inclusio: Difference between revisions
From LSJ
ὦ πλοῦτε καὶ τυραννὶ καὶ τέχνη τέχνης ὑπερφέρουσα τῷ πολυζήλῳ βίῳ → o wealth, and tyranny, and supreme skill exceedingly envied in life
(D_4) |
(3_7) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>inclūsiō</b>,¹⁶ ōnis, f. ([[includo]]), emprisonnement : Cic. Vat. 24. | |gf=<b>inclūsiō</b>,¹⁶ ōnis, f. ([[includo]]), emprisonnement : Cic. Vat. 24. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=inclūsio, ōnis, f. ([[includo]]), I) die [[Einschließung]], [[Einsperrung]], Bibuli, Cic. Vatin. 24. – II) die Versperrung, Verengerung, faucium, Th. Prisc. 2, 16. – III) [[als]] rhet. Fig. = επαναδίπλωσις, der [[Gebrauch]] desselben Wortes zu [[Anfang]] und am Schlusse eines Satzes, Rufin. de schem. [[lex]]. 9. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:10, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
inclūsĭo: ōnis, f. includo,
I a shutting up, confinement. *
I Lit.: Bibulum, cujus inclusione contentus non eras, interficere volueras, Cic. Vatin. 10, 24. — *
II Trop., rhet. t. t., the Gr. ἐπαναδίπλωσις,> Rufin. p. 234.
Latin > French (Gaffiot 2016)
inclūsiō,¹⁶ ōnis, f. (includo), emprisonnement : Cic. Vat. 24.
Latin > German (Georges)
inclūsio, ōnis, f. (includo), I) die Einschließung, Einsperrung, Bibuli, Cic. Vatin. 24. – II) die Versperrung, Verengerung, faucium, Th. Prisc. 2, 16. – III) als rhet. Fig. = επαναδίπλωσις, der Gebrauch desselben Wortes zu Anfang und am Schlusse eines Satzes, Rufin. de schem. lex. 9.