σκοπιάω: Difference between revisions

From LSJ

Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau

Menander, Monostichoi, 215
(c2)
 
(6_14)
 
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0903.png Seite 903]] spätere, bloß poet. Form statt [[σκοπιάζω]], σκοπίασκον Qu. Sm. 2, 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0903.png Seite 903]] spätere, bloß poet. Form statt [[σκοπιάζω]], σκοπίασκον Qu. Sm. 2, 6.
}}
{{ls
|lstext='''σκοπιάω''': μεταγενέστ. [[τύπος]] ἀντὶ τοῦ προηγ., σκοπίασκον Κόϊντ. Σμ. 2. 6 (ἕτεροι -ίαζον).
}}
}}

Latest revision as of 10:58, 5 August 2017

German (Pape)

[Seite 903] spätere, bloß poet. Form statt σκοπιάζω, σκοπίασκον Qu. Sm. 2, 6.

Greek (Liddell-Scott)

σκοπιάω: μεταγενέστ. τύπος ἀντὶ τοῦ προηγ., σκοπίασκον Κόϊντ. Σμ. 2. 6 (ἕτεροι -ίαζον).