accurate: Difference between revisions
From LSJ
Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid
(D_1) |
(Gf-D_1) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File:woodhouse_7.jpg|thumb|link= | |Text=[[File:woodhouse_7.jpg|thumb | ||
|link={{filepath:woodhouse_7.jpg}}]]'''adj.''' | |||
P. and V. [[ἀκριβής]]. | P. and V. [[ἀκριβής]]. | ||
Line 14: | Line 15: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>accūrātē</b>,¹¹ avec soin, soigneusement : Cic. Br. 86 ; 253, etc.; Cæs. G. 6, 22, 3 ; fallere Ter. Andr. 494, tromper avec circonspection ; aliquem recipere, habere Sall. J. 16, 3 ; 103, 5, recevoir, traiter qqn avec sollicitude, avec prévenance || -[[tius]] Cic. Part. 14 ; -tissime Cic. Div. 1, 22. | |gf=<b>accūrātē</b>,¹¹ avec soin, soigneusement : Cic. Br. 86 ; 253, etc.; Cæs. G. 6, 22, 3 ; fallere Ter. Andr. 494, tromper avec circonspection ; aliquem recipere, habere Sall. J. 16, 3 ; 103, 5, recevoir, traiter qqn avec sollicitude, avec prévenance || -[[tius]] Cic. Part. 14 ; -tissime Cic. Div. 1, 22.||-[[tius]] Cic. Part. 14 ; -tissime Cic. Div. 1, 22. | ||
}} | }} |
Revision as of 07:19, 14 August 2017
English > Greek (Woodhouse)
adj.
P. and V. ἀκριβής.
True: P. and V. ἀληθής, ὀρθός.
Be accurate: P. ἀκριβολογεῖσθαι.
State as accurate: V. ἐξακριβοῦν.
Latin > English (Lewis & Short)
accūrāte: adv., v. accuro, P. a.
Latin > French (Gaffiot 2016)
accūrātē,¹¹ avec soin, soigneusement : Cic. Br. 86 ; 253, etc.; Cæs. G. 6, 22, 3 ; fallere Ter. Andr. 494, tromper avec circonspection ; aliquem recipere, habere Sall. J. 16, 3 ; 103, 5, recevoir, traiter qqn avec sollicitude, avec prévenance || -tius Cic. Part. 14 ; -tissime Cic. Div. 1, 22.