3,274,919
edits
(1a) |
(c1) |
||
Line 54: | Line 54: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''γυνή''': γυναικός<br />{gunḗ}<br />'''Forms''': böot. [[βανά]] (Korinn.), Pl. βανῆκας· γυναῖκας H.; unsicher kypr. βονά (Kretschmer Glotta 5, 266, Schwyzer 275).<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Weib]], [[Frau]] (seit Il.),<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen und Komposita, fast alle von dem Stamm γυναικ(ο)- ausgehend und denen von [[ἀνήρ]] (ἀνδρο-) parallellaufend. Ausnahmen bilden nur [[γύννις]], -ιδος m. [[weibischer Mann]] (A., Ael. u. a.) mit hypokoristischer Gemination und Stammbildung und [[γύναιος]] in γύναια δῶρα (Od.), danach φυὴ γυναίη (Mosch. 2, 45); [[γύναιον]] n. [[Frau]] (att., zärtlich und verächtlich, spät auch = [[γυνή]]), vgl. [[δείλαιος]], [[μάταιος]]; nicht mit Schwyzer 583 vom Vokativ [[γύναι]]); ägäisch ''ku''-''na''-''ja''?; außerdem [[γυναιμανής]] (Γ 39 usw.) = γυναικομ. (Chrysipp. ''Stoik''., Ph. usw.) nach παλαι-, ἰθαι- usw. — Vereinzelt belegte Deminutiva: [[γυναικάριον]] (Diokl. Kom., Epikt. u. a.), [[γυναίκιον]] (Longos), [[γυναικίσκιον]]· παιδίσκιον H. — [[γυναικίας]] m. [[weibischer Mann]] (Eup. u. a.; wie [[νεανίας]]); [[γυναικωνῖτις]] [[Frauengemach]] (Lys., Men. usw.; vgl. Redard Les noms grecs en -της 110), selten [[γυναικών]] (X., wie [[ἀνδρών]]). — Adjektiva: [[γυναικήϊος]], -εῖος (seit Od.; wie [[ἀνδρήϊος]], -εῖος), [[γυναικικός]] (Arist. u. a.; wie [[ἀνδρικός]] rein gattungsbezeichnend), [[γυναικώδης]] (Plb. usw.: [[ἀνδρώδης]]), [[γυναικηρός]] (Diokl. Kom., Phryn.; nach [[πονηρός]] usw.). — Denominative Verba: [[γυναικίζω]], -ομαι [[sich weibisch benehmen]] (ion. att.) mit [[γυναίκισις]] (Ar., Lib.) und [[γυναικισμός]] (Plb. u. a.); [[γυναικόομαι]], -όω ‘weibisch sein bzw. machen’ (Hp., Ph.). — Über die Stammbildung von [[γυνή]] als Hinterglied (ἄ- ἀνδρό- [[κατά]]- μισό- [[φιλόγυνος]], ἀ- [[ἡμι-]] [[καλλι-]] ὀρσι- [[φιλογύναιξ]], ἀγύναικος, ἀ- [[ἡμι-]] κακο- κατα- μισο- πολυ- [[φιλογύναιος]], ἀ- ἀνδρο- μισο- νεο- πολυ- [[φιλογύνης]]) Sommer Nominalkomp. 62f.; zu den Einzelheiten der Flexion Schwyzer 582f.<br />'''Etymology''' : Altes Wort für [[Weib]], [[Frau]], in der Mehrzahl der idg. Sprachen erhalten. Griech. [[γυνή]], [[βανά]], beide mit (verschieden gefärbten) Reduktionsvokalen, haben ein genaues Gegenstück in aind. (ved.) ''gnā́'' [[unirdische Frau]], [[Göttin]] (oft zweisilbig gelesen), aw. ''gənā'' [[Frau]]. Zum unerklärten Stamm γυναι- stimmt arm. ''kanay''- in den Pluralformen ''kanay''-''k''‘ (Nom.), ''kanay''-''s'' (Akk.); das -κ- hat man in messap. ''gunakhai'' [[γυναικί]] (?), ebenso in altphryg. ''bonok'' (griech. LW?) wiederfinden wollen (Lit. bei Schwyzer 583 m. A. 4). — Der labiovelare Anlaut, der schon aus dem Wechsel γ- und β- zu erschließen ist, wird u. a. bestätigt von got. ''qino'' (''n''-St.), air. ''ben'' (''ā''-St.) [[Frau]], beide aus idg. *''g<sup>u̯</sup>en''-. Die Hochstufe, die im Griech. zugunsten der durchgeführten Schwachstufe eliminiert wurde, erscheint noch u. a. in arm. ''kin'', apr. ''genna'', aksl. ''žena'', aind. ''jáni''-, toch. A ''śäṃ''. Dagegen Schwach- bzw. Schwundstufe in air. ''ban''- (in Komp.), Gen. sg. ''mnā'' (aus *''bnā''-''s''). Außerdem Dehnstufe, z. B. got. ''qens'' (''i''-Stamm) [[Frau]]. Weitere Formen bei WP. 1, 681f., Pok. 473f. m. Lit.; s. auch Vieillefond Mélanges Saunier (s. REGr. 57, 267). Wie das ursprüngliche Paradigma lautete, läßt sich nicht mehr feststellen, da überall Ausgleichungen stattgefunden haben. — Nicht hierher [[μνάομαι]] [[freien]], sondern zu [[μέμνημαι]], [[μιμνήσκω]]; s. Benveniste Sprachgesch. u. Wortbed. 13ff.<br />'''Page''' 1,334-335 | |ftr='''γυνή''': γυναικός<br />{gunḗ}<br />'''Forms''': böot. [[βανά]] (Korinn.), Pl. βανῆκας· γυναῖκας H.; unsicher kypr. βονά (Kretschmer Glotta 5, 266, Schwyzer 275).<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Weib]], [[Frau]] (seit Il.),<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen und Komposita, fast alle von dem Stamm γυναικ(ο)- ausgehend und denen von [[ἀνήρ]] (ἀνδρο-) parallellaufend. Ausnahmen bilden nur [[γύννις]], -ιδος m. [[weibischer Mann]] (A., Ael. u. a.) mit hypokoristischer Gemination und Stammbildung und [[γύναιος]] in γύναια δῶρα (Od.), danach φυὴ γυναίη (Mosch. 2, 45); [[γύναιον]] n. [[Frau]] (att., zärtlich und verächtlich, spät auch = [[γυνή]]), vgl. [[δείλαιος]], [[μάταιος]]; nicht mit Schwyzer 583 vom Vokativ [[γύναι]]); ägäisch ''ku''-''na''-''ja''?; außerdem [[γυναιμανής]] (Γ 39 usw.) = γυναικομ. (Chrysipp. ''Stoik''., Ph. usw.) nach παλαι-, ἰθαι- usw. — Vereinzelt belegte Deminutiva: [[γυναικάριον]] (Diokl. Kom., Epikt. u. a.), [[γυναίκιον]] (Longos), [[γυναικίσκιον]]· παιδίσκιον H. — [[γυναικίας]] m. [[weibischer Mann]] (Eup. u. a.; wie [[νεανίας]]); [[γυναικωνῖτις]] [[Frauengemach]] (Lys., Men. usw.; vgl. Redard Les noms grecs en -της 110), selten [[γυναικών]] (X., wie [[ἀνδρών]]). — Adjektiva: [[γυναικήϊος]], -εῖος (seit Od.; wie [[ἀνδρήϊος]], -εῖος), [[γυναικικός]] (Arist. u. a.; wie [[ἀνδρικός]] rein gattungsbezeichnend), [[γυναικώδης]] (Plb. usw.: [[ἀνδρώδης]]), [[γυναικηρός]] (Diokl. Kom., Phryn.; nach [[πονηρός]] usw.). — Denominative Verba: [[γυναικίζω]], -ομαι [[sich weibisch benehmen]] (ion. att.) mit [[γυναίκισις]] (Ar., Lib.) und [[γυναικισμός]] (Plb. u. a.); [[γυναικόομαι]], -όω ‘weibisch sein bzw. machen’ (Hp., Ph.). — Über die Stammbildung von [[γυνή]] als Hinterglied (ἄ- ἀνδρό- [[κατά]]- μισό- [[φιλόγυνος]], ἀ- [[ἡμι-]] [[καλλι-]] ὀρσι- [[φιλογύναιξ]], ἀγύναικος, ἀ- [[ἡμι-]] κακο- κατα- μισο- πολυ- [[φιλογύναιος]], ἀ- ἀνδρο- μισο- νεο- πολυ- [[φιλογύνης]]) Sommer Nominalkomp. 62f.; zu den Einzelheiten der Flexion Schwyzer 582f.<br />'''Etymology''' : Altes Wort für [[Weib]], [[Frau]], in der Mehrzahl der idg. Sprachen erhalten. Griech. [[γυνή]], [[βανά]], beide mit (verschieden gefärbten) Reduktionsvokalen, haben ein genaues Gegenstück in aind. (ved.) ''gnā́'' [[unirdische Frau]], [[Göttin]] (oft zweisilbig gelesen), aw. ''gənā'' [[Frau]]. Zum unerklärten Stamm γυναι- stimmt arm. ''kanay''- in den Pluralformen ''kanay''-''k''‘ (Nom.), ''kanay''-''s'' (Akk.); das -κ- hat man in messap. ''gunakhai'' [[γυναικί]] (?), ebenso in altphryg. ''bonok'' (griech. LW?) wiederfinden wollen (Lit. bei Schwyzer 583 m. A. 4). — Der labiovelare Anlaut, der schon aus dem Wechsel γ- und β- zu erschließen ist, wird u. a. bestätigt von got. ''qino'' (''n''-St.), air. ''ben'' (''ā''-St.) [[Frau]], beide aus idg. *''g<sup>u̯</sup>en''-. Die Hochstufe, die im Griech. zugunsten der durchgeführten Schwachstufe eliminiert wurde, erscheint noch u. a. in arm. ''kin'', apr. ''genna'', aksl. ''žena'', aind. ''jáni''-, toch. A ''śäṃ''. Dagegen Schwach- bzw. Schwundstufe in air. ''ban''- (in Komp.), Gen. sg. ''mnā'' (aus *''bnā''-''s''). Außerdem Dehnstufe, z. B. got. ''qens'' (''i''-Stamm) [[Frau]]. Weitere Formen bei WP. 1, 681f., Pok. 473f. m. Lit.; s. auch Vieillefond Mélanges Saunier (s. REGr. 57, 267). Wie das ursprüngliche Paradigma lautete, läßt sich nicht mehr feststellen, da überall Ausgleichungen stattgefunden haben. — Nicht hierher [[μνάομαι]] [[freien]], sondern zu [[μέμνημαι]], [[μιμνήσκω]]; s. Benveniste Sprachgesch. u. Wortbed. 13ff.<br />'''Page''' 1,334-335 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':gun» 句尼<p>'''詞類次數''':名詞(221)<p>'''原文字根''':女人 相當於: ([[אִשָּׁה]]‎)<p>'''字義溯源''':婦女*,女人,妻子,婦人,新婦;或源自([[γίνομαι]])=成因*)。和([[γυνή]])=婦女,妻子)相對的是([[ἀνήρ]])=男人,丈夫)。主耶穌的事工似乎不受當時傳統背景的影響,他與來打水的撒瑪利亞婦女談話(約4章)。主耶穌在法利賽人家裏坐席時,接受一個有罪女人抹膏(路7章)。他也醫治了一個被鬼附著病了十八年直不起腰來的女人(路13章)。早期的教會,也有婦女(姊妹)在內( 徒1:14)。約帕有一個女門徒大比大( 徒9:36)。推雅推喇有賣紫布疋的婦人呂底亞,接待保羅等人( 徒16:14)。姊妹非比,是堅革哩教會中的女執事( 羅16:1)。上面那些事實都說明,在神的國裏和神的家中,在基督的身體裏,男人與女人是完全相同的<p/>'''同源字''':1) ([[γυναικάριον]])無知婦女 2) ([[γυναικεῖος]])女人 3) ([[γυνή]])婦女<p/>'''同義字''':1) ([[γυνή]])婦女 2) ([[θῆλυς]])女性<p/>'''出現次數''':總共(217);太(29);可(17);路(43);約(22);徒(19);羅(1);林前(41);加(1);弗(9);西(2);提前(9);多(1);來(1);彼前(3);啓(19)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 妻子(70) 太1:20; 太1:24; 太5:31; 太5:32; 太14:3; 太18:25; 太19:3; 太19:5; 太19:8; 太19:9; 太19:10; 太22:25; 太22:28; 可6:17; 可6:18; 可10:7; 可10:11; 可12:19; 可12:19; 可12:23; 路1:5; 路1:13; 路1:18; 路1:24; 路8:3; 路14:26; 路17:32; 路18:29; 路20:28; 路20:29; 路20:33; 徒5:1; 徒5:2; 徒5:7; 徒18:2; 徒21:5; 林前5:1; 林前7:2; 林前7:3; 林前7:3; 林前7:4; 林前7:4; 林前7:10; 林前7:11; 林前7:12; 林前7:13; 林前7:14; 林前7:14; 林前7:16; 林前7:16; 林前7:27; 林前7:27; 林前7:27; 林前7:29; 林前7:33; 林前7:34; 林前7:39; 弗5:22; 弗5:23; 弗5:24; 弗5:25; 弗5:28; 弗5:28; 弗5:31; 弗5:33; 弗5:33; 西3:19; 提前5:9; 彼前3:1; 啓21:9;<p>2) 婦人(42) 太11:11; 太14:21; 太15:28; 太15:38; 太22:27; 可7:26; 可12:22; 路7:28; 路13:21; 路15:8; 路20:30; 路20:32; 路20:33; 約2:4; 約4:9; 約4:9; 約4:15; 約4:17; 約4:19; 約4:21; 約4:25; 約4:28; 約4:39; 約4:42; 約8:4; 約8:9; 約8:10; 約8:10; 約16:21; 約19:26; 約20:13; 約20:15; 徒16:14; 彼前3:5; 啓2:20; 啓12:4; 啓12:6; 啓12:13; 啓12:14; 啓12:15; 啓12:16; 啓12:17;<p>3) 女人(39) 太9:22; 太26:10; 可5:33; 路7:37; 路7:39; 路7:44; 路7:44; 路7:50; 路8:47; 路10:38; 路11:27; 路13:12; 羅7:2; 林前7:1; 林前11:5; 林前11:6; 林前11:6; 林前11:7; 林前11:8; 林前11:8; 林前11:9; 林前11:9; 林前11:10; 林前11:11; 林前11:11; 林前11:12; 林前11:12; 林前11:13; 提前2:9; 提前2:10; 提前2:11; 提前2:12; 提前2:14; 提前3:11; 啓17:4; 啓17:6; 啓17:7; 啓17:9; 啓17:18;<p>4) 婦女(17) 太5:28; 太27:55; 太28:5; 可15:40; 路1:42; 路8:2; 路23:27; 路23:55; 路24:22; 路24:24; 徒13:50; 徒16:13; 徒17:4; 徒17:12; 林前14:34; 林前14:35; 啓14:4;<p>5) 妻(7) 太22:24; 可10:2; 可12:20; 路3:19; 路14:20; 路16:18; 路20:28;<p>6) 一個婦人(6) 太13:33; 可7:25; 約4:7; 約4:27; 徒17:34; 啓12:1;<p>7) 一個女人(6) 太9:20; 太26:7; 可5:25; 路13:11; 林前11:15; 啓17:3;<p>8) 女(5) 徒5:14; 徒8:3; 徒8:12; 徒9:2; 徒22:4;<p>9) 婦人的(3) 提前3:2; 提前3:12; 多1:6;<p>10) 一個⋯婦人(2) 太15:22; 約8:3;<p>11) 女人的(2) 林前11:3; 啓9:8;<p>12) 妻子們(2) 西3:18; 彼前3:1;<p>13) 女子(2) 路22:57; 加4:4;<p>14) 夫人(2) 太27:19; 徒24:24;<p>15) 為妻子(2) 可12:23; 路20:33;<p>16) 有些婦人(1) 來11:35;<p>17) 新婦(1) 啓19:7;<p>18) 一個⋯婦(1) 路4:26;<p>19) 一個⋯婦人的(1) 徒16:1;<p>20) 有一個女人(1) 可14:3;<p>21) 幾個婦人(1) 徒1:14;<p>22) 一女人(1) 路8:43;<p>23) 一個妻子(1) 林前9:5;<p>24) 為妻的(1) 路2:5;<p>25) 婦女們(1) 路23:49 | |||
}} | }} |