3,274,201
edits
(1b) |
(c1) |
||
Line 54: | Line 54: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''κεῖμαι''': {keĩmai}<br />'''Forms''': 3. sg. κεῖται, 3. pl. [[κέαται]], att. κεῖνται, Inf. κεῖσθαι usw. (weitere Formen bei Schwyzer 679; sehr unsicher myk. ''ke''-''ke''-''me''-''na'')<br />'''Meaning''': [[liegen]], [[sich befinden]], [[stattfinden]],<br />'''Composita''' : überaus oft mit Präfix in verschiedenen Sinnfärbungen, [[ἀνά]]-, [[κατά]]-, [[παρά]]-, ἔγ-, ἔκ-, [[ἐπί]]-, [[σύγκειμαι]] u. a. m. (seit Il.).<br />'''Derivative''': Nominale Ableitungen, z. T. altererbt (s. unten): 1. [[κοῖτος]] m. [[Lager]], [[Bett]], [[Schlaf]] (ep. poet. seit Od., auch Hdt.), [[κοίτη]] f. [[Lager]], [[Bett]], [[Ehebett]], [[Nest]], [[Parzelle]], [[Kiste]] (seit Od.); oft in Kompp., z. B. [[ἀπό]]-, σύγ-, [[ἡμερόκοιτος]], ἀ-, [[παρακοίτης]] (vgl. zu [[ἀκοίτης]]). Von [[κοῖτος]], [[κοίτη]]: [[κοιτίς]] f. [[Kistchen]] (Men., J. usw.; vgl. Schwyzer 127) mit [[κοιτίδιον]] ib. (Sch.); [[κοιτάριον]] [[Bettchen]] (Sch.); [[κοιτών]] m. [[Schlafgemach]] (Ar. ''Fr''. 6, hell. u. sp.) mit [[κοιτώνιον]], -ωνίσκος, -ωνίτης, ωνικός (spät); [[κοιτατήριον]] [[Schlafzimmer]] (Kyrene; vgl. [[ἑστιατήριον]] s. [[ἑστία]]); [[κοιταῖος]] [[auf dem Lager liegend]] (Decr. ap. D. 18, 37, Pkb. usw.), [[κοιτάριος]] [[zum Bett gehörig]] (''Edict''. ''Diocl''.). Denominatives Verb κοιτάζομαι [[sich lagern]], [[nisten]] (Pi., hell.), -άζω [[zu Ruhe bringen]], [[sich lagern]], auch [[Land aufteilen]] (von [[κοίτη]] [[Parzelle]]), hell. u. sp. Davon [[κοιτασία]] [[das Zusammenwohnen]] (LXX), [[κοιτασμός]] [[das Einpferchen]], [[die Einhürdung des Viehs]] (Pap.). — 2. *κοίμη oder *κοῖμος mit dem Denominativum [[κοιμάω]] [[zur Ruhe legen]], [[zu Bett bringen]], [[einschläfern]], κοιμάομαι [[sich zu Bett legen]], [[schlafen gehen]], [[sich lagern]] (seit Il.); davon [[κοίμησις]] ‘das Sich-Lagern, (Todes)schlaf’ (Pl., LXX, NT), [[κοίμημα]] [[der Schlaf]], [[Beischlaf]] (S.), [[κοιμητήριον]] ‘Schlafzimmer, Ruhe-, Grabstätte’ (Inschr.); auch [[κοιμίζω]] = [[κοιμάω]] (nachhom., vorw. poet.) mit [[κοίμισις]], -ισμός, -ιστής, -ιστικός (spät); eher aus [[κοιμάω]] umgebildet als von *κοίμη, *κοῖμος selbständig abgeleitet. — 3. [[κειμήλιον]] n. [[Kostbarkeit]], [[Kleinod]] (vorw. poet. seit Il.), sekundär -ιοι Pl. m. (f.) [[Kostbarkeiten]] (Pl. ''Lg''. 931a; Apposition von πατέρες ἢ μητέρες); zunächst ηλ-Ableitung eines Neutrums *κεῖμα (Frisk Eranos 38, 42 u. 41, 52). In derselben Bed. κεμήλιον (Alk. G 1, 8)? Specht KZ 68, 145 (nach *θεμήλιον, θέμηλα); aber s. zu [[κεμάς]]. — Vgl. auch [[κῶμα]] und [[κώμη]]. — Verbale Ableitungen : Iterativum (παρε)- [[κέσκετο]] (ξ 521, φ 41); desiderative oder futurische Formen [[κείω]], [[κειέμεν]], κείοντες usw.; späte Erweiterung κατεκείαθεν· κατεκοιμήθη H. (wohl nach hom. μετεκίαθεν); weitere Einzelheiten m. Lit. bei Schwyzer 679, Chantraine Gramm. hom. 1, 322 und 453.<br />'''Etymology''' : Eine genaue Entsprechung des abstufungslosen athematischen Präsens κεῖται liegt auf indoiranischem Gebiet in aind. ''śéte'', aw. ''saēte'' [[liegt]] vor; dazu stimmt noch bis auf die Endung das synonyme heth. ''kitta'', -''ri''; ganz unsicher dagegen lyk. ''sijęni'' ib. (Pedersen Lykisch und Hittitisch 17f.). Auch die nominalen ''t''- und ''m''-Bildungen kehren außerhalb des Griechischen wieder: bret. ''argud'' [[leichter Schlaf]] < *''ar''-''eḱoi''-''to''-; germ., z. B. got. ''haims'' ‘Dorf, ''Heim''’, lett. ''sàimė'' [[Hausgesinde]], [[Familie]], lit. ''šeimýna'' ib., aksl. ''sěmьja'' ib., wohl auch kelt., z. B. air. ''cōim'' [[lieb]]. Andere Ableitungen desselben Verbs sind in lat. ''cīvis'', germ., z. B. got. ''heiwa''-''frauja'' [[Hausherr]], aind. ''śéva''- [[traut]], [[freundlich]], [[lieb]] u. a. m. ebenso wie in arm. ''sēr'' [[Neigung]], [[Liebe]] mit ''sirem'' [[lieben]] vermutet worden. — Weitere Formen m. Lit. bei WP. 1, 358ff., Pok. 539f., W.-Hofmann s. ''cīvis''.<br />'''Page''' 1,809-810 | |ftr='''κεῖμαι''': {keĩmai}<br />'''Forms''': 3. sg. κεῖται, 3. pl. [[κέαται]], att. κεῖνται, Inf. κεῖσθαι usw. (weitere Formen bei Schwyzer 679; sehr unsicher myk. ''ke''-''ke''-''me''-''na'')<br />'''Meaning''': [[liegen]], [[sich befinden]], [[stattfinden]],<br />'''Composita''' : überaus oft mit Präfix in verschiedenen Sinnfärbungen, [[ἀνά]]-, [[κατά]]-, [[παρά]]-, ἔγ-, ἔκ-, [[ἐπί]]-, [[σύγκειμαι]] u. a. m. (seit Il.).<br />'''Derivative''': Nominale Ableitungen, z. T. altererbt (s. unten): 1. [[κοῖτος]] m. [[Lager]], [[Bett]], [[Schlaf]] (ep. poet. seit Od., auch Hdt.), [[κοίτη]] f. [[Lager]], [[Bett]], [[Ehebett]], [[Nest]], [[Parzelle]], [[Kiste]] (seit Od.); oft in Kompp., z. B. [[ἀπό]]-, σύγ-, [[ἡμερόκοιτος]], ἀ-, [[παρακοίτης]] (vgl. zu [[ἀκοίτης]]). Von [[κοῖτος]], [[κοίτη]]: [[κοιτίς]] f. [[Kistchen]] (Men., J. usw.; vgl. Schwyzer 127) mit [[κοιτίδιον]] ib. (Sch.); [[κοιτάριον]] [[Bettchen]] (Sch.); [[κοιτών]] m. [[Schlafgemach]] (Ar. ''Fr''. 6, hell. u. sp.) mit [[κοιτώνιον]], -ωνίσκος, -ωνίτης, ωνικός (spät); [[κοιτατήριον]] [[Schlafzimmer]] (Kyrene; vgl. [[ἑστιατήριον]] s. [[ἑστία]]); [[κοιταῖος]] [[auf dem Lager liegend]] (Decr. ap. D. 18, 37, Pkb. usw.), [[κοιτάριος]] [[zum Bett gehörig]] (''Edict''. ''Diocl''.). Denominatives Verb κοιτάζομαι [[sich lagern]], [[nisten]] (Pi., hell.), -άζω [[zu Ruhe bringen]], [[sich lagern]], auch [[Land aufteilen]] (von [[κοίτη]] [[Parzelle]]), hell. u. sp. Davon [[κοιτασία]] [[das Zusammenwohnen]] (LXX), [[κοιτασμός]] [[das Einpferchen]], [[die Einhürdung des Viehs]] (Pap.). — 2. *κοίμη oder *κοῖμος mit dem Denominativum [[κοιμάω]] [[zur Ruhe legen]], [[zu Bett bringen]], [[einschläfern]], κοιμάομαι [[sich zu Bett legen]], [[schlafen gehen]], [[sich lagern]] (seit Il.); davon [[κοίμησις]] ‘das Sich-Lagern, (Todes)schlaf’ (Pl., LXX, NT), [[κοίμημα]] [[der Schlaf]], [[Beischlaf]] (S.), [[κοιμητήριον]] ‘Schlafzimmer, Ruhe-, Grabstätte’ (Inschr.); auch [[κοιμίζω]] = [[κοιμάω]] (nachhom., vorw. poet.) mit [[κοίμισις]], -ισμός, -ιστής, -ιστικός (spät); eher aus [[κοιμάω]] umgebildet als von *κοίμη, *κοῖμος selbständig abgeleitet. — 3. [[κειμήλιον]] n. [[Kostbarkeit]], [[Kleinod]] (vorw. poet. seit Il.), sekundär -ιοι Pl. m. (f.) [[Kostbarkeiten]] (Pl. ''Lg''. 931a; Apposition von πατέρες ἢ μητέρες); zunächst ηλ-Ableitung eines Neutrums *κεῖμα (Frisk Eranos 38, 42 u. 41, 52). In derselben Bed. κεμήλιον (Alk. G 1, 8)? Specht KZ 68, 145 (nach *θεμήλιον, θέμηλα); aber s. zu [[κεμάς]]. — Vgl. auch [[κῶμα]] und [[κώμη]]. — Verbale Ableitungen : Iterativum (παρε)- [[κέσκετο]] (ξ 521, φ 41); desiderative oder futurische Formen [[κείω]], [[κειέμεν]], κείοντες usw.; späte Erweiterung κατεκείαθεν· κατεκοιμήθη H. (wohl nach hom. μετεκίαθεν); weitere Einzelheiten m. Lit. bei Schwyzer 679, Chantraine Gramm. hom. 1, 322 und 453.<br />'''Etymology''' : Eine genaue Entsprechung des abstufungslosen athematischen Präsens κεῖται liegt auf indoiranischem Gebiet in aind. ''śéte'', aw. ''saēte'' [[liegt]] vor; dazu stimmt noch bis auf die Endung das synonyme heth. ''kitta'', -''ri''; ganz unsicher dagegen lyk. ''sijęni'' ib. (Pedersen Lykisch und Hittitisch 17f.). Auch die nominalen ''t''- und ''m''-Bildungen kehren außerhalb des Griechischen wieder: bret. ''argud'' [[leichter Schlaf]] < *''ar''-''eḱoi''-''to''-; germ., z. B. got. ''haims'' ‘Dorf, ''Heim''’, lett. ''sàimė'' [[Hausgesinde]], [[Familie]], lit. ''šeimýna'' ib., aksl. ''sěmьja'' ib., wohl auch kelt., z. B. air. ''cōim'' [[lieb]]. Andere Ableitungen desselben Verbs sind in lat. ''cīvis'', germ., z. B. got. ''heiwa''-''frauja'' [[Hausherr]], aind. ''śéva''- [[traut]], [[freundlich]], [[lieb]] u. a. m. ebenso wie in arm. ''sēr'' [[Neigung]], [[Liebe]] mit ''sirem'' [[lieben]] vermutet worden. — Weitere Formen m. Lit. bei WP. 1, 358ff., Pok. 539f., W.-Hofmann s. ''cīvis''.<br />'''Page''' 1,809-810 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':ke‹mai 咳買<p>'''詞類次數''':動詞(26)<p>'''原文字根''':臥 相當於: ([[מֻנָּח]]‎) ([[יָעַד]]‎) ([[שׂוּמָה]]‎ / [[שִׂים]]‎)<p>'''字義溯源''':(手腳伸開地)躺臥*,臥,躺下,側躺,放,放在,安放,放著,放一處,指定,制定,命定,安葬,安置,設立,立好,立,造,擺,建立,結媾,積存。參讀 ([[ἀνάκειμαι]])同義字 <p/>'''同源字''':1) ([[ἀνάκειμαι]])側躺 2) ([[ἀντίκειμαι]])對立 3) ([[ἀπόκειμαι]])被保留 4) ([[ἐπίκειμαι]])置於,制定 5) ([[κατάκειμαι]])躺下 6) ([[κεῖμαι]])躺臥 7) ([[παράκειμαι]])躺在近旁 8) ([[περίκειμαι]])圍繞 9) ([[πρόκειμαι]])擺在前面 10) ([[συνανάκειμαι]] / [[σύγκειμαι]])一同側躺<p/>'''出現次數''':總共(26);太(3);路(7);約(8);林前(1);林後(1);腓(1);帖前(1);提前(1);約壹(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 放(4) 太3:10; 路3:9; 約11:41; 約20:7;<p>2) 放在那裏(3) 約19:29; 約20:5; 約20:6;<p>3) 臥(3) 路2:12; 路2:16; 約壹5:19;<p>4) 安放(2) 太28:6; 約20:12;<p>5) 還放在(1) 林後3:15;<p>6) 安置(1) 啓4:2;<p>7) 我⋯設立的(1) 腓1:16;<p>8) 為⋯設立的(1) 提前1:9;<p>9) 我們⋯是命定的(1) 帖前3:3;<p>10) 已立好的(1) 林前3:11;<p>11) 結構是(1) 啓21:16;<p>12) 擺(1) 約2:6;<p>13) 被立(1) 路2:34;<p>14) 造在(1) 太5:14;<p>15) 積存(1) 路12:19;<p>16) 安葬過人的(1) 路23:53;<p>17) 放一處(1) 路24:12;<p>18) 放著(1) 約21:9 | |||
}} | }} |