satisdo

From LSJ
Revision as of 09:36, 15 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (3_11)

θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei

Menander, Monostichoi, 252

Latin > English (Lewis & Short)

sătisdo: v. satis, II. C.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sătisdō¹¹ (sătis dō), dĕdī, dătum, dăre, intr., donner une garantie suffisante, donner une caution, alicui, à qqn : damni infecti Cic. Verr. 2, 1, 146, pour tout dommage éventuel || [pass. imp.] curare ut satis detur fide mea Cic. Fam. 13, 28, prendre soin que caution soit donnée sur ma parole || [avec prop. inf.] satisdare judicatum solvi Cic. Verr. 2, 2, 60, s’engager par caution au règlement de la chose jugée, cf. Cic. Fam. 13, 28.

{{Georges |georg=satis-do, dedī, datum, dare, jmdm. gehörige Sicherheit geben, Kaution stellen, bürgen, Cic. u. ICt.: mit Genet., damni infecti, wegen eines zu befürchtenden Schadens, falls ein Schaden entstehen sollte, Cic. u.a.: so auch iudicatae pecuniae, Val. Max. – dah. satisdatō, durch gestellte [[Bürgschaft (Kaution), debere, Cic. ad Att. 16, 6, 3 u. 16, 15, 2: cavere, promittere, ICt. }}