pulmentarium: Difference between revisions

From LSJ

πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ ἔχει χρηστὸς πατήρ → The good father does not hold anger towards his son (Chaeremon, fragment 35)

Source
(3)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=pulmentarium pulmentarii N N :: relish
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>pulmentārĭum</b>: ĭi, n. id..<br /><b>I</b> Any [[thing]] eaten [[with]] [[bread]], a [[relish]] ([[fruit]], [[salt]], [[mustard]], etc.), [[Cato]], R. R. 58; id. ap. [[Charis]]. p. 56 P.; Varr. L. L. 5, 22, § 108; Sen. Ep. 87, 3; Plin. 15, 15, 17, § 58; 19, 8, 54, § 171; 31, 7, 41, § 87.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Of the [[feed]] of birds, Col. 8, 10, 5.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Food, in gen.: tu pulmentaria quaere Sudando, i. e. [[seek]] an [[appetite]] by [[exercise]], Hor. S. 2, 2, 20; Vulg. Johan. 21, 5.
|lshtext=<b>pulmentārĭum</b>: ĭi, n. id..<br /><b>I</b> Any [[thing]] eaten [[with]] [[bread]], a [[relish]] ([[fruit]], [[salt]], [[mustard]], etc.), [[Cato]], R. R. 58; id. ap. [[Charis]]. p. 56 P.; Varr. L. L. 5, 22, § 108; Sen. Ep. 87, 3; Plin. 15, 15, 17, § 58; 19, 8, 54, § 171; 31, 7, 41, § 87.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Of the [[feed]] of birds, Col. 8, 10, 5.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Food, in gen.: tu pulmentaria quaere Sudando, i. e. [[seek]] an [[appetite]] by [[exercise]], Hor. S. 2, 2, 20; Vulg. Johan. 21, 5.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=pulmentārium, iī, n. ([[pulmentum]]), das zum [[pulmentum]] Dienende, die [[Zukost]], [[wie]] οψον, [[Cato]] u. Sen.: pulmentarii [[vice]], Plin.: pulmentariorum [[vice]], Colum.: pulmentaria quaere sudando, mache dir [[durch]] [[Bewegung]] [[dein]] [[Mahl]] [[schmackhaft]], Hor. [[sat]]. 2, 2, 20.
|georg=pulmentārium, iī, n. ([[pulmentum]]), das zum [[pulmentum]] Dienende, die [[Zukost]], [[wie]] οψον, [[Cato]] u. Sen.: pulmentarii [[vice]], Plin.: pulmentariorum [[vice]], Colum.: pulmentaria quaere sudando, mache dir [[durch]] [[Bewegung]] [[dein]] [[Mahl]] [[schmackhaft]], Hor. [[sat]]. 2, 2, 20.
}}
{{LaEn
|lnetxt=pulmentarium pulmentarii N N :: relish
}}
}}

Revision as of 14:45, 19 October 2022

Latin > English

pulmentarium pulmentarii N N :: relish

Latin > English (Lewis & Short)

pulmentārĭum: ĭi, n. id..
I Any thing eaten with bread, a relish (fruit, salt, mustard, etc.), Cato, R. R. 58; id. ap. Charis. p. 56 P.; Varr. L. L. 5, 22, § 108; Sen. Ep. 87, 3; Plin. 15, 15, 17, § 58; 19, 8, 54, § 171; 31, 7, 41, § 87.—
II Transf.
   A Of the feed of birds, Col. 8, 10, 5.—
   B Food, in gen.: tu pulmentaria quaere Sudando, i. e. seek an appetite by exercise, Hor. S. 2, 2, 20; Vulg. Johan. 21, 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

pulmentārĭum,¹³ ĭī, n., ce qui sert de pulmentum, ce qui se mange comme accompagnement d’un autre mets, fricot : Cato Agr. 58 ; Varro L. 5, 108 ; Sen. Ep. 87, 3.

Latin > German (Georges)

pulmentārium, iī, n. (pulmentum), das zum pulmentum Dienende, die Zukost, wie οψον, Cato u. Sen.: pulmentarii vice, Plin.: pulmentariorum vice, Colum.: pulmentaria quaere sudando, mache dir durch Bewegung dein Mahl schmackhaft, Hor. sat. 2, 2, 20.