ἀφειδέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3, $4, $5 $6")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)feide/w
|Beta Code=a)feide/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be unsparing]], [[lavish of]], ψυχῆς <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>980</span>; τοῦ βίου <span class="bibl">Th. 2.43</span>; <b class="b3">σφῶν αὐτῶν</b> ib.<span class="bibl">51</span>; τῶν σωμάτων <span class="bibl">Lys.2.25</span>: abs., <b class="b3">ἀφειδήσαντες [πόνου</b>, or the like ] [[ungrudgingly]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>37</span>; [[recklessly]], <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span> 1354</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[take no care for]], [[neglect]], εἴ τις τοῦδ' ἀφειδήσοι πόνου <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 414</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]); [[reck not of]], μαινομένης θαλάσσης <span class="bibl">Musae.303</span>; βασιλῆος, ἀέθλων, τοκήων <span class="bibl">A.R.2.98</span> (ἀκήδησαν Choerob.), 869, 3.630; Ἀφροδίτης <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>8.217</span>: also in Prose, <span class="bibl">Str.1.2.6</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be unsparing]], [[lavish of]], ψυχῆς <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>980</span>; τοῦ βίου <span class="bibl">Th. 2.43</span>; <b class="b3">σφῶν αὐτῶν</b> ib.<span class="bibl">51</span>; τῶν σωμάτων <span class="bibl">Lys.2.25</span>: abs., <b class="b3">ἀφειδήσαντες [πόνου</b>, or the like ] [[ungrudgingly]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>37</span>; [[recklessly]], <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span> 1354</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[take no care for]], [[neglect]], εἴ τις τοῦδ' ἀφειδήσοι πόνου <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 414</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]); [[reck not of]], μαινομένης θαλάσσης <span class="bibl">Musae.303</span>; βασιλῆος, ἀέθλων, τοκήων <span class="bibl">A.R.2.98</span> (ἀκήδησαν Choerob.), 869, 3.630; Ἀφροδίτης <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>8.217</span>: also in Prose, <span class="bibl">Str.1.2.6</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀφιδ- Hsch.<br /><b class="num">1</b> c. gen. [[no ahorrar]], [[no escatimar]], [[prodigar]] οὐκ ὀλίγων ἀφειδήσαντα χρημάτων <i>OGI</i> 640.12 (Palmira III d.C.), (χεῖρ) γλωχῖνος ἀφειδήσασα τριαίνης (mano) que prodiga la punta del tridente</i> Nonn.<i>D</i>.2.411<br /><b class="num">•</b>abs. [[no escatimar esfuerzo]] ἀφειδήσαντα χρὴ ἀναγαγεῖν ἐς τὴν ἀρχαίην φύσιν hay que volverla (la nariz) a su primitiva hechura sin escatimar esfuerzos</i> Hp.<i>Art</i>.37, cf. E.<i>IT</i> 1354<br /><b class="num">•</b>[[ser generoso]] τὸν [[ἄριστον]] ἀφειδήσαντες ἕλεσθε ὄρχαμον ἡμείων con ánimo generoso elegid al mejor para jefe nuestro</i> A.R.1.338.<br /><b class="num">2</b> c. gen. [[no reparar en]] esp. de la vida o la propia pers. ψυχῆς ἀφειδήσαντε sin reparar (en exponer) su propia vida</i> S.<i>El</i>.980, τοῦ βίου Th.2.43, σφῶν Th.2.51, cf. Plu.2.96d, [[αὐτοῦ]] Hld.7.7.1, σωμάτων Lys.2.25, cf. Plu.2.135e, Luc.<i>Anach</i>.24<br /><b class="num">•</b>[[no reparar]], [[descuidar]] εἴ τις τοῦδ' ἀφειδήσοι πόνου si alguno descuidara este trabajo</i> S.<i>Ant</i>.414, ἀέθλων A.R.2.869, κυδοιμοῦ Nonn.<i>D</i>.22.68, θαλάσσης Musae.303, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>de pers. y dioses [[no reparar en]], [[no hacer caso de]] βασιλῆος A.R.2.98, cf. 3.630, ἡμῶν Str.1.2.6, Ἀφροδίτης Nonn.<i>D</i>.8.217, cf. 33.157, ἀπειλῆς Nonn.<i>D</i>.44.27<br /><b class="num">•</b>c. inf. τίνα [[δεῖ]] προσαγορεύειν τὸν πᾶν τὸ ἀνθρώπειον πάθος ἀφειδοῦντα τοῖς θεοῖς προστρῖψαι; ¿qué hay que llamar al que no repara en achacar a los dioses toda flaqueza humana?</i> D.L.1.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἀφειδήσω, <i>ao.</i> ἠφείδησα, <i>pf.</i> ἠφείδηκα;<br /><b>1</b> ne pas épargner, ne pas ménager (sa vie, sa peine, <i>etc.</i>), gén.;<br /><b>2</b> ne faire aucun cas de, négliger, se soustraire à, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀφειδής]].
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἀφειδήσω, <i>ao.</i> ἠφείδησα, <i>pf.</i> ἠφείδηκα;<br /><b>1</b> ne pas épargner, ne pas ménager (sa vie, sa peine, <i>etc.</i>), gén.;<br /><b>2</b> ne faire aucun cas de, négliger, se soustraire à, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀφειδής]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀφιδ- Hsch.<br /><b class="num">1</b> c. gen. [[no ahorrar]], [[no escatimar]], [[prodigar]] οὐκ ὀλίγων ἀφειδήσαντα χρημάτων <i>OGI</i> 640.12 (Palmira III d.C.), (χεῖρ) γλωχῖνος ἀφειδήσασα τριαίνης (mano) que prodiga la punta del tridente</i> Nonn.<i>D</i>.2.411<br /><b class="num">•</b>abs. [[no escatimar esfuerzo]] ἀφειδήσαντα χρὴ ἀναγαγεῖν ἐς τὴν ἀρχαίην φύσιν hay que volverla (la nariz) a su primitiva hechura sin escatimar esfuerzos</i> Hp.<i>Art</i>.37, cf. E.<i>IT</i> 1354<br /><b class="num">•</b>[[ser generoso]] τὸν [[ἄριστον]] ἀφειδήσαντες ἕλεσθε ὄρχαμον ἡμείων con ánimo generoso elegid al mejor para jefe nuestro</i> A.R.1.338.<br /><b class="num">2</b> c. gen. [[no reparar en]] esp. de la vida o la propia pers. ψυχῆς ἀφειδήσαντε sin reparar (en exponer) su propia vida</i> S.<i>El</i>.980, τοῦ βίου Th.2.43, σφῶν Th.2.51, cf. Plu.2.96d, [[αὐτοῦ]] Hld.7.7.1, σωμάτων Lys.2.25, cf. Plu.2.135e, Luc.<i>Anach</i>.24<br /><b class="num">•</b>[[no reparar]], [[descuidar]] εἴ τις τοῦδ' ἀφειδήσοι πόνου si alguno descuidara este trabajo</i> S.<i>Ant</i>.414, ἀέθλων A.R.2.869, κυδοιμοῦ Nonn.<i>D</i>.22.68, θαλάσσης Musae.303, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>de pers. y dioses [[no reparar en]], [[no hacer caso de]] βασιλῆος A.R.2.98, cf. 3.630, ἡμῶν Str.1.2.6, Ἀφροδίτης Nonn.<i>D</i>.8.217, cf. 33.157, ἀπειλῆς Nonn.<i>D</i>.44.27<br /><b class="num">•</b>c. inf. τίνα [[δεῖ]] προσαγορεύειν τὸν πᾶν τὸ ἀνθρώπειον πάθος ἀφειδοῦντα τοῖς θεοῖς προστρῖψαι; ¿qué hay que llamar al que no repara en achacar a los dioses toda flaqueza humana?</i> D.L.1.5.
}}
}}
{{lsm
{{lsm