illaudabilis: Difference between revisions

From LSJ

μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down, I no longer have the strength to hold up alone the weight of grief that pushes against me, I no longer have the strength to counterbalance alone the weight of grief that acts as counterweight, I have no longer strength to balance alone the counterpoising weight of sorrow

Source
(3_6)
(CSV2 import)
 
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=il-laudābilis, e (in u. [[laudabilis]]), unlöblich, [[nicht]] nennenswert, Stat. silv. 5, 5, 33. Gell. 2, 6, 17.
|georg=il-laudābilis, e (in u. [[laudabilis]]), unlöblich, [[nicht]] nennenswert, Stat. silv. 5, 5, 33. Gell. 2, 6, 17.
}}
{{LaZh
|lnztxt=illaudabilis, e. ''adj''. :: [[不可讚美者]]
}}
}}

Latest revision as of 19:47, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

illaudābĭlis: (inl-), e, adj. in-laudabilis,
I not worthy of praise (post-Aug.): carmen, Stat. S. 5, 5, 33: illaudatus est quasi illaudabilis, qui neque mentione aut memoria ulla dignus neque umquam nominandus est, Gell. 2, 6, 17; cf. Serv. Verg. G. 3, 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

illaudābĭlis (inl-), e, qui ne mérite pas de louange : Stat. S. 5, 5, 33 ; Gell. 2, 6, 17.

Latin > German (Georges)

il-laudābilis, e (in u. laudabilis), unlöblich, nicht nennenswert, Stat. silv. 5, 5, 33. Gell. 2, 6, 17.

Latin > Chinese

illaudabilis, e. adj. :: 不可讚美者