προσάγω: Difference between revisions

nl
(6)
(nl)
Line 39: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσάγω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ <i>προσήγᾰγον</i>, [[σπανίως]] αόρ. αʹ <i>προσῆξα</i>, Μέσ. μέλ. (με Παθ. [[σημασία]]), <i>προσάξομαι</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] σε ή πάνω σε, τίς [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε, σε Ομήρ. Οδ.· θυσίας [[προσάγω]] τινί, σε Ηρόδ.· [[προσάγω]] πάντα, [[παρέχω]], [[προμηθεύω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[τοποθετώ]] σε, προσθέτω, [[ἅμα]] ἠγόρευε καὶ [[ἔργον]] προσῆγε, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[θέτω]] σε, [[φέρνω]] σε, [[κινώ]] προς, [[εφαρμόζω]], όπως το Λατ. applicare, τὴν [[ἄνω]] γνάθον [[προσάγω]] τῇ [[κάτω]], στον ίδ.· ὀφθαλμὸν [[προσάγω]] κεγχρώμασι, [[φέρνω]] κοντά, εφάπτω το [[μάτι]] ακριβώς στις οπές, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για τροφές, [[θέτω]] ενώπιον, [[παραθέτω]], <i>βρώματά τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">5.</b> μεταφ., [[προσάγω]] ὅρκον τινί, [[θέτω]] όρκο σ' αυτόν, τον [[βάζω]] να ορκιστεί, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">6.</b> με στρατιωτική [[σημασία]], [[οδηγώ]] [[εναντίον]] κάποιου, άγω σε [[επίθεση]], κινούμαι προς, <i>τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν</i>, σε Θουκ.· στρατιὰν [[προσάγω]] πρὸς πολεμίους, [[προσάγω]] μηχανὰς πόλει, στον ίδ.<br /><b class="num">7.</b> μεταφ., [[τὰς]] ἀνάγκας, στον ίδ.· [[προσάγω]] τόλμαν, επιδίδομαι ή [[καταβάλλω]] [[τόλμη]], σε Ευρ.<br /><b class="num">8.</b> [[προσάγω]] [[φόρον]], [[αποδίδω]] [[φόρο]], σε Θουκ.<br /><b class="num">9.</b> [[οδηγώ]] σε ή ενώπιον, <i>τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους</i>, σε Ξεν.· [[εισάγω]], [[παρουσιάζω]], <i>τινὰ πρὸς τὸν δῆμον</i>, <i>πρὸς τὴν βουλήν</i>, σε Θουκ.· [[προσάγω]] τοὺς πρέσβεις, σε Δημ.·<br /><b class="num">10.</b> [[φέρνω]] πλησιέστερα, [[οδηγώ]], [[ἐλπίς]] μ' ἀεὶ προσῆγε, σε Ευρ. — Παθ., <i>οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ προσάγεσθαι</i>, σε Θουκ., Ομήρ. Ιλ. — Παθ., προσκολλώμαι σε [[κάτι]], <i>τινι</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> φαινομενικά μτβ. (ενν. <i>ἑαυτόν</i>, <i>στρατόν</i> κ.λπ.), [[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]], [[ιδίως]] με εχθρική [[σημασία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> (ενν. <i>ναῦν</i>), [[φέρνω]] σε, [[έρχομαι]] στην [[ξηρά]], σε Πολύβ. <b>Β. I. 1.</b> Μέσ., ελκύω ή [[φέρνω]] προς το [[μέρος]] μου, [[προσεγγίζω]] την [[πλευρά]] κάποιου, Λατ. [[sibi]] conciliare, σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· πάντων [[προσάγω]] ὄμματα, [[τραβώ]] όλα τα βλέμματα [[επάνω]] μου, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[έλκω]] προς εμένα, [[εναγκαλίζομαι]], σε Ευρ., Αριστοφ.<br /><b class="num">3.</b> με απαρ., [[προσελκύω]] κάποιον να κάνει κάποιο [[πράγμα]], ἡ Σφὶγξ σκοπεῖν [[ἡμᾶς]] προσήγετο, σε Σοφ.· προσάξομαι δάμαρτ' [[ἐᾶν]], θα τὴν προτρέψω να τα υποστεί, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[παίρνω]] [[κάτι]] μαζί μου, [[προμηθεύομαι]], [[ὀστᾶ]], στον ίδ.· τὰ [[ναυάγια]], σε Θουκ.· [[προμηθεύω]], [[εισάγω]], σε Ξεν.· <i>τὰ προσαχθέντα</i>, εισαγωγές, στον ίδ.
|lsmtext='''προσάγω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ <i>προσήγᾰγον</i>, [[σπανίως]] αόρ. αʹ <i>προσῆξα</i>, Μέσ. μέλ. (με Παθ. [[σημασία]]), <i>προσάξομαι</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] σε ή πάνω σε, τίς [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε, σε Ομήρ. Οδ.· θυσίας [[προσάγω]] τινί, σε Ηρόδ.· [[προσάγω]] πάντα, [[παρέχω]], [[προμηθεύω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[τοποθετώ]] σε, προσθέτω, [[ἅμα]] ἠγόρευε καὶ [[ἔργον]] προσῆγε, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[θέτω]] σε, [[φέρνω]] σε, [[κινώ]] προς, [[εφαρμόζω]], όπως το Λατ. applicare, τὴν [[ἄνω]] γνάθον [[προσάγω]] τῇ [[κάτω]], στον ίδ.· ὀφθαλμὸν [[προσάγω]] κεγχρώμασι, [[φέρνω]] κοντά, εφάπτω το [[μάτι]] ακριβώς στις οπές, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για τροφές, [[θέτω]] ενώπιον, [[παραθέτω]], <i>βρώματά τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">5.</b> μεταφ., [[προσάγω]] ὅρκον τινί, [[θέτω]] όρκο σ' αυτόν, τον [[βάζω]] να ορκιστεί, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">6.</b> με στρατιωτική [[σημασία]], [[οδηγώ]] [[εναντίον]] κάποιου, άγω σε [[επίθεση]], κινούμαι προς, <i>τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν</i>, σε Θουκ.· στρατιὰν [[προσάγω]] πρὸς πολεμίους, [[προσάγω]] μηχανὰς πόλει, στον ίδ.<br /><b class="num">7.</b> μεταφ., [[τὰς]] ἀνάγκας, στον ίδ.· [[προσάγω]] τόλμαν, επιδίδομαι ή [[καταβάλλω]] [[τόλμη]], σε Ευρ.<br /><b class="num">8.</b> [[προσάγω]] [[φόρον]], [[αποδίδω]] [[φόρο]], σε Θουκ.<br /><b class="num">9.</b> [[οδηγώ]] σε ή ενώπιον, <i>τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους</i>, σε Ξεν.· [[εισάγω]], [[παρουσιάζω]], <i>τινὰ πρὸς τὸν δῆμον</i>, <i>πρὸς τὴν βουλήν</i>, σε Θουκ.· [[προσάγω]] τοὺς πρέσβεις, σε Δημ.·<br /><b class="num">10.</b> [[φέρνω]] πλησιέστερα, [[οδηγώ]], [[ἐλπίς]] μ' ἀεὶ προσῆγε, σε Ευρ. — Παθ., <i>οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ προσάγεσθαι</i>, σε Θουκ., Ομήρ. Ιλ. — Παθ., προσκολλώμαι σε [[κάτι]], <i>τινι</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> φαινομενικά μτβ. (ενν. <i>ἑαυτόν</i>, <i>στρατόν</i> κ.λπ.), [[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]], [[ιδίως]] με εχθρική [[σημασία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> (ενν. <i>ναῦν</i>), [[φέρνω]] σε, [[έρχομαι]] στην [[ξηρά]], σε Πολύβ. <b>Β. I. 1.</b> Μέσ., ελκύω ή [[φέρνω]] προς το [[μέρος]] μου, [[προσεγγίζω]] την [[πλευρά]] κάποιου, Λατ. [[sibi]] conciliare, σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· πάντων [[προσάγω]] ὄμματα, [[τραβώ]] όλα τα βλέμματα [[επάνω]] μου, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[έλκω]] προς εμένα, [[εναγκαλίζομαι]], σε Ευρ., Αριστοφ.<br /><b class="num">3.</b> με απαρ., [[προσελκύω]] κάποιον να κάνει κάποιο [[πράγμα]], ἡ Σφὶγξ σκοπεῖν [[ἡμᾶς]] προσήγετο, σε Σοφ.· προσάξομαι δάμαρτ' [[ἐᾶν]], θα τὴν προτρέψω να τα υποστεί, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[παίρνω]] [[κάτι]] μαζί μου, [[προμηθεύομαι]], [[ὀστᾶ]], στον ίδ.· τὰ [[ναυάγια]], σε Θουκ.· [[προμηθεύω]], [[εισάγω]], σε Ξεν.· <i>τὰ προσαχθέντα</i>, εισαγωγές, στον ίδ.
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-άγω, Dor. ποτάγω met acc. leiden naar, ten aanval leiden tegen; met acc. en dat..; τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν het leger tegen Potidaia laten optrekken Thuc. 1.64.2; μηχανάς... τῇ πόλει belegeringsmachines tegen de stad inzetten Thuc. 2.76.4; met prep. bep.. στρατιὰν π. πρὸς πολεμίους het leger tegen de vijand leiden Xen. Cyr. 1.6.43. naar... brengen; met acc..; τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε; welke godheid heeft deze ramp hierheen gebracht? Od. 17.446; met acc. en dat..; τὴν ἄνω γνάθον προσάγει τῇ κάτω hij beweegt de bovenkaak naar de onderkaak Hdt. 2.68.3; προσήγαγεν αὐτῷ... παροψίδας hij liet hem lekkernijen brengen Xen. Cyr. 1.3.4; vijandig; μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι handen thuis! Aristoph. Lys. 893; brengen:. θυσίας offers brengen Hdt. 3.24.4. binnenleiden, introduceren; met acc..; προσάγειν τοὺς δεομένους Ἀστάγους diegenen binnenleiden die een verzoek aan Astyages hadden Xen. Cyr. 1.3.8; met acc. en dat..; προσάγειν τινὰς τῷ Ἀγησιλάῳ bepaalde personen bij Agesilaos introduceren Xen. Hell. 3.4.8; voorleiden; met acc. en prep. bep..; π. τινὰ πρὸς τὴν βουλήν iem. voorleiden aan de Raad And. 1.111; met acc. en dat.. προσάγουσι τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους zij leiden de krijgsgevangenen voor aan Cyrus Xen. Cyr. 3.2.12. overhalen (tot), tot... brengen:; τίς προσήγαγεν χρεία welke noodzaak bracht u ertoe (om hier te komen)? Soph. Ph. 236; pass.. εἴ τι καὶ ἄκοντες προσήγεσθε ὑπ ’ Ἀθηναίων als jullie ook tegen jullie zin in enig opzicht door de Atheners onder druk gezet werden Thuc. 3.63.2; εἴ πως σφίσιν ἄνευ... πολιορκίας προσαχθείη om te zien of de stad wellicht zonder belegering aan hun kant kon worden gebracht Thuc. 2.77.2; ἣν οὔτε πω πρὸς μάθησιν καλῶς ἔχει προσάγειν οὐδεμίαν (een leeftijd) die nog niet geschikt is om (het kind) tot enige vorm van studie te leiden Aristot. Pol. 1336a24. toevoegen:; τὸ ἔργον προσῆγε hij voegde de daad (bij het woord) Hdt. 9.92.1; overdr. toepassen:. ἤπια... προσάγων verzachtende geneesmiddelen toepassend Hdt. 3.130.3; ὅρκους π. τινί iem. tot een eed dwingen Hdt. 6.74.1; δεινὰν π. τόλμαν vreselijke durf aan de dag leggen Eur. Med. 859; π. τὰς ἀνάγκας dwangmaatregelen toepassen Thuc. 1.99.1; παντοίας ἡδονάς π. allerlei genoegens voorhouden Plat. Lg. 798e; μάλα πολλῶν φόβων προσαγομένων ofschoon hem vele dreigementen werden voorgehouden Xen. An. 4.1.23. intrans. oprukken, naderen:; οὐ προσῆγεν οὐδὲ ἐμάχετο hij rukte niet op en leverde geen slag Xen. Hell. 3.5.22; met prep. bep..; ἔδεισαν... μὴ προσάγοιεν πρὸς τὸ κέρας zij waren bang dat zij de flank zouden aanvallen Xen. An. 1.10.9; met adv..; πόταγ ’ ὧδε kom hier Theocr. Id. 15.78; van leeftijd, met dat.. τοῖς τετταράκοντα προσήγεν hij naderde de veertig Plut. Pomp. 46.1. med. met acc. naar zich toe trekken, omarmen:; ὁ Κῦρος... προσήγετο αὐτούς Cyrus omarmde hen Xen. Cyr. 7.5.39; overdr. voor zich winnen:; μετὰ δὲ σοφίῃ αὐτοὺς ὁ Ἄμασις... προσηγάγετο door scherpzinningheid wist Amasis hen voor zich te winnen Hdt. 2.172.2; ertoe brengen dat, ertoe overhalen om, met acc. en inf.: προσάξομαι δάμαρτ ’ ἐᾶν σε σκῆπτρα τἄμ ’ ἔχειν ik zal mijn echtgenote overhalen toe te staan dat jij mijn macht overneemt Eur. Ion 659. verzamelen:. ὀστᾶ π. de botten verzamelen Eur. Suppl. 949; π. τὰ ναυάγια de wrakstukken verzamelen Thuc. 8.106.4.
}}
}}