3,274,216
edits
(1a) |
(c1) |
||
Line 51: | Line 51: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἀντί''': {antí}<br />'''Grammar''': Präposition und Präverb, außerdem als Adverb in Bahuvrihikomposita<br />'''Meaning''': [[angesichts]], [[gegenüber]], [[anstatt]].<br />'''Composita''' : Zusammensetzungen : [[ἔναντι]], [[ἀπέναντι]], [[κατέναντι]] (dor. hell., Wackernagel Hell. 3ff.) mit [[ἐναντίος]] [[gegenüberstehend]] (ion. att., vgl. auch [[ἔναντα]] und Strömberg Greek Prefix Studies 118).<br />'''Derivative''': Ableitung [[ἀντίος]] [[gegenüberstehend]], [[entgegengesetzt]] (alt u. häufig; att. Prosa jedoch lieber [[ἐναντίος]], s. unten). Davon ἀντιάδες f. pl. [[Tonsillen]] (Mediz.). Denominativ [[ἀντιόομαι]] [[sich entgegenstellen]] (ion. poet., att. Prosa dafür [[ἐναντιόομαι]]). Vom Ntr. pl. [[ἀντία]] [[gegenüber]] (Adv.) [[ἀντιάω]] (mit ep. Zerdehnung [[ἀντιόω]]), nachhom. [[ἀντιάζω]] (zur Bildung Schwyzer 734θ, Chantraine Gramm. hom. 1, 357) ‘entgegenkommen, an etwas teilnehmen, angehen’ (ep. ion. poet.). Zusammensetzungen : [[ἔναντι]], [[ἀπέναντι]], [[κατέναντι]] (dor. hell., Wackernagel Hell. 3ff.) mit [[ἐναντίος]] [[gegenüberstehend]] (ion. att., vgl. auch [[ἔναντα]] und Strömberg Greek Prefix Studies 118).<br />'''Etymology''' : Zusammensetzungen : [[ἔναντι]], [[ἀπέναντι]], [[κατέναντι]] (dor. hell., Wackernagel Hell. 3ff.) mit [[ἐναντίος]] [[gegenüberstehend]] (ion. att., vgl. auch [[ἔναντα]] und Strömberg Greek Prefix Studies 118). [[ἀντί]], mit aind. ''ánti'' [[gegenüber]], lat. ''ante'' [[vor]], heth. ''ḫanti'' [[getrennt]], [[gesondert]] identisch, ist eigentlich Lokativ eines Substantivs, das in heth. ''ḫanza'' (= ''ḫant''-''s'') [[Vorderseite]], [[Front]] bewahrt ist. Eine andere Kasusform ist [[ἄντα]], s. d. Einzelheiten bei WP. 1, 65ff., Pok. 48ff. mit weiterer Lit. S. auch Ἀταλάντη mit hypothetischen Kombinationen.<br />'''Page''' 1,113-114 | |ftr='''ἀντί''': {antí}<br />'''Grammar''': Präposition und Präverb, außerdem als Adverb in Bahuvrihikomposita<br />'''Meaning''': [[angesichts]], [[gegenüber]], [[anstatt]].<br />'''Composita''' : Zusammensetzungen : [[ἔναντι]], [[ἀπέναντι]], [[κατέναντι]] (dor. hell., Wackernagel Hell. 3ff.) mit [[ἐναντίος]] [[gegenüberstehend]] (ion. att., vgl. auch [[ἔναντα]] und Strömberg Greek Prefix Studies 118).<br />'''Derivative''': Ableitung [[ἀντίος]] [[gegenüberstehend]], [[entgegengesetzt]] (alt u. häufig; att. Prosa jedoch lieber [[ἐναντίος]], s. unten). Davon ἀντιάδες f. pl. [[Tonsillen]] (Mediz.). Denominativ [[ἀντιόομαι]] [[sich entgegenstellen]] (ion. poet., att. Prosa dafür [[ἐναντιόομαι]]). Vom Ntr. pl. [[ἀντία]] [[gegenüber]] (Adv.) [[ἀντιάω]] (mit ep. Zerdehnung [[ἀντιόω]]), nachhom. [[ἀντιάζω]] (zur Bildung Schwyzer 734θ, Chantraine Gramm. hom. 1, 357) ‘entgegenkommen, an etwas teilnehmen, angehen’ (ep. ion. poet.). Zusammensetzungen : [[ἔναντι]], [[ἀπέναντι]], [[κατέναντι]] (dor. hell., Wackernagel Hell. 3ff.) mit [[ἐναντίος]] [[gegenüberstehend]] (ion. att., vgl. auch [[ἔναντα]] und Strömberg Greek Prefix Studies 118).<br />'''Etymology''' : Zusammensetzungen : [[ἔναντι]], [[ἀπέναντι]], [[κατέναντι]] (dor. hell., Wackernagel Hell. 3ff.) mit [[ἐναντίος]] [[gegenüberstehend]] (ion. att., vgl. auch [[ἔναντα]] und Strömberg Greek Prefix Studies 118). [[ἀντί]], mit aind. ''ánti'' [[gegenüber]], lat. ''ante'' [[vor]], heth. ''ḫanti'' [[getrennt]], [[gesondert]] identisch, ist eigentlich Lokativ eines Substantivs, das in heth. ''ḫanza'' (= ''ḫant''-''s'') [[Vorderseite]], [[Front]] bewahrt ist. Eine andere Kasusform ist [[ἄντα]], s. d. Einzelheiten bei WP. 1, 65ff., Pok. 48ff. mit weiterer Lit. S. auch Ἀταλάντη mit hypothetischen Kombinationen.<br />'''Page''' 1,113-114 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢nt⋯ 安提<p>'''詞類次數''':介詞(22)<p>'''原文字根''':交換<p>'''字義溯源''':相對*,代替,交換,還報,為著,接著,為,因著,因為,因,以,作,加,替,當,倒該。這字有下面幾個意義:<p>1)表示緣由像( 路1:20; 19:44; 帖後2:10)譯為:因;( 弗5:31)譯為:為;在( 徒12:23)的因為,和合本未譯出<p>2)用作比擬( 林前11:15)女人的長頭髮,是給她‘作’蓋頭。這裏的作蓋頭,不是取替蒙頭的帕子,乃是有如蒙頭的帕子;是比擬的意思<p>3)表示相對,就像 ([[ἀντίδικος]])=對頭 ([[ἀντικαθίστημι]])=從事抵抗 ([[ἀντιλέγω]])=辯駁 4)表示還報以眼還眼,以牙還牙( 太5:38);這裏的‘還’字就是 ([[ἀντί]])5)表示付出代價的交換,與([[ἀποδίδωμι]])=賣)連合使用。如以掃因([[ἀντί]]))一點食物把自己長子名分賣了([[ἀποδίδωμι]]));( 來12:16)<p>6)表示代替(接替,接著)如( 太2:22)亞基老接著([[ἀντί]]))他父親希律作了猶太王。現在我們要指出末了這兩點在救贖上的重大意義;因為基督徒乃是用基督寶血為贖價所買回來的。主說;他要捨命,作多人的贖價( 太20:28; 可10:45)這裏的‘作 ([[ἀντί]]))’,不僅僅是出代價來交換,也是代替。主耶穌站在我們的地位上來代替我們;他捨命代替我們捨命,他付上贖價代替我們付贖價'''同源字''':(略) '''同義字''':1 ([[ἀντί]])相對 2 ([[ἐχθρός]])可恨的,仇敵<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 因(4) 路1:20; 帖後2:10; 來12:2; 來12:16;<p>2) 還(4) 太5:38; 太5:38; 彼前3:9; 彼前3:9;<p>3) 為(3) 路12:3; 路19:44; 弗5:31;<p>4) 作(3) 太20:28; 可10:45; 林前11:15;<p>5) 以(2) 羅12:17; 帖前5:15;<p>6) 倒該(1) 雅4:15;<p>7) 因為(1) 徒12:23;<p>8) 當(1) 路11:11;<p>9) 為著(1) 太17:27;<p>10) 接著(1) 太2:22;<p>11) 上加(1) 約1:16 | |||
}} | }} |