contabulo
νῦν εὐπλόηκα, ὅτε νεναυάγηκα → I made a prosperous voyage when I suffered shipwreck
Latin > English
contabulo contabulare, contabulavi, contabulatus V TRANS :: board over, cover with boards; furnish with roof/floor/bridge; build; bridge
Latin > English (Lewis & Short)
con-tăbŭlo: āvi, ātum, 1,
I v. a., to furnish or cover with boards (several times in the histt.; elsewh. rare): turres, Caes. B. G. 5, 40: turres contabulatas machimentaque alia quatiendis muris portabant, i. e. built in stories, Liv. 24, 34, 7: pomaria, Plin. 15, 16, 18, § 59: totum murum ex omni parte turribus, Caes. B. G. 7, 22: pavimentum quernis axibus, Plin. 36, 25, 62, § 187: mare molibus, to furnish with a bridge, to bridge over, Curt. 5, 7, 8; cf. Hellespontum, * Suet. Calig. 19.
Latin > French (Gaffiot 2016)
contăbŭlō,¹⁴ āvī, ātum, āre, tr.,
1 garnir de planches, planchéier, munir de planchers = d’étages : turres contabulantur Cæs. G. 5, 40, 6, on munit de planchers (d’étages) les tours ; turres contabulatæ Liv. 24, 34, 7, tours à étages || murum turribus Cæs. G. 7, 22, 3, garnir d’étages le mur au moyen de tours, garnir le mur de tours avec étages
2 couvrir : contabulato mari molibus Curt. 5, 7, 8, la mer étant recouverte d’un pont de bateaux ( Suet. Cal. 19 ).
Latin > German (Georges)
con-tabulo, āvī, ātum, āre, mit Brettern belegen, I) mit Bretterböden belegen = mit Stockwerken versehen, turrem, Caes.: murum turribus, mit Türmen, die mit Stockwerken versehen sind, besetzen, Caes. – II) mit einem Dielenboden versehen, a) bedielen, beschalen, pomaria, Plin.: pavimentum quernis axibus, Plin.: contabulatae crates, Solin. – b) übtr., bebrücken, überbrücken, mare molibus, Curt.: Hellespontum, Suet.