tergiversator: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(6_16)
 
(D_9)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>tergiversātor</b>: ōris, m. id.,<br /><b>I</b> one [[who]] delays, declines, o hangs [[back]], a boggler, [[laggard]] ([[post]]-[[class]].), Gell. 11, 7, 9; Arn. 7, 247; cf. Isid. 10, 271.
|lshtext=<b>tergiversātor</b>: ōris, m. id.,<br /><b>I</b> one [[who]] delays, declines, o hangs [[back]], a boggler, [[laggard]] ([[post]]-[[class]].), Gell. 11, 7, 9; Arn. 7, 247; cf. Isid. 10, 271.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>tergĭversātŏr</b>, ōris, m. ([[tergiversor]]), celui qui tergiverse, qui use de [[faux]] fuyants : Gell. 11, 7, 9 ; Arn. 7, 247.
}}
}}

Revision as of 07:06, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

tergiversātor: ōris, m. id.,
I one who delays, declines, o hangs back, a boggler, laggard (post-class.), Gell. 11, 7, 9; Arn. 7, 247; cf. Isid. 10, 271.

Latin > French (Gaffiot 2016)

tergĭversātŏr, ōris, m. (tergiversor), celui qui tergiverse, qui use de faux fuyants : Gell. 11, 7, 9 ; Arn. 7, 247.