3,273,762
edits
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(62 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=archo | |Transliteration C=archo | ||
|Beta Code=a)/rxw | |Beta Code=a)/rxw | ||
|Definition=Ep | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0366.png Seite 366]] 1) der [[Erste sein]], [[anfangen]], insofern man der Erste ist, der etwas thut, in Beziehung auf Andere, die es nachher thun; a) absolut; πρὸς Ὄλυμπον [[ἴσαν]] θεοὶ πάντες ἅμα, Ζεὺς δ' ἦρχε, ging voran, war an der Spitze, Iliad. 1, 495; vgl. 3. 420. 9, 657. 11, 472; νῦν δ' ἄρχ', ὅππῃ σε [[κραδίη]] [[θυμός]] τε κελεύει 13, 784; ὅπῃ ἄρξειεν [[Ἀχιλλεύς]] Od. 3, 106; οἱ δ' ᾤμωξαν ἀολλέες, ἦρχε δ' [[Ἀχιλλεύς]] Iliad. 23, 12; ἀρχέτω· αὐτὰρ ἐγὼ [[μάλα]] [[πείσομαι]] ᾑ περ ἂν [[οὗτος]] 7, 286; σὺ μὲν ἄρχε 9, 69; τίη δὴ νῶι διέσταμεν; οὐδὲ ἔοικεν ἀρξάντων ἑτέρων 21, 437; Plat. Rep. X, 619 b dem τελευτῶν entgegengesetzt. – b) c. gen.; ἄρχε μάχης ἠδὲ πτολέμοιο Iliad. 7, 232; ἄρξειαν πολέμοιο 4, 335; ἦρχον ἐγὼ μύθοιο 11, 781; [[πρῶτος]] Πηνέλεως ἦρχε φόβοιο 17, 597; von dgl. Fällen ist vielleicht zu unterscheiden ἦρχε δ' ὁδοῖο νήσου ἐπ' ἐσχατιῆς Od. 5, 237; λόγου, der Erste sein im Reden, d. i. anfangen zu reden, Eur. Phoen. 450; Xen. An. 1, 6, 5; vgl. Cyr. 6, 1, 6 ἐπεὶ πρεσβύτερός εἰμι, die Jüngern sprechen hernach; τῆς ἀδικίης Her. 3. 130; κακῶν ἦρξε τὸ [[δῶρον]] war das Erste, die Ursach, Soph. Tr. 869; τοῖς Ἕλλησι μεγάλων κακῶν ἄρξει Thuc. 2, 12; μεταβολῆς ἁπάσης ἄρχει Plat. Legg. X, 892 a; γενέσεώς τινι D. Hal. 1, 10; ähnl. τὸ [[γένος]] ἄρχει ἀπό τινος, abstammen, ibid.; χειρῶν, Thätlichkeiten anfangen, Plat. Legg. IX, 869 c; so auch ohne χειρῶν, IX, 880 a. Doch auch wie ἄρχεσθαι, von etwas anheben, Eur. Tr. 969. – c) seltner c. acc.; ὁδόν, den Weg vorangehen, τινί, Od. 8, 107; [[ἅπερ]] ἦρχεν, was er zuerst that, Aesch. Ag. 1511; λυπηρόν τι Soph. El. 542; ὕμνον Pind. N. 3, 10; aber σπονδαῖς ἄρχειν, libatione auspicari, Pind. I. 5, 37. – d) c. inf.; [[Μηριόνης]] ἦρχ' [[ἴμεν]] Iliad. 13, 329; [[βουλῆς]] ἐξ ἦρχε νέεσθαι 2, 84; ἄρχετε νέκυας φορέειν Od. 22, 437; ὥς κε Τρῶες Ἀχαιοὺς ἄρξωσι πρότεροι ὑπὲρ ὅρκια δηλήσασθαι Iliad. 4, 67; ἄρξει καὶ [[προτέρω]] κακὸν ἔμμεναι Od. 4, 667; λέγειν Eur. Med. 475. – e) c. part.; ἦρχε [[λέχοσδε]] κιών Iliad. 3, 447; ἐγὼ δ' ἦρχον χαλεπαίνων 2, 378; ἀδικῶν Her. 4, 119. – f) c. dat., oft bei Hom.: neben dem gen., τοῖσι μύθων ἦρχε [[Ἀθήνη]] Od. 13, 374, vgl. Iliad. 2, 433; τῇσιν Ἀνδρομάχη ἦρχε γόοιο Iliad. 24, 723; ἄρχε θεοῖσι [[δαιτός]] 15, 95; neben dem inf., τοῖσιν [[Ἥφαιστος]] ἦρχ' ἀγορεύειν Iliad. 1, 571, vgl. Od. 2, 15. 16, 845. Diese Dative sind wohl in der Bed. eines genit. partitiv. zu nehmen, wie Homer ja überhaupt sehr oft den dat. in dem Sinne gebraucht, für welchen die Prosa den genit. gebrauchen würde, vgl. Friedlaend. Aristonic. p. 22; also τοῖσιν [[Ἥφαιστος]] ἦρχ' ἀγορεύειν = der erste unter ihnen, welcher redete, war Hephästos. Hiervon ist wohl zu unterscheiden der dat. Od. 24, 9 ἦρχε δ' ἄρα [[σφιν]] Ἑρμείας κατ' εὐρώεντα κέλευθα, er führte sie; welche Stelle Licht erhält durch die wegen ihres accus. schon unter c) erwähnte Stelle Od. 8, 107 ἦρχε δὲ τῷ αὐτὴν ὁδὸν ἥν περ οἱ ἄλλοι; in diesen beiden Stellen ist also an den Sinn des genit. partit. nicht zu denken, sondern an den des genit. object. – 2) Häufiger ist in Prosa das med., den [[Anfang womit machen]], im | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0366.png Seite 366]] 1) der [[Erste sein]], [[anfangen]], insofern man der Erste ist, der etwas thut, in Beziehung auf Andere, die es nachher thun; a) absolut; πρὸς Ὄλυμπον [[ἴσαν]] θεοὶ πάντες ἅμα, Ζεὺς δ' ἦρχε, ging voran, war an der Spitze, Iliad. 1, 495; vgl. 3. 420. 9, 657. 11, 472; νῦν δ' ἄρχ', ὅππῃ σε [[κραδίη]] [[θυμός]] τε κελεύει 13, 784; ὅπῃ ἄρξειεν [[Ἀχιλλεύς]] Od. 3, 106; οἱ δ' ᾤμωξαν ἀολλέες, ἦρχε δ' [[Ἀχιλλεύς]] Iliad. 23, 12; ἀρχέτω· αὐτὰρ ἐγὼ [[μάλα]] [[πείσομαι]] ᾑ περ ἂν [[οὗτος]] 7, 286; σὺ μὲν ἄρχε 9, 69; τίη δὴ νῶι διέσταμεν; οὐδὲ ἔοικεν ἀρξάντων ἑτέρων 21, 437; Plat. Rep. X, 619 b dem τελευτῶν entgegengesetzt. – b) c. gen.; ἄρχε μάχης ἠδὲ πτολέμοιο Iliad. 7, 232; ἄρξειαν πολέμοιο 4, 335; ἦρχον ἐγὼ μύθοιο 11, 781; [[πρῶτος]] Πηνέλεως ἦρχε φόβοιο 17, 597; von dgl. Fällen ist vielleicht zu unterscheiden ἦρχε δ' ὁδοῖο νήσου ἐπ' ἐσχατιῆς Od. 5, 237; λόγου, der Erste sein im Reden, d. i. anfangen zu reden, Eur. Phoen. 450; Xen. An. 1, 6, 5; vgl. Cyr. 6, 1, 6 ἐπεὶ πρεσβύτερός εἰμι, die Jüngern sprechen hernach; τῆς ἀδικίης Her. 3. 130; κακῶν ἦρξε τὸ [[δῶρον]] war das Erste, die Ursach, Soph. Tr. 869; τοῖς Ἕλλησι μεγάλων κακῶν ἄρξει Thuc. 2, 12; μεταβολῆς ἁπάσης ἄρχει Plat. Legg. X, 892 a; γενέσεώς τινι D. Hal. 1, 10; ähnl. τὸ [[γένος]] ἄρχει ἀπό τινος, abstammen, ibid.; χειρῶν, Thätlichkeiten anfangen, Plat. Legg. IX, 869 c; so auch ohne χειρῶν, IX, 880 a. Doch auch wie ἄρχεσθαι, von etwas anheben, Eur. Tr. 969. – c) seltner c. acc.; ὁδόν, den Weg vorangehen, τινί, Od. 8, 107; [[ἅπερ]] ἦρχεν, was er zuerst that, Aesch. Ag. 1511; λυπηρόν τι Soph. El. 542; ὕμνον Pind. N. 3, 10; aber σπονδαῖς ἄρχειν, libatione auspicari, Pind. I. 5, 37. – d) c. inf.; [[Μηριόνης]] ἦρχ' [[ἴμεν]] Iliad. 13, 329; [[βουλῆς]] ἐξ ἦρχε νέεσθαι 2, 84; ἄρχετε νέκυας φορέειν Od. 22, 437; ὥς κε Τρῶες Ἀχαιοὺς ἄρξωσι πρότεροι ὑπὲρ ὅρκια δηλήσασθαι Iliad. 4, 67; ἄρξει καὶ [[προτέρω]] κακὸν ἔμμεναι Od. 4, 667; λέγειν Eur. Med. 475. – e) c. part.; ἦρχε [[λέχοσδε]] κιών Iliad. 3, 447; ἐγὼ δ' ἦρχον χαλεπαίνων 2, 378; ἀδικῶν Her. 4, 119. – f) c. dat., oft bei Hom.: neben dem gen., τοῖσι μύθων ἦρχε [[Ἀθήνη]] Od. 13, 374, vgl. Iliad. 2, 433; τῇσιν Ἀνδρομάχη ἦρχε γόοιο Iliad. 24, 723; ἄρχε θεοῖσι [[δαιτός]] 15, 95; neben dem inf., τοῖσιν [[Ἥφαιστος]] ἦρχ' ἀγορεύειν Iliad. 1, 571, vgl. Od. 2, 15. 16, 845. Diese Dative sind wohl in der Bed. eines genit. partitiv. zu nehmen, wie Homer ja überhaupt sehr oft den dat. in dem Sinne gebraucht, für welchen die Prosa den genit. gebrauchen würde, vgl. Friedlaend. Aristonic. p. 22; also τοῖσιν [[Ἥφαιστος]] ἦρχ' ἀγορεύειν = der erste unter ihnen, welcher redete, war Hephästos. Hiervon ist wohl zu unterscheiden der dat. Od. 24, 9 ἦρχε δ' ἄρα [[σφιν]] Ἑρμείας κατ' εὐρώεντα κέλευθα, er führte sie; welche Stelle Licht erhält durch die wegen ihres accus. schon unter c) erwähnte Stelle Od. 8, 107 ἦρχε δὲ τῷ αὐτὴν ὁδὸν ἥν περ οἱ ἄλλοι; in diesen beiden Stellen ist also an den Sinn des genit. partit. nicht zu denken, sondern an den des genit. object. – 2) Häufiger ist in Prosa das med., den [[Anfang womit machen]], im <span class="ggns">Gegensatz</span> dessen, was man später thut; doch wird dieser Unterschied vom act. nicht immer beobachtet; bei Hom. steht entschieden mehrmals das med. genau in demselben Sinne wie das act.: τοῖς ὁ [[γέρων]] [[πάμπρωτος]] ὑφαίνειν ἤρχετο μῆτιν Iliad. 7, 324. 9, 93; τοῖσι Τηλέμαχος ἤρχετο μύθων Od. 1, 367; τῇσι Ναυσικάα ἤρχετο μολπῆς 6, 101. In anderen Stellen läßt sich ein Unterschied zw. med. u. act. annehmen: ὅτ' ἂψ ἄρχοιτο Od. 8, 90; ἤρξατο δ' ὡς πρῶτον Κίκονας δάμασε 23, 310; ἐν σοὶ μὲν λήξω, σέο δ' ἄρξομαι Iliad. 9, 97; ὁ δ' ὁρμηθεὶς θεοῦ ἤρχετο Od. 8, 499; ἀρξάμενοι τοῦ χώρου [[ὅθεν]] τέ περ οἰνοχοεύει 21, 142; ἐκ τοῦ ἀρχόμενος [[λέχος]] ἔξεον 23, 199; vom Opfer Od. 14, 428 ὁ δ' ὠμοθετεῖτο [[συβώτης]], πάντων ἀρχόμενος μελέων, ἐς πίονα δημόν, [[varia lectio|v.l.]] [[πάντοθεν]], s. Scholl. Did.; vgl. [[ἀπάρχομαι]]. Bei den Folgenden: a) c. gen., ἐπέων Pind. P. 4, 30; λόγου, seine Rede anfangen, Xen. An. 3, 2, 7; δρόμου, σίτου Cyr. 3, 3, 61. Häufiger b) ἀπό τινος, so daß der einzelne Punkt, der der erste ist, bezeichnet wird, vgl. Matth. Gr. §. 336, Anm. 2; Plat. Phaedr. 100 b Soph. 218 a; ἤργμεθα Legg. IV, 722 c; Xen. An. 6, 1, 18 u. sonst; dah. [[πόθεν]], Plat. Menex. 237 a; bes. wird ἀπό τινος ἀρξᾰμενος periphrastisch gebraucht, von da an, vgl. Her. 3, 91; Plat. Gorg. 471 c. Ebenso ἔκ τινος, Her. 2, 17 u. öfter; ἐκ παιδός, ἐκ παίδων σμικρῶν ἀρ., von Kindheit an, Plat. Rep. IX, 582 b Prot. 325 c; ἐξ ἕω ἀρξάμενος – [[μέχρι]], vom Morgen an, Legg. VII, 807 d. Ein Verbum steht dabei c) im inf., um übh. den Anfang auszudrücken von etwas, ἄρχομαι μανθάνειν Xen. Mem. 3, 5, 22, ich fange an zu lernen; ἡ [[νόσος]] ἤρξατο [[γενέσθαι]], die ersten Spuren der Krankheit zeigten sich, Thuc. 2, 47; – oder mit dem partic., wenn der Anfang in Beziehung auf die ganze Folgezeit, den Fortgang des Zustandes betrachtet wird, ἠρχόμεθα διαλεγόμενοι Plat. Theaet. 187 a; ἄρχομαι διδάσκων, ich fange meinen Unterricht an, Xen. Cyr. 8, 8, 2; umgekehrt, ἀρχόμενος ἔλεγον Plat. Theaet. 174 b, zuerst; vgl. Matth. Gr. §. 557. – 3) der Erste sein als Anführer, Herrscher, befehligen, herrschen; absolut, Od. 6, 12. 14, 471 Iliad. 13, 136; ἄρχειν τε καὶ ἄρχεσθαι Plat. Prot. 326 d; ἄρξουσι καὶ ἄρξονται Rep. III, 412 c; so in pass. Bdtg auch Aesch. Pers. 581; Her. 7, 139; aber ἀρχθήσομαι hat Arist. pol. 1, 13 u. Sp.; bes. Archont sein; mit dem gen., Iliad. 2, 494. 16, 173 Od. 10, 205; eben so Folg., sowohl vom Könige, als von den Obrigkeiten; ἀρχὴν ἄρχειν; häufig vom Heerführer, Her. 5, 1; Xen. An. 2, 2, 5; ἵππων ζεύγους Plat. Theag. 123 d; κώμης Xen. An. 4, 5, 28. Homerisch ist die Vbdg mit dem dat., ἦρχε δ' ἄρα [[σφιν]] Ἕκτωρ Iliad. 16, 552; ἦρχε δ' ἄρα [[σφιν]] [[Ἄρης]] καὶ [[Ἐνυώ]] 5, 592; οἷσί περ ἄρχει 2, 805, vgl. Scholl.; [[εἰνάκις]] ἀνδράσιν ἦρξα καὶ νέεσσιν ἄνδρας ἐς ἀλλοδαπούς Od. 14, 230; ἄρχε Μυρμιδόνεσσι μάχεσθαι Iliad. 16, 65; Ζεὺς δαρὸν οὐκ ἄρξει θεοῖς Aesch. Prom. 942; vgl. Eur. I. A. 337; Paus. 1, 1, 2; auch ἔν τισιν, Il. 13, 690; Plat. Phaedr. 238 a. Allgem., die Oberhand behalten, wie [[κρατέω]], σέο ἕξεται ὅ ττί κεν ἄρχῃ Il. 9, 102. – Pass., befehligt werden; dah. untergeben sein, = [[ὑπήκοον]] εἶναι, Xen. An. 7, 7, 29; bes. von Unterthanen, Cyr. 1, 6, 8; von den gemeinen Soldaten, An. 3, 2, 30; Her. vrbdt gew. ὑπό τινος, doch auch ὑπό τινι, 1, 91. 130; ἄρχεται ἐς τοῦτο τὸ [[ὄρος]] ὑπὸ τῶν Περσέων, impers. = die Perser herrschen, 3, 97. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>impf.</i> ἦρχον, <i>f.</i> ἄρξω, <i>ao.</i> [[ἦρξα]], <i>pf.</i> [[ἦρχα]];<br /><i>Pass. f.</i> ἀρχθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἤρχθην]], <i>pf.</i> [[ἦργμαι]];<br /><b>I.</b> être le | |btext=<i>impf.</i> ἦρχον, <i>f.</i> ἄρξω, <i>ao.</i> [[ἦρξα]], <i>pf.</i> [[ἦρχα]];<br /><i>Pass. f.</i> ἀρχθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἤρχθην]], <i>pf.</i> [[ἦργμαι]];<br /><b>I.</b> [[être le premier]] ; <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[aller en tête]], [[montrer le chemin]], [[guider]] : ἄ. ὁδόν τινι OD, ἄ. ὁδοῖο OD, ἄ. τινὶ κατὰ [[κέλευθα]] OD montrer le chemin à qqn ; <i>abs.</i> guider, conduire;<br /><b>2</b> [[commander]], [[être le chef]] ; ἄ. τινός, <i>rar.</i> τινί : commander à qqn, régner sur (une cité, un peuple, <i>etc.</i>) ; avec un dat. : ἄρχε Μυρμιδόνεσσι μάχεσθαι IL il était le chef des Myrmidons pour le combat ; ἄρχειν ἔν τισι IL commander à (des guerriers, à un peuple, <i>etc.</i>) ; <i>abs., en parl. de choses</i> prévaloir, dominer : [[σέο]] δ' [[ἕξεται]] [[ὄττι]] κεν ἄρξῃ IL c'est toi qui devras décider quel avis doit prévaloir (<i>sel. d'autres</i>, c'est toi qui devras décider, quelle que soit la mesure dont un autre aura pris l'initiative) ; ἀρχὴν ἄρχειν exercer un commandement, une charge ; <i>Pass.</i> ἄρχεσθαι [[ὑπό]] τινος HDT, [[ὑπό]] τινι HDT, ἔκ τινος SOPH être soumis à qqn ; οἱ ἀρχόμενοι les sujets;<br /><b>II.</b> [[faire le premier]] <i>ou</i> pour la première fois, <i>d'où</i><br /><b>1</b> commencer, prendre l'initiative de, faire le premier, gén. : ἄ. μύθων OD, λόγου XÉN prendre le premier la parole ; ἄ. πολέμου THC engager une guerre, commencer les hostilités ; τῶν ἀδικημάτων HDT être le premier à commettre des violences ; <i>rar. avec l'acc.</i> ἄ. λυπηρόν τι SOPH être le premier à commettre qqe méfait ; avec un part. : ἦρχον χαλεπαίνων IL c'est moi qui me fâchai le premier ; ἢν ἄρξῃ ἀδικέων HDT s'il est le premier à nous attaquer injustement;<br /><b>2</b> [[se mettre à]], [[commencer]] : δαιτὸς θεοῖσιν ἄ. IL préparer un repas pour les dieux ; τοῖσι μύθων ἦρχε IL il commença à leur parler ; <i>avec un suj. de chose</i> : [[ἡμῖν]] [[οὐ]] σμικρῶν κακῶν ἦρξεν τὸ [[δῶρον]] SOPH ce présent a été pour nous l'origine de maux bien graves ; ἦρξε τῇ πόλει ἀνομίας τὸ [[νόσημα]] THC la maladie fut pour la cité le commencement du désordre ; avec un inf. : ἄ. ἀγορεύειν, νέεσθαι, [[ἴμεν]] IL commencer à parler, à revenir, à aller ; avec un part. : ἦρχε [[κιών]] IL il commença d'aller;<br /><i><b>Moy.</b></i> v. [[ἄρχομαι]].<br />'''Étymologie:''' R. Ἀρχ diriger = <i>lat.</i> rego, avec métathèse ; cf. [[ἁρπάζω]] et rapio. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=reg. in [[act]]. and [[mid]]., [[but]] [[without]] perf., and [[without]] [[pass]].: I. [[act]]., [[lead]] [[off]], [[begin]] ([[for]] others to [[follow]]), [[lead]], [[command]]; τοῖς [[ἄρα]] μύθων ἦρχε, ‘[[was]] the [[first]]’ to [[speak]]; ἦρχ' ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘[[lead]] the [[way]],’ Od. 5.237; πάντες [[ἅμα]], [[Ζεὺς]] δ' ἦρχε, ‘headed by [[Zeus]],’ Il. 1.495; in the [[sense]] of ‘[[commanding]],’ foll. by dat., ἦρχε δ' [[ἄρα]] [[σφιν]] | [[Ἕκτωρ]], Il. 16.552, etc.; [[with]] [[part]]., ἐγὼ δ' ἦρχον χαλεπαίνων, ‘[[was]] the [[first]] to [[offend]],’ ‘began the [[quarrel]],’ Il. 2.378, Il. 3.447, [[different]] [[from]] the inf.— II. [[mid]]., [[begin]] [[something]] [[that]] [[one]] is [[himself]] to [[continue]]; ἤρχετο μύθων, began | |auten=reg. in [[act]]. and [[mid]]., [[but]] [[without]] perf., and [[without]] [[pass]].: I. [[act]]., [[lead]] [[off]], [[begin]] ([[for]] others to [[follow]]), [[lead]], [[command]]; τοῖς [[ἄρα]] μύθων ἦρχε, ‘[[was]] the [[first]]’ to [[speak]]; ἦρχ' ἀγορεύειν, ἦρχε δ ὁδοῖο, ‘[[lead]] the [[way]],’ Od. 5.237; πάντες [[ἅμα]], [[Ζεύς|Ζεὺς]] δ' ἦρχε, ‘headed by [[Zeus]],’ Il. 1.495; in the [[sense]] of ‘[[commanding]],’ foll. by dat., ἦρχε δ' [[ἄρα]] [[σφιν]] | [[Ἕκτωρ]], Il. 16.552, etc.; [[with]] [[part]]., ἐγὼ δ' ἦρχον χαλεπαίνων, ‘[[was]] the [[first]] to [[offend]],’ ‘began the [[quarrel]],’ Il. 2.378, Il. 3.447, [[different]] [[from]] the inf.— II. [[mid]]., [[begin]] [[something]] [[that]] [[one]] is [[himself]] to [[continue]]; ἤρχετο μύθων, began ‘[[his]]’ or ‘[[her]]’ [[speaking]]; ἤρχετο μῆτιν ὑφαίνειν, etc.; ἔκ τινος ἄρχεσθαι, [[make]] a [[beginning]] ‘[[with]]’ [[something]], or ‘[[at]]’ [[some]] [[point]], [[sometimes]] gen. [[without]] a prep., [[σέο]] δ' ἄρξομαι, Ι, Od. 21.142; of [[ritual]] [[observance]] ([[beginning]] a [[sacrifice]]), πάντων ἀρχόμενος μελέων, Od. 14.428 (cf. [[ἀπάρχομαι]]). | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἄρχω]] (ἄρχει; ἄρχε; ἄρχειν: impf. ἆρχε: aor. [[ἄρξαι]]: med. ἄρχονται; ἀρχομένου, -μενοι, -μένοις, -μεναι: fut. ἄρξεται dub.: impf. ἄρχετο: aor. ἄρξατο.) <br /> <b>1</b> | |sltr=[[ἄρχω]] (ἄρχει; ἄρχε; ἄρχειν: impf. ἆρχε: aor. [[ἄρξαι]]: med. ἄρχονται; ἀρχομένου, -μενοι, -μένοις, -μεναι: fut. ἄρξεται dub.: impf. ἄρχετο: aor. ἄρξατο.) <br /> <b>1</b> act., [[rule]] <br /> <b>a</b> abs. ἇς [[Οἰνόμαος]] ἆρχε (O. 10.51) <br /> <b>b</b> c. dat. [[ἤθελον]] Χίρωνά κε [[ζώειν]] βάσσαισί τ' ἄρχειν Παλίου (P. 3.4) <br /> <b>c</b> c. gen. “[[βασιλεύς]], [[ὅστις]] ἄρχει [[ναός]]” [[Jason]] (P. 4.230) [Ἐλέλιχθον, ἄρχεις ὃς ἱππιᾶν ἐσόδων (coni. Bowra: ὀργαῖς πάσαις ὃς ἱππείαν ἔσοδον codd.) (P. 6.50) ]<br /> <b>2</b> act. and med., [[begin]] <br /> <b>a</b> abs. ἀρχομένου δ' ἔργου [[πρόσωπον]] χρὴ [[θέμεν]] τηλαυγές (O. 6.3) “[[ἅμα]] πρώτοις ἄρξεται” (codd.: ῥάξεται coni. Wil.: loc. susp., cf. von der Mühll, M. H., 1964, 50f.) (O. 8.45) καὶ [[πόθεν]] ἀθαν[άτων [[ἔρις]] ἄ]ρξατο (supp. Bury) Πα. . . τί [[κάλλιον]] ἀρχομένοις ἢ καταπαυομένοισιν ἢ βαθύζωνόν τε Λατὼ [[ἀεῖσαι]]; ([[varia lectio|v.l.]] -ομένοισιν) fr. 89a. 1.<br /> <b>b</b> c. acc. ἄρχε δ' οὐρανοῦ πολυνεφέλα κρέοντι, θύγατερ, δόκιμον ὕμνον (N. 3.10) <br /> <b>c</b> c. gen. “[[φιλίων]] δ' ἐπέων ἄρχετο” ([[varia lectio|v.l.]] ἄρχεται.) (P. 4.30) [[ὅθεν]] περ καὶ Ὁμηρίδαι ῥαπτῶν ἐπέων τὰ πόλλ' ἀοιδοὶ ἄρχονται, Διὸς ἐκ προοιμίου (N. 2.3) βουβόται [[τόθι]] πρῶνες ἔξοχοι κατάκεινται Δωδώναθεν ἀρχόμενοι πρὸς Ἰόνιον πόρον (N. 4.53) αἱ δὲ πρώτιστον μὲν ὕμνησαν Διὸς ἀρχόμεναι σεμνὰν Θέτιν (''[[sc.]]'' Μοῖσαι) (N. 5.25) [[[ὅτε]] Λαομέδοντι πεπρωμένοἰ ἤρχετο μόροιο [[κάρυξ]] (expectes ἄρχ-, Snell:? [[was]] a [[beginning]] [[for]] ) fr. 140a. 67 (41). v. [[ἔρχομαι]]]<br /> <b>d</b> c. dat., [[begin]] [[with]] τὸν μὲν ἐν ῥινῷ λέοντος στάντα κελήσατο νεκταρέαις σπονδαῖσιν [[ἄρξαι]] καρτεραίχμαν Ἀμφιτρυωνιάδαν (I. 6.37) <br /> <b>e</b> [[begin]], [[start]] [[upon]] ναυσιφορήτοις δ' [[ἀνδράσι]] πρώτα [[χάρις]] ἐς πλόον ἀρχομένοις πομπαῖον [[ἐλθεῖν]] [[οὖρον]] ([[varia lectio|v.l.]] ἐρχομένοις) (P. 1.34) <br /> <b>f</b> frag. ]ἀρχομ[ Πα. 7B. 8. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(from | |txtha=(from Homer down); to be [[first]].<br /><b class="num">1.</b> to be the [[first]] to do ([[anything]]), to [[begin]] — a [[sense]] [[not]] [[found]] in the Greek Bible.<br /><b class="num">2.</b> to be [[chief]], [[leader]], [[ruler]]: τίνος (Buttmann, 169 (147)), [[ἄρχων]]. Middle, [[present]] [[ἄρχομαι]]; [[future]] ἄρξομαι ([[once]] ([[twice]]), Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]; ἠρξάμην; to [[begin]], [[make]] a [[beginning]]: [[ἀπό]] τίνος, Buttmann, 79 (69); cf. Matth. § 558); ἀρξάμενος [[ἀπό]] τίνος [[ἕως]] τίνος for, having begun from [[some]] [[person]] or [[thing]] (and continued or continuing) to [[some]] [[person]] or [[thing]]: ); Winer's Grammar, § 66, the [[passage]] cited; (Buttmann, 374 (320)); ἀρξάμενον is used impersonally and [[absolutely]], a [[beginning]] [[being]] made, [[Herodotus]] 3,91; cf. Winer's Grammar, 624 (580); (Buttmann, 374 f (321))); [[carelessly]], ἀρξάμενος [[ἀπό]] Μωϋσέως καί [[ἀπό]] πάντων προφητῶν διηρμήνευεν for, [[beginning]] from Moses be went [[through]] [[all]] the prophets, Winer's Grammar, § 67,2; (Buttmann, 374 (320f)). ὧν ἤρξατο ποιεῖν τέ καί διδάσκειν, [[ἄχρι]] ἧς ἡμέρας [[which]] he began and contnued [[both]] to do and to [[teach]], [[until]] etc., Winer's Grammar, § 66,1c.; Buttmann, as [[above]]). [[ἄρχομαι]] is [[connected]] [[with]] an infinitive and [[that]] so [[often]], [[especially]] in the historical books, [[that]] [[formerly]] [[most]] interpreters [[thought]] it constituted a periphrasis for the [[finite]] [[form]] of the [[verb]] [[standing]] in the infinitive, as ἤρξατο κηρύσσειν for ἐκήρυξε. But [[through]] the [[influence]] [[principally]] of Fritzsche (on Matthew, p. 539f), cf. Winer's Grammar, § 65 7d., it is [[now]] conceded [[that]] the [[theory]] of a periphrasis of [[this]] [[kind]] [[was]] a [[rash]] [[assumption]], and [[that]] [[there]] is [[scarcely]] an [[example]] [[which]] cannot be reduced to [[one]] of the [[following]] classes:<br /><b class="num">a.</b> the [[idea]] of [[beginning]] has [[more]] or [[less]] [[weight]] or [[importance]], so [[that]] it is brought [[out]] by a [[separate]] [[word]]: John, [[which]] he did [[not]] do [[while]] [[they]] were [[present]]); [[beginning]] of [[want]] followed [[hard]] [[upon]] the [[squandering]] of his [[goods]]); ἐκτελέσαι); ἄρχειν denotes [[something]] as begun by [[someone]], others [[following]]: Winer's Grammar, § 65,7d.).<br /><b class="num">c.</b> ἄρχειν indicates [[that]] a [[thing]] [[was]] [[but]] [[just]] begun [[when]] it [[was]] interrupted by [[something]] [[else]]: [[ἄρχω]] occurs in a [[sentence]] [[which]] has [[grown]] [[out]] of the blending of [[two]] statements: [[ἀπό]] [[τότε]] ἐκήρυξε ... ἔδειξέ, and [[τότε]] ἤρξατο κηρύσσειν ... δεικνύειν). The infinitive is [[lacking]] [[when]] [[discoverable]] from the context: ἀρχόμενος, [[namely]], to [[discharge]] the Messianic [[office]], Winer's Grammar, 349 (328)); ἀρξάμενος [[namely]], λέγειν, [[ἐνάρχω]] ([[ἐνάρχομαι]]), [[προενάρχομαι]], [[ὑπάρχω]], [[προϋπάρχω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἄρχω:''' Επικ. απαρ. [[ἀρχέμεναι]]· παρατ. <i>ἦρχον</i>, Δωρ. <i>ἆρχον</i>· μέλ. <i>ἄρξω</i>, αόρ. | |lsmtext='''ἄρχω:''' Επικ. απαρ. [[ἀρχέμεναι]]· παρατ. <i>ἦρχον</i>, Δωρ. <i>ἆρχον</i>· μέλ. <i>ἄρξω</i>, αόρ. αʹ [[ἦρξα]], παρακ. [[ἦρχα]] — Μέσ. μέλ. <i>ἄρξομαι</i>, Δωρ. [[ἀρξεῦμαι]] — Παθ. παρακ. [[ἦργμαι]] (μόνο σε Μέσ. [[σημασία]])· αόρ. αʹ [[ἤρχθην]], απαρ. <i>ἀρχθῆναι</i>, μέλ. <i>ἀρχθήσομαι</i>· επίσης, <i>ἄρξομαι</i> με Παθ. [[σημασία]]· είμαι [[πρώτος]]·<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για χρόνο, [[αρχίζω]], [[ξεκινώ]], κάνω [[αρχή]] σε, <i>πολέμοιο μάχης</i> κ.λπ., σε Όμηρ.· ομοίως, σε Ηρόδ., Αττ. — Μέσ., επίσης, με θρησκευτική [[σημασία]], όπως <i>ἀπάρχεσθαι</i>, <i>ἀρχόμενος μελέων</i>, άρχισε τη [[θυσία]] από τα [[άκρα]] του σώματος, σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἄρχειν σπονδῶν</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> με γεν., επίσης, [[αρχίζω]] από ή μαζί, ἐν σοὶ μὲν λήξω [[σέο]] δ' ἄρξομαι, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως, <i>ἄρχεσθαι ἐκ τινος</i>, σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἀρξάμενοι ἀπὸ παιδίων</i>, ήδη από την παιδική [[ηλικία]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> με γεν. πράγμ. και δοτ. προσ., [[ἄρχω]] θεοῖς [[δαιτός]], κάνω [[προετοιμασία]] για [[συμπόσιο]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>τοῖσιδὲ μύθων ἦρχε</i>, στο ίδ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> με αιτ., <i>ἄρχειν ὁδόν τινι</i>, όπως Λατ. praeire viam alicui, [[δείχνω]] σε κάποιον το δρόμο, σε Ομήρ. Οδ.· απόλ., (ενν. <i>ὁδόν</i>), [[προηγούμαι]], [[προπορεύομαι]], σε Όμηρ.· [[έπειτα]], γενικά, <i>ἄρχειν τι</i>, σε Αισχύλ., Σοφ.<br /><b class="num">5.</b> με απαρ., [[αρχίζω]] να κάνω [[κάτι]], σε Όμηρ. κ.λπ.· με μτχ. για εξακολουθητική [[ενέργεια]] ή [[κατάσταση]], <i>ἦρχον χαλεπαίνων</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἄρχω]] διδάσκων, σε Ξεν.<br /><b class="num">6.</b> απόλ., <i>ἄρχε</i>, ξεκίνα!, άρχισε! σε Όμηρ.· ἄρχει ἡ [[ἐκεχειρία]], σε Θουκ.· [[ἅμα]] [[ἦρι]] ἀρχομένῳ, <i>θέρους ἀρχομένου</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για [[εξουσία]], [[κυβερνώ]], [[διοικώ]], [[εξουσιάζω]], μόνο σε Ενεργ.<br /><b class="num">1.</b> με γεν., [[κυριεύω]], είμαι [[άρχοντας]] σε..., <i>τινός</i>, σε Όμηρ., Αττ.<br /><b class="num">2.</b> με δοτ., [[ηγεμονεύω]], σε Όμηρ., Αισχύλ.<br /><b class="num">3.</b> απόλ., [[κυριαρχώ]], [[δεσπόζω]], στον ίδ.· [[ιδίως]], [[κατέχω]] υποδεέστερο [[αξίωμα]], οἰκεῖον εἴη ἄρχειν μετὰ τὸ βασιλεύειν, σε Ηρόδ.· στην Αθήνα, είμαι [[άρχοντας]], σε Δημ.· πρβλ. [[ἄρχων]]·<br /><b class="num">4.</b> Παθ., διοικούμαι, εξουσιάζομαι, σε Ηρόδ., Αττ.· <i>οἱ ἀρχόμενοι</i>, οι υπήκοοι, σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἄρχω:''' (aor. [[ἦρξα]], pf. [[ἦρχα]]; pass.: fut. ἀρχθήσομαι, pf. [[ἦργμαι]])<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἄρχω:''' (aor. [[ἦρξα]], pf. [[ἦρχα]]; pass.: fut. ἀρχθήσομαι, pf. [[ἦργμαι]])<br /><b class="num">1</b> тж. med. [[начинать]], [[приступать]] (τινος и ποιεῖν τι, реже τι, крайне редко - Pind. τινι): μύθων [[ἄρξαι]] τινί Hom. начать беседу с кем-л.; ἡ [[νόσος]] ἤρξατο [[γενέσθαι]] Thuc. появились первые признаки эпидемии; νομίζοντες τῇ Ἑλλάδι ἄ. τῆς ἐλευθερίας Xen. полагая, что для Эллады начинается эпоха свободы; ἀρξάμενος [[ἀπό]] и ἔκ τινος Her., Xen., Plat. начиная с чего-л.; ἀρξάμενος ἐξ ἕω Plat. (начиная) с рассвета; [[ὅπερ]] ἀρχόμενος ἔλεγον Plat. как я сказал вначале; [[ἅμα]] [[ἦρι]] ἀρχομένῳ Thuc. с наступлением весны; ἀρχὴν ἄρξασθαί τινος Plat. положить начало чему-л.; [[πάντοθεν]] ἄρχεσθαι μελέων Hom. срезывать со всех членов (жертвенного животного) лучшие части для божества;<br /><b class="num">2</b> [[идти впереди]], [[вести]] Hom.: ἄ. ὁδόν, ὁδοῖο и κατὰ κέλευθά τινι Hom. показывать дорогу кому-л., вести кого-л.;<br /><b class="num">3</b> [[служить началом]], [[быть причиной]] (κακῶν Soph.); [[ἄρξαι]] τῇ πόλει ἀνομίας Thuc. вызвать беспорядки в городе;<br /><b class="num">4</b> править, управлять, властвовать, предводительствовать, начальствовать, командовать (τινός Hom., Her., Xen., Plut., редко τινί Hom., Aesch. и ἔν τισι Hom., Plat.): ἄρχεσθαι [[ὑπό]] τινος или [[ὑπό]] τινι Her. и ἔκ τινος Soph. быть подвластным кому-л.; οἱ ἀρχόμενοι Xen. подданные; ἀρχὴν ἄ. Plat. занимать государственную должность (ср. 1);<br /><b class="num">5</b> [[быть архонтом]]: ὁ ἄρξας Dem. бывший архонт. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[be the first]] = 1. [[begin]] (Il.); = 2. [[reign]] (Il.).<br />Other forms: Aor. [[ἄρξαι]]<br />Dialectal forms: Uncertain Myc. | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[be the first]] = 1. [[begin]] (Il.); = 2. [[reign]] (Il.).<br />Other forms: Aor. [[ἄρξαι]]<br />Dialectal forms: Uncertain Myc. [[ake-]] in PN /[[arkhe-]]/ or /[[age-]]/. Uncertain [[oka]], s. Aura-J.<br />Compounds: [[ἀρχέκακος]] [[who initiated the evil]] (Il.); [[ἀρχιτέκτων]] (Hdt.) after [[τερπικέραυνος]] (?); <b class="b3">ἀρχι-</b> [[is never found in poetry]].<br />Derivatives: [[ἀρχός]] m. [[leader]] (Il.). [[ἄρχων]], <b class="b3">-οντος</b> m. [[commander]], official, [[Archont]]. - [[ἄργματα]] n. pl. [[firstlings]] (ξ 446) = [[ἀπάργματα]] (Ar.), [[ἀπαρχαί]]; [[ἀρχή]] s.v.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Unknown. - Fur. 342 thinks it is a substr. word because of [[ὄρχαμος]] ([[quod vide|q.v.]]), with variation [[α]]/[[ο]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[pf. [[pass]]. [[ἦργμαι]] only in mid. [[sense]]<br />in [[pass]]. [[sense]]:— to be [[first]],<br /><b class="num">I.</b> of [[ | |mdlsjtxt=[pf. [[pass]]. [[ἦργμαι]] only in mid. [[sense]]<br />in [[pass]]. [[sense]]:— to be [[first]],<br /><b class="num">I.</b> of [[time]], to [[begin]], make a [[beginning]], [[both]] in Act. and Mid.:<br /><b class="num">1.</b> c. gen. to make a [[beginning]] of, πολέμοιο, μάχης, etc., Hom.; so Hdt. and Attic:—Mid. also in a [[religious]] [[sense]], like ἀπάρχεσθαι, ἀρχόμενος μελέων [[beginning]] the [[sacrifice]] with the limbs, Od.; ἄρχειν σπονδῶν Thuc.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. also to [[begin]] from or with, ἐν σοὶ μὲν λήξω σέο δ' ἄρξομαι Il.; so, ἄρχεσθαι ἔκ τινος Od.; ἀρξάμενοι ἀπὸ παιδίων [[even]] from [[boyhood]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> c. gen. rei et dat. pers., ἄρχ. θεοῖς [[δαιτός]] to make preparations for a [[banquet]] to the gods, Il.; τοῖσι δὲ μύθων ἦρχε Il., etc.<br /><b class="num">4.</b> c. acc., ἄρχειν ὁδόν τινι, like Lat. praeire viam alicui, to [[show]] him the way, Od.; absol. (sub. ὁδόν), to [[lead]] the way, Hom.; then [[generally]] ἄρχειν τι Aesch., Soph.<br /><b class="num">5.</b> c. inf. to [[begin]] to do a [[thing]], Hom., etc.; c. [[part]]. of continued [[action]] or [[condition]], ἦρχον χαλεπαίνων Il.; ἄρχ. διδάσκων Xen.<br /><b class="num">6.</b> absol., ἄρχε [[begin]]! Hom.; ἄρχει ἡ [[ἐκεχειρία]] Thuc.; ἅμα ἦρι ἀρχομένωι, θέρους ἀρχομένου Thuc.<br /><b class="num">II.</b> of Authority, to [[lead]], [[rule]], [[govern]], only in Act.:<br /><b class="num">1.</b> c. gen. to [[rule]], be [[leader]] of . ., τινός Hom., [[Attic]]<br /><b class="num">2.</b> c. dat. to [[rule]] [[over]], Hom., Aesch.<br /><b class="num">3.</b> absol. to [[rule]], [[govern]], Aesch.: esp. to [[hold]] a [[subordinate]] [[office]], ὁκοῖον εἴη ἄρχειν μετὰ τὸ βασιλεύειν Hdt.:—at [[Athens]], to be [[archon]], Dem.; cf. [[ἄρχων]].<br /><b class="num">4.</b> Pass. to be ruled, governed, Hdt., Attic; οἱ ἀρχόμενοι subjects, Xen. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἄρχω''': {árkhō}<br />'''Forms''': Aor. [[ἄρξαι]]<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[der erste sein]] = 1. [[anfangen]], [[beginnen]] (zum Gebrauch bei Homer s. Bradač PhilWoch. 50, 284f., Porzig Satzinhalte 46ff.; attisch gewöhnl. Medium); = 2. [[herrschen]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon das Nomen agentis [[ἀρχός]] m. [[Führer]], [[Anführer]] (ep. poet. seit Il.) mit dem denominativen [[ἀρχεύω]] [[der erste sein]], [[gebieten]] (ep. seit Il.), auch als amtlicher Terminus (Paphos, Kos), vgl. Leumann Hom. Wörter 295; es könnte allerdings auch eine Erweiterung von [[ἄρχω]] nach [[βασιλεύω]], [[ἀριστεύω]] sein. Gewöhnlicher ist das partizipiale [[ἄρχων]], -οντος m. [[Befehlshaber]], N. der höchsten Beamten, namentlich in Athen, [[Archont]]; Fem. [[ἀρχοντίς]] (''Cat''. ''Cod''. ''Astr''.) kürzere Form [[ἀρχίς]] (Tenos). Seltene und späte Ableitungen: [[ἀρχοντικός]] [[zum Archonten gehörig]] (''AP'', Pap. usw.), [[ἀρχοντεύω]] [[Archont sein]] (Olbia), [[ἀρχοντιάω]] [[zu herrschen wünschen]] (Sch., Lyd.). — [[ἄργματα]] n. pl. [[Erstlingsopfer]] (ξ 446) = ἀπάργματα (Ar. u. a.), ἀπαρχαί; daneben [[ἄρχματα]] H. mit analogisch bewahrtem -χ-. — Zu [[ἀρχή]] s. bes.<br />'''Etymology''' : Unerklärt. — Die bisherigen Deutungsversuche, alle wertlos, sind bei Bq und bei Schwyzer 685 A. 4 verzeichnet. — Vgl. [[ὄρχαμος]].<br />'''Page''' 1,159 | |ftr='''ἄρχω''': {árkhō}<br />'''Forms''': Aor. [[ἄρξαι]]<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[der erste sein]] = 1. [[anfangen]], [[beginnen]] (zum Gebrauch bei Homer s. Bradač PhilWoch. 50, 284f., Porzig Satzinhalte 46ff.; attisch gewöhnl. Medium); = 2. [[herrschen]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon das Nomen agentis [[ἀρχός]] m. [[Führer]], [[Anführer]] (ep. poet. seit Il.) mit dem denominativen [[ἀρχεύω]] [[der erste sein]], [[gebieten]] (ep. seit Il.), auch als amtlicher Terminus (Paphos, Kos), vgl. Leumann Hom. Wörter 295; es könnte allerdings auch eine Erweiterung von [[ἄρχω]] nach [[βασιλεύω]], [[ἀριστεύω]] sein. Gewöhnlicher ist das partizipiale [[ἄρχων]], -οντος m. [[Befehlshaber]], N. der höchsten Beamten, namentlich in Athen, [[Archont]]; Fem. [[ἀρχοντίς]] (''Cat''. ''Cod''. ''Astr''.) kürzere Form [[ἀρχίς]] (Tenos). Seltene und späte Ableitungen: [[ἀρχοντικός]] [[zum Archonten gehörig]] (''AP'', Pap. usw.), [[ἀρχοντεύω]] [[Archont sein]] (Olbia), [[ἀρχοντιάω]] [[zu herrschen wünschen]] (Sch., Lyd.). — [[ἄργματα]] n. pl. [[Erstlingsopfer]] (ξ 446) = ἀπάργματα (Ar. u. a.), ἀπαρχαί; daneben [[ἄρχματα]] H. mit analogisch bewahrtem -χ-. — Zu [[ἀρχή]] s. bes.<br />'''Etymology''': Unerklärt. — Die bisherigen Deutungsversuche, alle wertlos, sind bei Bq und bei Schwyzer 685 A. 4 verzeichnet. — Vgl. [[ὄρχαμος]].<br />'''Page''' 1,159 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¥rcomai 阿而何買<br />'''詞類次數''':動詞(84)<br />'''原文字根''':原始於<br />'''字義溯源''':著手,開始,開口,治理,統治,就,才,倒,起,起來,起首,快要,動手;源自([[ἄρχω]])*=為首)。<br />'''同義字''':1) ([[ἄρχω]])著手,治理 2) ([[ἐνάρχομαι]])在著手 3) ([[ἡγεμών]])領導者,巡撫 4) ([[προενάρχομαι]])已經著手<br />'''出現次數''':總共(83);太(13);可(25);路(31);約(2);徒(10);林後(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 開始(21) 太4:17; 太11:7; 太16:22; 可5:20; 可6:7; 可6:55; 可8:11; 可14:69; 路5:21; 路7:15; 路14:18; 路14:30; 路21:28; 路22:23; 路23:5; 約13:5; 徒2:4; 徒11:4; 徒11:15; 徒18:26; 徒27:35;<br />2) 就(11) 太12:1; 太24:49; 可2:23; 可8:32; 可10:32; 可10:41; 可10:47; 可13:5; 可14:71; 可15:8; 約8:9;<br />3) 就開始(7) 可14:65; 路7:38; 路7:49; 路11:53; 路19:37; 路19:45; 徒24:2;<br />4) 起(6) 太20:8; 路24:27; 路24:47; 徒1:22; 徒8:35; 徒10:37;<br />5) 他⋯開始(4) 可4:1; 可8:31; 可14:33; 路4:21;<br />6) 他開始(4) 可6:2; 路7:24; 路11:29; 路12:1;<br />7) 他就(4) 太11:20; 太26:74; 可12:1; 路20:9;<br />8) 起來(2) 路15:14; 路15:24;<br />9) 你就(2) 路13:25; 路14:9;<br />10) 才(2) 太16:21; 太18:24;<br />11) 開口(2) 太26:22; 可6:34;<br />12) 就要(1) 路14:29;<br />13) 他們將要(1) 路23:30;<br />14) 他們⋯開始(1) 路23:2;<br />15) 就⋯起來(1) 太26:37;<br />16) 你們就要(1) 路13:26;<br />17) 起首(1) 彼前4:17;<br />18) 我們開始(1) 林後3:1;<br />19) 開頭(1) 徒1:1;<br />20) 起意(1) 路3:8;<br />21) 他們就(1) 可5:17;<br />22) 倒(1) 可1:45;<br />23) 將要(1) 太14:30;<br />24) 就開口(1) 可10:28;<br />25) (開始)(1) 可11:15;<br />26) 快要(1) 路9:12;<br />27) 開始時(1) 路3:23;<br />28) 他們就開始(1) 可15:18;<br />29) 動手(1) 路12:45<br />'''原文音譯''':¥rcw 阿而何<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':原始於 相當於: ([[רָדָה]]‎)<br />'''字義溯源''':作第一*,為首,最先,為君王,治理。註:聖經文庫將 ([[ἄρχω]])與 ([[ἄρχω]])合併為一個編號<br />'''同源字''':1) ([[ἀπαρχή]])初熟果子 2) ([[ἀρχαῖος]])原始的 3) ([[ἀρχηγός]])創始者 4) ([[ἀρχιερατικός]])大祭司的 5) ([[ἀρχιερεύς]])大祭司 6) ([[ἀρχιποίμην]])牧長 7) ([[ἀρχισυνάγωγος]])管會堂的 8) ([[ἀρχιτέκτων]])工頭 9) ([[ἀρχιτελώνης]])稅吏長 10) ([[ἀρχιτρίκλινος]])管筵席的 11) ([[ἄρχω]])開始 12) ([[ἄρχω]])作第一,為首 13) ([[ἄρχων]])首領 14) ([[ἐθνάρχης]])地區統治者 15) ([[ἑκατοντάρχης]] / [[ἑκατόνταρχος]])百夫長 16) ([[ἐκβάλλω]])逐出 17) ([[ἐνάρχομαι]])在著手 18) ([[ἐπαρχεία]] / [[ἐπάρχειος]])行政特區 19) ([[πατριάρχης]])先祖 20) ([[πειθαρχέω]])順從 21) ([[πολιτάρχης]])地方官 22) ([[προενάρχομαι]])已經著手 23) ([[τετραρχέω]])作分封的王 24) ([[τετράρχης]])分封的王 25) ([[ὕπαρξις]])所有權 26) ([[ὑπάρχω]])開始屬於 27) ([[χιλίαρχος]])千夫長<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要治理(1) 羅15:12;<br />2) 為君王的(1) 可10:42 | |sngr='''原文音譯''':¥rcomai 阿而何買<br />'''詞類次數''':動詞(84)<br />'''原文字根''':原始於<br />'''字義溯源''':著手,開始,開口,治理,統治,就,才,倒,起,起來,起首,快要,動手;源自([[ἄρχω]])*=為首)。<br />'''同義字''':1) ([[ἄρχω]])著手,治理 2) ([[ἐνάρχομαι]])在著手 3) ([[ἡγεμών]])領導者,巡撫 4) ([[προενάρχομαι]])已經著手<br />'''出現次數''':總共(83);太(13);可(25);路(31);約(2);徒(10);林後(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 開始(21) 太4:17; 太11:7; 太16:22; 可5:20; 可6:7; 可6:55; 可8:11; 可14:69; 路5:21; 路7:15; 路14:18; 路14:30; 路21:28; 路22:23; 路23:5; 約13:5; 徒2:4; 徒11:4; 徒11:15; 徒18:26; 徒27:35;<br />2) 就(11) 太12:1; 太24:49; 可2:23; 可8:32; 可10:32; 可10:41; 可10:47; 可13:5; 可14:71; 可15:8; 約8:9;<br />3) 就開始(7) 可14:65; 路7:38; 路7:49; 路11:53; 路19:37; 路19:45; 徒24:2;<br />4) 起(6) 太20:8; 路24:27; 路24:47; 徒1:22; 徒8:35; 徒10:37;<br />5) 他⋯開始(4) 可4:1; 可8:31; 可14:33; 路4:21;<br />6) 他開始(4) 可6:2; 路7:24; 路11:29; 路12:1;<br />7) 他就(4) 太11:20; 太26:74; 可12:1; 路20:9;<br />8) 起來(2) 路15:14; 路15:24;<br />9) 你就(2) 路13:25; 路14:9;<br />10) 才(2) 太16:21; 太18:24;<br />11) 開口(2) 太26:22; 可6:34;<br />12) 就要(1) 路14:29;<br />13) 他們將要(1) 路23:30;<br />14) 他們⋯開始(1) 路23:2;<br />15) 就⋯起來(1) 太26:37;<br />16) 你們就要(1) 路13:26;<br />17) 起首(1) 彼前4:17;<br />18) 我們開始(1) 林後3:1;<br />19) 開頭(1) 徒1:1;<br />20) 起意(1) 路3:8;<br />21) 他們就(1) 可5:17;<br />22) 倒(1) 可1:45;<br />23) 將要(1) 太14:30;<br />24) 就開口(1) 可10:28;<br />25) (開始)(1) 可11:15;<br />26) 快要(1) 路9:12;<br />27) 開始時(1) 路3:23;<br />28) 他們就開始(1) 可15:18;<br />29) 動手(1) 路12:45<br />'''原文音譯''':¥rcw 阿而何<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':原始於 相當於: ([[רָדָה]]‎)<br />'''字義溯源''':作第一*,為首,最先,為君王,治理。註:聖經文庫將 ([[ἄρχω]])與 ([[ἄρχω]])合併為一個編號<br />'''同源字''':1) ([[ἀπαρχή]])初熟果子 2) ([[ἀρχαῖος]])原始的 3) ([[ἀρχηγός]])創始者 4) ([[ἀρχιερατικός]])大祭司的 5) ([[ἀρχιερεύς]])大祭司 6) ([[ἀρχιποίμην]])牧長 7) ([[ἀρχισυνάγωγος]])管會堂的 8) ([[ἀρχιτέκτων]])工頭 9) ([[ἀρχιτελώνης]])稅吏長 10) ([[ἀρχιτρίκλινος]])管筵席的 11) ([[ἄρχω]])開始 12) ([[ἄρχω]])作第一,為首 13) ([[ἄρχων]])首領 14) ([[ἐθνάρχης]])地區統治者 15) ([[ἑκατοντάρχης]] / [[ἑκατόνταρχος]])百夫長 16) ([[ἐκβάλλω]])逐出 17) ([[ἐνάρχομαι]])在著手 18) ([[ἐπαρχεία]] / [[ἐπάρχειος]])行政特區 19) ([[πατριάρχης]])先祖 20) ([[πειθαρχέω]])順從 21) ([[πολιτάρχης]])地方官 22) ([[προενάρχομαι]])已經著手 23) ([[τετραρχέω]])作分封的王 24) ([[τετράρχης]])分封的王 25) ([[ὕπαρξις]])所有權 26) ([[ὑπάρχω]])開始屬於 27) ([[χιλίαρχος]])千夫長<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要治理(1) 羅15:12;<br />2) 為君王的(1) 可10:42 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[ἀρχίζω]], [[κυβερνῶ]]). Ἀπό ρίζα αρχ-.<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἀρχή]], [[ἀπαρχή]], [[ἀρχῆθεν]], [[ἀρχήν]] (=ἀπό τήν [[ἀρχή]]), [[ἀρχαῖος]], [[ἀρχεῖον]], ἀρχεῖα (=τά δημόσια ἔγγραφα), [[ἀρχέτας]] (=[[ἀρχηγός]]), [[ἀρχεύω]] (=εἶμαι [[ἀρχηγός]]), [[ἀρχικός]], [[ἀρχός]] (=[[ἀρχηγός]]), [[ἵππαρχος]], [[ταξίαρχος]], [[γυμνασιάρχης]], [[ὕπαρχος]], [[ἔπαρχος]], [[ναύαρχος]], [[ἄρχων]], [[ἀρχοντικός]], ἀρκτός, [[ὑπαρκτός]], [[ἀρκτέον]], [[ἄναρκτος]] (=αὐτός πού δέν ὑποτάσσεται), [[ἄναρχος]], [[ὄρχαμος]] (=[[ἀρχηγός]]), [[κωμάρχης]], [[ἀρχιτέκτων]], [[ἀρχῳδός]] (=[[χοροστάτης]]), [[ἀρχηγός]], [[ἀρχηγέτης]], [[ἀρχηγικός]], [[μονάρχης]], [[ὀλιγαρχία]], [[πατριάρχης]], [[πειθαρχῶ]], [[τριήραρχος]]. | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[gobernar]] de la Osa Mayor ἄρκτε, θεὰ μεγίστη, ἄρχουσα οὐρανοῦ <b class="b3">Osa, diosa mayor, que gobiernas el cielo</b> P IV 1301 P VII 687 P LXXII 18 de Dios, en pap. crist. δόξα σοι, ὁ θεὸς, ... <ὁ> Αἰώνων ἄρχων <b class="b3">gloria a ti, Dios, que gobiernas sobre los Eones</b> C 23 14 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[incipere]]'', to [[begin]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.118.12/ 5.118.12], [<i>in multis codd.</i> <i>in many manuscripts</i> ἀρχὴν] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.19.1/ 5.19.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.24.2/ 5.24.2],<br>''[[initium facere]], [[auctorem esse]]'', to [[make a beginning]], [[be originator]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.49.4/ 1.49.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.52.2/ 1.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.53.2/ 1.53.2],<br><i>item Ib.</i> <i>likewise there</i> 4 <i>et</i> <i>and</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.78.4/ 1.78.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.81.5/ 1.81.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.144.2/ 1.144.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.3/ 2.12.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.53.1/ 2.53.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.20.2/ 4.20.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.73.2/ 4.73.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.73.4/ 4.73.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.5/ 4.92.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.2/ 6.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.1/ 6.66.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.5.2/ 7.5.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.6.1/ 7.6.1],<br>''[[cum imperio esse]], [[magistratum gerere]]'', to [[be in office]], [[hold a magistracy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.20.2/ 1.20.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.3/ 1.93.3],<br>''[[Archon fuit]]'', [[he was Archon]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.129.1/ 1.129.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.34.2/ 5.34.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.36.1/ 5.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.38.5/ 6.38.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.39.1/ 6.39.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.6/ 6.54.6],<br>''[[Archontes fuerunt]]'', [[they were Archons]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.55.1/ 6.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.64.2/ 8.64.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.67.3/ 8.67.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.74.1/ 8.74.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.3/ 8.86.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.86.6/ 8.86.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.11/ 8.92.11], <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i><br>''[[imperare]], [[regere]], [[praeesse]]'', to [[rule]], [[govern]], [[be in charge]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.5/ 1.138.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.2/ 4.126.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.52.1/ 5.52.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.14.1/ 6.14.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.38.2/ 6.38.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.31.4/ 7.31.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.67.3/ 8.67.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.90.5/ 8.90.5],<br>''[[arbitrum esse]]'', to [[act as judge]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.90.4/ 8.90.4],<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.1/ 4.64.1],<br>''[[ducem esse]]'', to [[be a leader]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.47.1/ 1.47.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.48.3/ 1.48.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.51.4/ 1.51.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.33.1/ 2.33.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.80.4/ 2.80.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.76.1/ 3.76.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.100.2/ 3.100.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.105.3/ 3.105.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.115.2/ 3.115.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.9/ 4.8.9]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.27.5/ 4.27.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.38.1/ 4.38.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.67.1/ 4.67.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.110.2/ 4.110.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.116.3/ 5.116.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.8.4/ 6.8.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.12.2/ 6.12.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.12.2/ 6.12.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.1/ 6.16.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.29.1/ 6.29.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.42.1/ 6.42.1],<br>''[[imperatu]].'', [[at command]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.72.5/ 6.72.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.96.3/ 6.96.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.105.2/ 6.105.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.7.1/ 7.7.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.14.2/ 7.14.2],<br>''[[imperatu]]'', [[by order]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.19.3/ 7.19.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.19.4/ 7.19.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.34.2/ 7.34.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.14.3/ 7.14.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.70.1/ 7.70.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.13.1/ 8.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.15.1/ 8.15.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.16.3/ 8.16.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.22.1/ 8.22.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.23.1/ 8.23.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.35.1/ 8.35.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.80.3/ 8.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.91.2/ 8.91.2].<br>''[[imperium]]'', [[command]], [[rule]] <i>s.</i> <i>supply</i> ''[[principatum habere]]'', to [[have first rank]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.4.1/ 1.4.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.9.2/ 1.9.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.76.1/ 1.76.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.76.3/ 1.76.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.6/ 1.77.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.81.2/ 1.81.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.99.2/ 1.99.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.124.3/ 1.124.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.8/ 2.11.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.62.2/ 2.62.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.63.1/ 2.63.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.63.3/ 2.63.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.64.3/ 2.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.64.5/ 2.64.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.96.1/ 2.96.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.96.3/ 2.96.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.99.1/ 2.99.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.37.1/ 3.37.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.4/ 3.40.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.2/ 3.104.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.61.5/ 4.61.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.61.5/ 4.61.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.7/ 5.18.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.18.7/ 5.18.7][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.29.1/ 5.29.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.47.1/ 5.47.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.47.2/ 5.47.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.5.1/ 5.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.84.1/ 5.84.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.89.1/ 5.89.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.91.1/ 5.91.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.91.1/ 5.91.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.91.2/ 5.91.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.92.1/ 5.92.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.97.1/ 5.97.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.105.2/ 5.105.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.6.1/ 6.6.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.1/ 6.11.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.11.2/ 6.11.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.2/ 6.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.3/ 6.18.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.18.3/ 6.18.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.4.1/ 6.4.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.83.1/ 6.83.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.83.2/ 6.83.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.85.3/ 6.85.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.87.2/ 6.87.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.90.3/ 6.90.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.37.2/ 8.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.37.5/ 8.37.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.3/ 8.43.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.52.1/ 8.52.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.68.4/ 8.68.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.76.4/ 8.76.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.91.3/ 8.91.3],<br>PASS. ''[[sub imperio esse]]'', to [[be under command]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.8.5/ 2.8.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.41.3/ 2.41.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.2/ 3.36.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.37.2/ 3.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.46.5/ 3.46.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.84.1/ 3.84.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.103.1/ 3.103.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.66.3/ 5.66.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.95.1/ 5.95.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.3/ 6.18.3],<br>MED. ''[[incipere]]'', to [[begin]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.1.1/ 1.1.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.5.1/ 1.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.23.4/ 1.23.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.25.4/ 1.25.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.4/ 1.69.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.103.4/ 1.103.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.107.1/ 1.107.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.2/ 1.144.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.146.1/ 1.146.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.1.1/ 2.1.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.1/ 2.2.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.8.1/ 2.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.36.1/ 2.36.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.47.2/ 2.47.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.47.3/ 2.47.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.1/ 2.48.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.7/ 2.49.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.54.5/ 2.54.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.68.2/ 2.68.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.3/ 2.76.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.93.1/ 2.93.1],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.95.1/ 2.95.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.3/ 3.11.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.17.1/ 3.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.18.3/ 3.18.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.18.5/ 3.18.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.86.2/ 3.86.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.92.6/ 3.92.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.1/ 4.64.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.69.2/ 4.69.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.85.1/ 4.85.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.89.1/ 4.89.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.90.3/ 4.90.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.132.1/ 4.132.1],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.15.2/ 5.15.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.20.2/ 5.20.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.26.4/ 5.26.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.32.2/ 5.32.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.52.1/ 5.52.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.6/ 5.60.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.76.1/ 5.76.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.1/ 6.16.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.46.2/ 6.46.2],<br>''[[agressi sunt]].'', [[they attacked]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.94.1/ 6.94.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.99.3/ 6.99.3],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.101.2/ 6.101.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.103.1/ 6.103.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.1/ 7.4.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.19.1/ 7.19.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.20.1/ 7.20.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.5.1/ 8.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.22.1/ 8.22.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.61.1/ 8.61.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.72.2/ 8.72.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.104.2/ 8.104.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.105.2/ 8.105.2]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[begin]]=== | |||
Afrikaans: begin; Albanian: nis, filloj; Arabic: بَدَأَ, اِبْتَدَأَ, شَرَعَ; Hijazi Arabic: بدأ, بدا; Armenian: սկսել; Aromanian: ahurhescu, ãnchisescu, apãrnjescu, ntsep; Asturian: entamar, empezar, comenzar, aniciar; Azerbaijani: başlamaq; Bashkir: башлау, баштау; Basque: hasi; Belarusian: пачынаць, пачаць; пачынацца, пачацца; Bengali: শুরু করা, আরম্ভ করা; Breton: kregiñ; Bulgarian: започвам, почвам, почна; Burmese: စ; Catalan: començar, iniciar; Cebuano: sugod; Cherokee: ᎠᎴᏅᏗ; Chinese Mandarin: 開始, 开始; Czech: začínat, začít; Dalmatian: nizuor; Danish: begynde; Dutch: [[beginnen]], [[aanvangen]]; Esperanto: komenci, eki; Estonian: hakkama, alustama; Faroese: byrja; Finnish: alkaa, aloittaa; French: [[commencer]], [[démarrer]], [[se mettre]]; Friulian: començâ; Galician: comezar, comenzar, empezar, iniciar; Georgian: დაიწყება, იწყება; German: [[anfangen]], [[beginnen]], [[starten]], [[anheben]]; Gothic: 𐌳𐌿𐌲𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌳𐌿𐍃𐍄𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽; Greek: [[αρχίζω]]; Ancient Greek: [[ἄρχομαι]]; Hebrew: הִתְחִיל; Hiligaynon: sugod; Hindi: शुरू करना, शुरू होना; Hungarian: kezd, elkezd, megkezd; Icelandic: byrja, hefjast; Ido: komencar; Indonesian: mulai; Interlingua: comenciar, iniciar; Irish: tosaigh; Italian: [[cominciare]], [[iniziare]]; Japanese: 始める, 開始する, 始まる; Kazakh: бастау; Khmer: ចាប់ផ្ដើម, ផ្ដើម, ចាប់; Korean: 시작하다; Kurdish Northern Kyrgyz: баштоо; Lao: ເລີ່ມ, ຕັ້ງຕົ້ນ; Latin: [[incipio]], [[ordior]], [[initio]], [[committo]], [[ineo]]; Latvian: sākt; Lithuanian: pradėti; Lushootseed: ʔil; Luxembourgish: ufänken; Macedonian: започне, почне; Malay: mula; Malayalam: തുടങ്ങുക, ആരംഭിക്കുക; Maltese: beda; Maori: hāpai, hoto, whakataki, huataki, hīmata, tīmata; Mongolian: эхлэх; Neapolitan: cumenzà; Norman:'menchier,'menchi; North Frisian Hallig: öönfange; Norwegian Bokmål: begynne, børje, innlede; Nynorsk: begynna, byrja, innleia; Occitan: començar, entamenar; Ojibwe: maajii-; Old English: onġinnan, beginnan; Old French: comencier; Old Saxon: biginnan, andginnan; Oromo: eegaluu, jalqabuu; Persian: آغاز کردن, شروع کردن; Polish: zaczynać, zacząć, zaczynać się, zacząć się; Portuguese: [[começar]], [[iniciar]]; Quechua: qallay, qallariy; Romanian: începe; Romansch: entschaiver, entscheiver, antschever, cumenzar, scumanzar, cumanzer, iniziar, inizier; Russian: [[начинать]], [[начать]], [[начинаться]], [[начаться]]; Santali: ᱮᱦᱳᱵ; Serbo-Croatian Cyrillic: по̀че̄ти; Roman: pòčēti; Sicilian: accuminzari, cuminzari, accuminciari, cuminciari; Sinhalese: ආරම්භ කරනවා; Slovak: začať, začínať; Slovene: začeti; Spanish: [[comenzar]], [[iniciar]], [[empezar]], [[principiar]]; Swahili: kuanza; Swedish: börja, begynna, inleda, påbörja; Tagalog: magumpisa, mag-umpisa, umpisahan, magsimula, simulan; Tajik: шуру кардан, шуруъ кардан; Tatar: башларга; Thai: เริ่ม, เริ่มต้น; Turkish: başlamak; Turkmen: başlamak; Ukrainian: починати, почати; починатися, початися; Urdu: شروع کرنا; Uyghur: باشلىماق; Uzbek: boshlamoq, boshlanmoq; Venetian: scuminsiar, scuminçiar, scomençiar, scomensar, scomençar, scominsiar; Vietnamese: bắt đầu; Volapük: beginön, primön; Welsh: dechrau; Yiddish: אָנהייבן, באַגינען | |||
===[[rule]]=== | |||
Arabic: حَكَمَ; Egyptian Arabic: حكم; Aromanian: vãsilipsescu, amirãripsescu, dumnescu; Azerbaijani: idarə etmək; Belarusian: правіць, кіраваць, панаваць, уладарыць; Bengali: শাসন করা; Bulgarian: управлявам, властвувам; Catalan: manar, governar, regnar; Chinese Mandarin: 治, 統治, 统治, 治理; Min Dong: 治; Czech: vládnout; Dutch: [[regeren]]; Esperanto: regi; Faroese: stýra; Finnish: säännellä, hallita, johtaa, päättää, hallita, vallita; French: [[gouverner]], [[régler]]; Galician: mandar, gobernar; German: [[regieren]], [[beherrschen]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍉𐌽, 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌰𐌽; Greek: [[κυβερνώ]], [[διοικώ]], [[διευθύνω]]; Ancient Greek: [[ἄρχω]], [[κρατέω]], [[ἡγέομαι]]; Hebrew: מָשַׁל, שָׁלַט; Hindi: शासन करना; Hungarian: ural, uralkodik, irányít, vezet, igazgat, szabályoz; Icelandic: stjórna, drottna, ráða, ríkja; Italian: [[governare]]; Japanese: 治める, 支配する, 統治する; Korean: 통치하다; Latin: [[rego]], [[impero]]; Latvian: valdīt; Macedonian: управува; Malayalam: ഭരിയ്ക്കുക; Neapolitan: cumannà; Norwegian Bokmål: styre, regjere; Nynorsk: styre, regjere; Old English: wealdan; Polish: rządzić, panować; Portuguese: [[reinar]], [[governar]]; Romanian: domni; Russian: [[править]], [[властвовать]], [[руководить]], [[господствовать]], [[управлять]]; Sanskrit: राष्टि; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀прављати, владати, регулирати or; Roman: ùpravljati, vládati, regulírati or; Shan: ဢုပ်ႉပိူင်ႇ; Slovak: vládnuť; Slovene: vlādati; Spanish: [[mandar]], [[gobernar]]; Swahili: sharti; Swedish: styra, regera, härska; Telugu: పాలించు; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎋; Ukrainian: правити, керувати, урядувати, управляти, панувати, владарювати; Volapük: reigön, guverön; Yiddish: קעניגן, הערשן, געוועלטיקן; Zazaki: hakem, hakim, soretger | |||
}} | }} |