νύννιον

From LSJ
Revision as of 06:37, 14 November 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "колыбельная)]]" to "колыбельная]]")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Γυνὴ τὸ σύνολόν ἐστι δαπανηρὸν φύσει → Natura fecit sumptuosas feminas → Es ist die Frau durchaus kostspielig von Natur

Menander, Monostichoi, 97
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νύννιον Medium diacritics: νύννιον Low diacritics: νύννιον Capitals: ΝΥΝΝΙΟΝ
Transliteration A: nýnnion Transliteration B: nynnion Transliteration C: nynnion Beta Code: nu/nnion

English (LSJ)

τό, and νύννιος, ὁ, lullaby, Hsch.

Greek Monolingual

νύννιον, τὸ, και νύννιος, ὁ (Α)
(κατά τον Ησύχ.) «ἐπι τοῖς παιδίοις τοῖς καταβαυκαλουμένοις φασὶ λέγεσθαι».
[ΕΤΥΜΟΛ. Πρόκειται για τ. που οφείλεται σε ονοματοποιία, όπως και τα νεοελλ. ναναρίζω, νανουρίζω].

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: ἐπὶ τοῖς παιδίοις καταβαυκαλούμενόν φασι λέγεσθαι ὁμοίως καὶ τὸ νύννιος H.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Onomatopoetic Lallwort, cf. NGr. νανναρίζω, ναννουρίζω I rock asleep and Oehl IF 57, 19. DELG's comm. is unclear to me; it refers to νίννιον

Frisk Etymology German

νύννιον: {núnnion}
Meaning: ἐπὶ τοῖς παιδίοις καταβαυκαλούμενόν φασι λέγεσθαι· ὁμοίως καὶ τὸ νύννιος H.
Etymology: Onomatopoetisches Lallwort, vgl. ngr. νανναρίζω, ναννουρίζω ich lulle in Schlaf und Oehl IF 57, 19.
Page 2,327

Translations

lullaby

Afrikaans: slaapliedjie, wiegeliedjie; Albanian: nina-nanë; Arabic: تَهْوِيدَة; Armenian: օրոր, օրորոցային; Assamese: নিচুকনি গীত; Azerbaijani: layla, laylay; Bashkir: сәңгелдәк йыры, бишек йыры; Basque: lo-kanta, sehaska-kanta; Belarusian: калыханка; Bikol Central: lúlay, layláy; Breton: luskellerez; Bulgarian: приспивна песен; Burmese: ကျူးသောသီးချင်း; Buryat: үлгын дуун; Catalan: cançó de bressol, vou-verivou; Chinese Cantonese: 催眠曲, 搖籃曲, 摇篮曲; Hokkien: 育囡仔歌, 育囝歌; Mandarin: 催眠曲, 搖籃曲, 摇篮曲; Czech: ukolébavka; Danish: godnatsang; Dutch: slaapliedje, wiegeliedje, wiegelied; Esperanto: lulkanto; Estonian: hällilaul, unelaul; Finnish: tuutulaulu; French: berceuse; Galician: nana, arrolo; Georgian: იავნანა; German: Schlaflied, Wiegenlied; Greek: νανούρισμα; Ancient Greek: βαυκάλημα, βαυκάλησις, καταβαυκάλησις, μελῳδία, νύννιον, νύννιος; Hebrew: שִׁיר עֶרֶשׂ; Hindi: लोरी; Hungarian: altatódal, bölcsődal; Icelandic: vögguvísa; Ido: bersokanto; Indonesian: nina-bobok; Irish: suantraí; Italian: ninna nanna; Japanese: 子守歌, ララバイ; Kalmyk: өлгән дун; Kazakh: бесік жыры; Khmer: ទំនុកបំពេរ; Korean: 자장가, 자장노래; Lao: ເພງກ່ອມເດັກ; Latin: lallus; Latvian: šūpļa dziesma; Lithuanian: lopšinė; Macedonian: приспивна песна; Malay: dondang, nyannyan pengulit, nina-bobok; Manx: arrane cadlee; Maori: taiapo, pōpō, ngāoriori, oriori; Marathi: अंगाईगीत; Mongolian: бүүвэйн дуу; Norman: bèrcheuse; Norwegian Bokmål: vuggesang; Persian: لالایی; Plautdietsch: Wieejeleet; Polish: kołysanka; Portuguese: canção de embalar, canção de ninar; Romanian: cântec de leagăn; Russian: колыбельная; Scottish Gaelic: òran tàlaidh; Serbo-Croatian Cyrillic: успаванка, уљуљка, уколевка; Roman: uspavanka, uljuljka, ukolevka; Sicilian: avò,, ninna-nanna,; Slovak: uspávanka; Slovene: uspavanka; Spanish: canción de cuna, nana, canto de cuna, arrullo; Swedish: vaggvisa, vaggsång; Tagalog: oyayi, lulay; Tamil: தாலாட்டு; Telugu: జోలపాట, లాలిపాట; Thai: เพลงกล่อมเด็ก; Turkish: ninni; Turkmen: hüvdi, laý; Ukrainian: колискова; Uzbek: alla; Vietnamese: bài hát ru; Volapük: klädömakanit, klädömalid; Walloon: hosseuse; Welsh: hwiangerdd, suo-gân; Yiddish: וויגליד