ἔξεδρος: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0875.png Seite 875]] außerhalb seines Sitzes, fern von seinem Wohnsitz, Ggstz [[ἔντοπος]], Soph. Phil. 212; ἔξεδροι χθονός Eur. I. T. 80; ἔξεδροι φρενῶν λόγοι Hipp. 935, wahnsinnige Reden; [[ὄρνις]] ἔξεδρον χώραν ἔχων Ar. Av. 275, nach dem Schol. aus Soph., so ἔξεδροι ὄρνιθες D. Cass. 37, 25; – ἔξεδρον γενόμενον ἐκ τῶν οἰκείων τόπ ων Arist. mund. 4; übertr., unpassend, nicht an seinem Orte, [[ὑπερβολή]] rhet. 3, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0875.png Seite 875]] außerhalb seines Sitzes, fern von seinem Wohnsitz, Ggstz [[ἔντοπος]], Soph. Phil. 212; ἔξεδροι χθονός Eur. I. T. 80; ἔξεδροι φρενῶν λόγοι Hipp. 935, wahnsinnige Reden; [[ὄρνις]] ἔξεδρον χώραν ἔχων Ar. Av. 275, nach dem Schol. aus Soph., so ἔξεδροι ὄρνιθες D. Cass. 37, 25; – ἔξεδρον γενόμενον ἐκ τῶν οἰκείων τόπ ων Arist. mund. 4; übertr., unpassend, nicht an seinem Orte, [[ὑπερβολή]] rhet. 3, 3.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui est hors de sa résidence, hors de sa demeure;<br /><b>2</b> chassé de : χθονός EUR de son pays ; <i>fig.</i> φρενῶν EUR hors de son bon sens;<br /><b>3</b> qui n’est pas à sa place ; déplacé, étrange.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἕδρα]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔξεδρος''': -ον, ([[ἕδρα]]) ἔξω τοῦ μέρους [[ἔνθα]] διαμένει τις, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ [[ἔντοπος]], ὡς οὐκ [[ἔξεδρος]], ἀλλ’ [[ἔντοπος]] ἀνὴρ Σοφ. Φιλ. 212· μεταφ. = [[παράδοξος]], [[ἀλλόκοτος]], Ἀριστ. Ρητ. 3. 3, 3. 2) μετὰ γεν., ἐκτός, μακρὰν ἀπό.., χθονὸς Εὐρ. Ι. Τ. 80· μεταφ., ἔξεδροι φρενῶν λόγοι, μωροί, ἀνόητοι λόγοι, ὁ αὐτὸς Ἱππ. 935. ΙΙ. ἐπὶ οἰωνῶν, ἔξεδρον χώραν ἔχων, οὐχὶ εὐοίωνον, «ἐκ τῆς Σοφοκλέους δευτέρας Τυροῦς...» (Σχόλ.) Ἀριστοφ. Ὄρν. 275· ἔξεδροί τινες ὄρνιθες ἐπέπταντο Δίων Κ. 37. 25. Καθ’ Ἡσύχ. «ἔξεδρον· τὸν οὐκ αἴσιον οἰωνόν, οὐκ εὔθετον ὄρνιν, οὐκ ἐν δέοντι τὴν ἕδραν ἔχοντα».
|lstext='''ἔξεδρος''': -ον, ([[ἕδρα]]) ἔξω τοῦ μέρους [[ἔνθα]] διαμένει τις, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ [[ἔντοπος]], ὡς οὐκ [[ἔξεδρος]], ἀλλ’ [[ἔντοπος]] ἀνὴρ Σοφ. Φιλ. 212· μεταφ. = [[παράδοξος]], [[ἀλλόκοτος]], Ἀριστ. Ρητ. 3. 3, 3. 2) μετὰ γεν., ἐκτός, μακρὰν ἀπό.., χθονὸς Εὐρ. Ι. Τ. 80· μεταφ., ἔξεδροι φρενῶν λόγοι, μωροί, ἀνόητοι λόγοι, ὁ αὐτὸς Ἱππ. 935. ΙΙ. ἐπὶ οἰωνῶν, ἔξεδρον χώραν ἔχων, οὐχὶ εὐοίωνον, «ἐκ τῆς Σοφοκλέους δευτέρας Τυροῦς...» (Σχόλ.) Ἀριστοφ. Ὄρν. 275· ἔξεδροί τινες ὄρνιθες ἐπέπταντο Δίων Κ. 37. 25. Καθ’ Ἡσύχ. «ἔξεδρον· τὸν οὐκ αἴσιον οἰωνόν, οὐκ εὔθετον ὄρνιν, οὐκ ἐν δέοντι τὴν ἕδραν ἔχοντα».
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui est hors de sa résidence, hors de sa demeure;<br /><b>2</b> chassé de : χθονός EUR de son pays ; <i>fig.</i> φρενῶν EUR hors de son bon sens;<br /><b>3</b> qui n’est pas à sa place ; déplacé, étrange.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἕδρα]].
}}
}}
{{grml
{{grml