3,274,919
edits
(2a) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=megairo | |Transliteration C=megairo | ||
|Beta Code=megai/rw | |Beta Code=megai/rw | ||
|Definition=aor. <b class="b3">ἐμέγηρα</b>, (from <b class="b3">μέγας</b>, cf. [[γεραίρω]] from <b class="b3">γεραρός</b> (γέρας) prop. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">regard as too great</b>: hence, </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> | |Definition=aor. <b class="b3">ἐμέγηρα</b>, (from <b class="b3">μέγας</b>, cf. [[γεραίρω]] from <b class="b3">γεραρός</b> (γέρας) prop. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">regard as too great</b>: hence, </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> [[grudge]] one a thing <b class="b2">as too great</b> for him, μέγηρε γάρ οἱ τό γ' Ἀπόλλων <span class="bibl">Il.23.865</span>; <b class="b3">ἐγὼ δέ τοι οὔ τι μεγαίρω</b> Orac. ap. <span class="bibl">Hdt.1.66</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. inf. pro acc. rei, <b class="b3">μηδὲ μεγήρῃς ἡμῖν εὐχομένοισι τελευτῆσαι τάδε ἔργα</b> [[grudge]] us not the accomplishment... <span class="bibl">Od.3.55</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>465</span>: c. acc. et inf., <b class="b3">μνηστῆρας… οὔ τι μεγαίρω ἔρδειν ἔργα βίαια</b> I [[complain]] not that... <span class="bibl">Od.2.235</span>; ὃν οὐδέ κεν αὐτὸς ἀείδειν Φοῖβος… μεγαίροι <span class="bibl">Theoc.7.101</span>: c. inf. only, <b class="b3">ἀμφὶ δὲ νεκροῖσιν κατακαιέμεν οὔ τι μεγαίρω</b> I [[object]] not to [your] burning them, <span class="bibl">Il.7.408</span>: with inf. understood, <b class="b3">τάων οὔ τοι ἐγὼ πρόσθ' ἵσταμαι, οὐδὲ μεγαίρω</b> (sc. <b class="b3">διαπέρσαι</b>) <span class="bibl">4.54</span>, cf. <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>163</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> c. dat. pers. only, <b class="b2">feel a grudge towards</b>, Δαναοῖσι μεγήρας <span class="bibl">Il.15.473</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> abs., <b class="b3">ἢ πὺξ ἠὲ πάλῃ ἢ καὶ ποσίν, οὔ τι μεγαίρω</b> I [[care]] not which, <span class="bibl">Od.8.206</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> c. gen. rei, <b class="b3">ἀμενήνωσεν δέ οἱ αἰχμὴν… Ποσειδάων, βιότοιο μεγήρας</b> Poseidon baffled his spear [[grudging]] him the life [of Antilochus, <span class="bibl">Il.13.563</span>; οὐ μ. τοῦδέ σοι δωρήματος <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>626</span>; μοι… ἐμέγηρε τόκοιο <span class="bibl">A.R.1.289</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> Pass., <b class="b2">to be envied</b>, AP9.645.10 (Maced.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[βασκαίνειν]], [[bewitch]], ὄμμασι… ἐμέγηρεν ὀπωπάς <span class="bibl">A.R.4.1670</span>. (Said to be a Salaminian word, Sch.<span class="bibl">Il.13.563</span>: in late Prose, as etym. of <b class="b3">Μέγαιρα</b>, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span> 10</span>.)</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0104.png Seite 104]] (von [[μέγας]], vgl. [[γέρας]] – [[γεραίρω]] und s. Buttm. Lexil. I, 259), eigtl. Etwas für groß od. für zu groß halten; – dah. Einem Etwas | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0104.png Seite 104]] (von [[μέγας]], vgl. [[γέρας]] – [[γεραίρω]] und s. Buttm. Lexil. I, 259), eigtl. Etwas für groß od. für zu groß halten; – dah. Einem Etwas [[mißgönnen]], als sei es zu groß für ihn, μέγηρε γάρ οἱ τόγε [[Ἀπόλλων]], Il. 23, 865; Orak. bei Her. 1, 66; u. c. inf., μηδὲ μεγήρῃς ἡμῖν εὐχομένοισι τελευτῆσαι τάδε ἔργα, Od. 3, 55, vgl. H. h. Merc. 465; auch mit acc. c. inf., μνηστῆρας [[οὔτι]] [[μεγαίρω]] ἔρδειν ἔργα βίαια, Od. 2, 235. Dah. = aus Neid verweigern, versagen, beneiden, Δαναοῖσι μεγήρας, Il. 15, 473, κατακαιέμεν [[οὔτι]] [[μεγαίρω]], die Todten zu verbrennen verweigere ich nicht, 7, 408, vgl. Od. 8, 206; οὐ [[μεγαίρω]] τοῦδέ σοι δωρήματος, ich beneide dich nicht um dieses Geschenk, Aesch. Prom. 629; ἐμέγηρέ μοι τόκοιο, Ap. Rh. 1, 289. In der Verbindung ἀμενήνωσεν δέ οἱ αἰχμὴν Ποσειδάων βιότοιο μεγήρας, Il. 13, 563, er misgönnte ihm das Leben des Antilochos, wollte ihm das Leben des Antilochos nicht preisgeben, fassen es Andere = er entkräftete das Geschoß, es von dem Leben des Antilochos abwehrend, weil er ihm die Erlegung desselben nicht gestatten wollte, dem Sinne nach richtig, aber an die Form des Satzes bei Hom. sich nicht anschließend; u. so ist auch Il. 4, 54, [[τάων]] ([[πόλεων]]) [[οὔτι]] ἐγὼ πρόσθ' ἵσταμαι οὐδὲ [[μεγαίρω]], zu nehmen, wie der folgende Vers zeigt, [[εἴπερ]] γὰρ [[φθονέω]] τε καὶ οὐκ εἰῶ διαπέρσαι, οὐκ [[ἀνύω]], aber der gen. hängt nur von [[πρόσθε]] ab, und zu [[μεγαίρω]] ist τὰς διαπέρσαι zu ergänzen. – Ap. Rh. 4, 1670, ὄμμασιν ἐμέγηρεν ὀπωπάς, vom neidischen Blicke, dem zauberische Kraft zugeschrieben wird. – Sp. haben auch das pass., beneidet werden; so von Sardes gesagt πολὺς δέ με [[πολλάκις]] αἰὼν ἄστεσιν ὀλβίστοις εὗρε μεγαιρομένην, Maced. 32 (IX, 645). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |