3,274,919
edits
m (Text replacement - "Ancient Greek: διαβάλλω, ὄνομαι;" to "Ancient Greek: αἰξωνεύομαι, βασκαίνω, βλασφημέω, βλασφημῶ, διαβάλλω, ἐνδιαβάλλω, [[κακ...) |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vlasfimeo | |Transliteration C=vlasfimeo | ||
|Beta Code=blasfhme/w | |Beta Code=blasfhme/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> pf. βεβλασφήμηκα D.18.10:—[[speak profanely of sacred things]], εἰς θεούς Pl.''R.''381e; [[offer rash prayers]], Id.''Alc.''2.149c; <b class="b3">β. κατά τινος</b> [[utter imprecations]] against, Aeschin.1.180.<br><span class="bld">2</span> [[speak ill]] or [[speak to the prejudice of]] one, [[slander]], περὶ τῆς ἐμῆς διατριβῆς Isoc.15.2, cf. D.l.c., ib.82; β. κατά τινος Isoc.12.65, cf. Arist.''Fr.''44; ὅσα εἰς ἡμᾶς ἐβλασφήμησαν D.51.3; β. τινά Babr.71.6, ''Ev.Luc.''23.39, etc.: abs., Phld.''Lib.''p.8 O.:—Pass., to [[have evil spoken of one]], βεβλασφημημένους Id.''Vit.''p.12 J., cf. ''1 Ep.Cor.''10.30.<br><span class="bld">3</span> [[speak impiously of God]] or [[speak irreverently of God]], [[blaspheme]], εἰς τὸν Κύριον [[LXX]] ''Da.''3.29(96); εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ''Ev.Marc.''3.29; <b class="b3">εἰς τὰ θεῖα</b> Vett. Val.58.12; τοὺς θεούς Id.67.20: abs., [[LXX]] ''2 Ma.''10.34, al., ''Ev.Matt.''9.3. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>intr. [[hablar mal]], [[proferir infamias o insultos]] c. prep. y gen. περὶ τῆς ἐμῆς διατριβῆς Isoc.15.2, cf. Is.2.43, D.18.10, 82, ὑπὲρ ἐκείνων Isoc.12.65, κατὰ τῆς πόλεως D.20.37, cf. Aeschin.1.180, c. εἰς y ac. εἰς τὴν Ἀθηνᾶν Theopomp.Hist.31, c. ac. int. ὅσ' εἰς ἡμᾶς ἐβλασφήμησαν D.51.3<br /><b class="num">•</b>[[criticar]], [[insultar]], [[injuriar]] abs. D.19.210, 20.37, 115, 25.94, Phld.<i>Lib</i>.fr.18.7, c. dat. instrum. λόγοις <i>PSI</i> 298.14 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> tr. [[criticar]], [[infamar]] τινά Socr.<i>Ep</i>.22.2, <i>Ep.Tit</i>.3.2, μή με βλασφήμει Babr.71.6, en v. pas. βεβ[λασ] φημημένους ὑπό τινων Phld.<i>Vit</i>.p.12, cf. <i>Ep.Rom</i>.3.8.<br /><b class="num">II</b> rel. la divinidad y su ámbito<br /><b class="num">1</b> intr. [[hablar impía o profanamente]], [[blasfemar contra]] εἰς θεούς Pl.<i>R</i>.381e, cf. Vett.Val.57.8, περὶ τῆς Λητοῦς Plu.2.170b, εἰς τὸ πνεῦμα τὸ [[ἅγιον]] <i>Eu.Marc</i>.3.29, εἰς τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ Herm.<i>Sim</i>.6.2.3.<br /><b class="num">2</b> tr. [[hablar irreverentemente de]] pers. divinizadas καθάπερ θεὸν ἀόρατον ... [[ἕκαστος]] οὐδὲ λόγῳ βλασφημεῖν ἐτόλμα D.S.2.21.7, cf. Vett.Val.65.20<br /><b class="num">•</b>esp. en lit. jud.-crist. αὐτόν (Jesucristo) <i>Eu.Luc</i>.23.39, δόξας 2<i>Ep.Petr</i>.2.10, τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης <i>Apoc.Petr</i>.7.22, en v. pas. βλασφημείσθω ... ὑμῶν τὸ ἀγαθόν <i>Ep.Rom</i>.14.16<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. εἴ ... τις ... βλασφημοῖ πᾶσαν βλασφημίαν si uno profiere toda clase de blasfemias</i> Pl.<i>Lg</i>.800c, cf. [[LXX]] <i>To</i>.1.18S, <i>Eu.Marc</i>.3.28<br /><b class="num">•</b>abs. [[manifestarse profanamente]], [[blasfemar]] βλασφημούντων ... αὐτῶν Pl.<i>Alc</i>.2.149c, τὸ βλασφημεῖν οὐχ ὅσιον ἡγούμεθα Arist.<i>Fr</i>.44, ἐβλασφήμουν καὶ λόγους ἀθεμίτους προΐεντο [[LXX]] 2<i>Ma</i>.10.34, οὗτος βλασφημεῖ <i>Eu.Matt</i>.9.3.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. cuyo primer elemento βλασ-puede proceder de *<i>ml̥-k<sup>u̯</sup></i>- c. alarg. en -<i>s</i>-: *βλαψ-φ > βλασ-φ- y por tanto rel. c. [[βλάπτω]] q.u. Para el segundo elemento v. [[φήμη]] | |dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>intr. [[hablar mal]], [[proferir infamias o insultos]] c. prep. y gen. περὶ τῆς ἐμῆς διατριβῆς Isoc.15.2, cf. Is.2.43, D.18.10, 82, ὑπὲρ ἐκείνων Isoc.12.65, κατὰ τῆς πόλεως D.20.37, cf. Aeschin.1.180, c. εἰς y ac. εἰς τὴν Ἀθηνᾶν Theopomp.Hist.31, c. ac. int. ὅσ' εἰς ἡμᾶς ἐβλασφήμησαν D.51.3<br /><b class="num">•</b>[[criticar]], [[insultar]], [[injuriar]] abs. D.19.210, 20.37, 115, 25.94, Phld.<i>Lib</i>.fr.18.7, c. dat. instrum. λόγοις <i>PSI</i> 298.14 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> tr. [[criticar]], [[infamar]] τινά Socr.<i>Ep</i>.22.2, <i>Ep.Tit</i>.3.2, μή με βλασφήμει Babr.71.6, en v. pas. βεβ[λασ] φημημένους ὑπό τινων Phld.<i>Vit</i>.p.12, cf. <i>Ep.Rom</i>.3.8.<br /><b class="num">II</b> rel. la divinidad y su ámbito<br /><b class="num">1</b> intr. [[hablar impía o profanamente]], [[blasfemar contra]] εἰς θεούς Pl.<i>R</i>.381e, cf. Vett.Val.57.8, περὶ τῆς Λητοῦς Plu.2.170b, εἰς τὸ πνεῦμα τὸ [[ἅγιον]] <i>Eu.Marc</i>.3.29, εἰς τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ Herm.<i>Sim</i>.6.2.3.<br /><b class="num">2</b> tr. [[hablar irreverentemente de]] pers. divinizadas καθάπερ θεὸν ἀόρατον ... [[ἕκαστος]] οὐδὲ λόγῳ βλασφημεῖν ἐτόλμα [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.21.7, cf. Vett.Val.65.20<br /><b class="num">•</b>esp. en lit. jud.-crist. αὐτόν (Jesucristo) <i>Eu.Luc</i>.23.39, δόξας 2<i>Ep.Petr</i>.2.10, τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης <i>Apoc.Petr</i>.7.22, en v. pas. βλασφημείσθω ... ὑμῶν τὸ ἀγαθόν <i>Ep.Rom</i>.14.16<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. εἴ ... τις ... βλασφημοῖ πᾶσαν βλασφημίαν si uno profiere toda clase de blasfemias</i> Pl.<i>Lg</i>.800c, cf. [[LXX]] <i>To</i>.1.18S, <i>Eu.Marc</i>.3.28<br /><b class="num">•</b>abs. [[manifestarse profanamente]], [[blasfemar]] βλασφημούντων ... αὐτῶν Pl.<i>Alc</i>.2.149c, τὸ βλασφημεῖν οὐχ ὅσιον ἡγούμεθα Arist.<i>Fr</i>.44, ἐβλασφήμουν καὶ λόγους ἀθεμίτους προΐεντο [[LXX]] 2<i>Ma</i>.10.34, οὗτος βλασφημεῖ <i>Eu.Matt</i>.9.3.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. cuyo primer elemento βλασ-puede proceder de *<i>ml̥-k<sup>u̯</sup></i>- c. alarg. en -<i>s</i>-: *βλαψ-φ > βλασ-φ- y por tanto rel. c. [[βλάπτω]] q.u. Para el segundo elemento v. [[φήμη]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0448.png Seite 448]] perf. βεβλασφήμηκα, Dem. 18, 10, den guten Ruf eines Andern schmälern, [[schmähen]], [[lästern]]; εἰς θεούς Plat. Rep. II, 381 e; so bes. N. T. u. K. S., gotteslästerliche Reden führen; ὅσα εἰς ἡμᾶς ἐβλ. Dem. 51, 3; vgl. πᾶσαν βλασφημίαν βλ. Plat. Legg. VII, 800 c; [[περί]] τινος Dem. 18, 10. 40, 47; καὶ λοιδορεῖσθαι 19, 210; ὑπὲρ ἐκείνων καθ' ἡμῶν Isocr. 12, 65; Sp. auch τινά, z. B. Plut. u. App. – Böses von den Göttern erflehen, Plat. Alc. II, 149 c. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0448.png Seite 448]] perf. βεβλασφήμηκα, Dem. 18, 10, den guten Ruf eines Andern schmälern, [[schmähen]], [[lästern]]; εἰς θεούς Plat. Rep. II, 381 e; so bes. [[NT|N.T.]] u. K. S., gotteslästerliche Reden führen; ὅσα εἰς ἡμᾶς ἐβλ. Dem. 51, 3; vgl. πᾶσαν βλασφημίαν βλ. Plat. Legg. VII, 800 c; [[περί]] τινος Dem. 18, 10. 40, 47; καὶ λοιδορεῖσθαι 19, 210; ὑπὲρ ἐκείνων καθ' ἡμῶν Isocr. 12, 65; Sp. auch τινά, z. B. Plut. u. App. – Böses von den Göttern erflehen, Plat. Alc. II, 149 c. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[βλασφημῶ]] :<br /><i>f.</i> βλασφημήσω, <i>ao.</i> ἐβλασφήμησα, <i>pf.</i> βεβλασφήμηκα;<br /><b>1</b> <i>au sens religieux</i> prononcer des paroles de mauvais augure <i>ou</i> qui ne doivent pas être prononcées pendant un sacrifice, <i>p. opp. à</i> [[εὐφημέω]];<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> tenir de mauvais propos sur, médire de : [[περί]] τινος, de qqn, [[κατά]] τινος, lancer de mauvais propos contre qqn;<br />[[NT]]: blasphémer.<br />'''Étymologie:''' [[βλάσφημος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=[[βλασφημέω]] [[βλάβη]], φήμι] kwaadspreken, lasteren; vooral over goden; [[ἵνα]] μὴ... εἰς θεοὺς βλασφημῶσιν opdat zij niet de goden belasteren Plat. Resp. 381e; ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ [[πνεῦμα]] τὸ ἅγιον alwie over de Heilige Geest lasterlijk spreekt NT Marc. 3.29; ook over mensen. βεβλασφήμηκε περὶ [[ἐμοῦ]] hij heeft laster over mij verspreid Dem. 18.10. | |elnltext=[[βλασφημέω]] [[βλάβη]], φήμι] [[kwaadspreken]], [[lasteren]]; vooral over goden; [[ἵνα]] μὴ... εἰς θεοὺς βλασφημῶσιν opdat zij niet de goden belasteren Plat. Resp. 381e; ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ [[πνεῦμα]] τὸ ἅγιον alwie over de Heilige Geest lasterlijk spreekt NT Marc. 3.29; ook over mensen. βεβλασφήμηκε περὶ [[ἐμοῦ]] hij heeft laster over mij verspreid Dem. 18.10. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=βλασφήμω; [[imperfect]] ἐβλασφήμουν; 1st aorist ἐβλασφήμησα; [[passive]] ([[present]] βλασφημοῦμαι); 1future βλασφημηθήσομαι; ([[βλάσφημος]], [[which]] [[see]]); to [[speak]] [[reproachfully]], [[rail]] at, [[revile]], [[calumniate]] (Vulg. blasphemo); [[absolutely]]: [[Plutarch]], Appian, etc.): L T Tr WH; βλασφημίαν, to [[utter]] [[blasphemy]] ([[Plato]], legg. 7, p. 800c.; [[see]] [[ἀγαπάω]] at the [[end]]), R G ([[where]] L T Tr WH ὅσα for ὅσας, [[see]] [[above]]); (followed by ἐν, Buttmann (1873) as at [[end]], and [[see]] [[ἀγνοέω]], a.). Passive βλασφημοῦμαι to be [[evil]] [[spoken]] of, reviled, railed at: T WH Tr marginal [[reading]] δυσφημούμενοι); τό [[ὄνομα]] τίνος, גִּדֵּף, L T Tr WH; ([[τόν]] Θεόν, [[τήν]] θεάν, G L T Tr WH [[τήν]] Θεόν); τό [[ὄνομα]] τοῦ Θεοῦ, τό [[πνεῦμα]] τοῦ Θεοῦ (βλασφημεῖται), [[δόξας]], [[δόξα]], III:3b. γ.); εἰς τό [[πνεῦμα]] τό [[ἅγιον]], εἰς θεούς, [[Plato]], rep. 2, p. 381e.). The earlier Greeks [[say]] βλασφημαν εἰς τινα, [[περί]] or [[κατά]] τίνος; (on the N. T. constructions cf. Winer's Grammar, 222 (208); 629 (584); Buttmann, 146 (128)). | |txtha=βλασφήμω; [[imperfect]] ἐβλασφήμουν; 1st aorist ἐβλασφήμησα; [[passive]] ([[present]] βλασφημοῦμαι); 1future βλασφημηθήσομαι; ([[βλάσφημος]], [[which]] [[see]]); to [[speak]] [[reproachfully]], [[rail]] at, [[revile]], [[calumniate]] (Vulg. blasphemo); [[absolutely]]: [[Plutarch]], Appian, etc.): L T Tr WH; βλασφημίαν, to [[utter]] [[blasphemy]] ([[Plato]], legg. 7, p. 800c.; [[see]] [[ἀγαπάω]] at the [[end]]), R G ([[where]] L T Tr WH ὅσα for ὅσας, [[see]] [[above]]); (followed by ἐν, Buttmann (1873) as at [[end]], and [[see]] [[ἀγνοέω]], a.). Passive βλασφημοῦμαι to be [[evil]] [[spoken]] of, reviled, railed at: T WH Tr marginal [[reading]] δυσφημούμενοι); τό [[ὄνομα]] τίνος, גִּדֵּף, L T Tr WH; ([[τόν]] Θεόν, [[τήν]] θεάν, G L T Tr WH [[τήν]] Θεόν); τό [[ὄνομα]] τοῦ Θεοῦ, τό [[πνεῦμα]] τοῦ Θεοῦ (βλασφημεῖται), [[δόξας]], [[δόξα]], III:3b. γ.); εἰς τό [[πνεῦμα]] τό [[ἅγιον]], εἰς θεούς, [[Plato]], rep. 2, p. 381e.). The earlier Greeks [[say]] βλασφημαν εἰς τινα, [[περί]] or [[κατά]] τίνος; (on the [[NT|N.T.]] constructions cf. Winer's Grammar, 222 (208); 629 (584); Buttmann, 146 (128)). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 56: | Line 56: | ||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====blaspheme=== | |trtx====[[blaspheme]]=== | ||
Arabic: جَدَّف عَلَى; Bulgarian: богохулствам; Catalan: blasfemar; Czech: rouhat se; Dalmatian: blasmur; Danish: bespotte; Dutch: [[God lasteren]]; Esperanto: blasfemi; Finnish: pilkata Jumalaa; French: [[blasphémer]]; Galician: blasfemar; German: [[blasphemieren]], [[Gott lästern]], [[lästern]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽; Greek: [[βλασφημώ]]; Ancient Greek: [[βλασφημέω]]; Hebrew: נאץ; Ido: blasfemar; Indonesian: menghujat; Irish: diamhaslaigh; Italian: [[bestemmiare]]; Latin: [[blasphemo]]; Lithuanian: plūstis; Macedonian: богохулење; Middle English: blasfemen; Norwegian: spotte; Polish: bluźnić, zbluźnić; Portuguese: [[blasfemar]]; Romanian: blestema; Russian: [[богохульничать]], [[кощунствовать]]; Slovak: rúhať sa; Spanish: [[blasfemar]]; Swedish: häda, smäda; Turkish: küfretmek; Ukrainian: богохульствувати; Westrobothnian: heed; Yiddish: לעסטערן | Arabic: جَدَّف عَلَى; Bulgarian: богохулствам; Catalan: blasfemar; Czech: rouhat se; Dalmatian: blasmur; Danish: bespotte; Dutch: [[God lasteren]]; Esperanto: blasfemi; Finnish: pilkata Jumalaa; French: [[blasphémer]]; Galician: blasfemar; German: [[blasphemieren]], [[Gott lästern]], [[lästern]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽; Greek: [[βλασφημώ]], [[βλαστημώ]], [[βλαστημάω]]; Ancient Greek: [[ἀθεέω]], [[ἀσεβέω]], [[βλασφημέω]], [[γλωσσαλγέω]], [[γλωσσαργέω]], [[δυσφημέω]]; Hebrew: נאץ; Ido: blasfemar; Indonesian: menghujat; Irish: diamhaslaigh; Italian: [[bestemmiare]]; Latin: [[blasphemo]]; Lithuanian: plūstis; Macedonian: богохулење; Middle English: blasfemen; Norwegian: spotte; Polish: bluźnić, zbluźnić; Portuguese: [[blasfemar]]; Romanian: blestema; Russian: [[богохульничать]], [[кощунствовать]]; Slovak: rúhať sa; Spanish: [[blasfemar]]; Swedish: häda, smäda; Turkish: küfretmek; Ukrainian: богохульствувати; Westrobothnian: heed; Yiddish: לעסטערן | ||
===slander=== | ===[[slander]]=== | ||
Bengali: এলজাম দেওয়া; Bulgarian: клеветя; Catalan: calumniar, injuriar; Chinese Mandarin: 毀謗, 誹謗, 诽谤, 中傷, 中伤, 詆毀, 诋毁; Cornish: sklandra; Czech: pomluvit; Danish: bagtale; Dutch: [[smaden]], [[lasteren]]; Esperanto: kalumnii; Farefare: dõrɛ; Finnish: suullisesti loukata jonkun kunniaa; French: [[calomnier verbalement]]; Galician: deostar, calumniar, inxuriar; German: [[mündlich verleumden]], [[mündlich verunglimpfen]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽; Greek: [[συκοφαντώ]], [[διαβάλλω]], [[διασύρω]]; Ancient Greek: [[αἰξωνεύομαι]], [[βασκαίνω]], [[βλασφημέω]], [[βλασφημῶ]], [[διαβάλλω]], [[ἐνδιαβάλλω]], [[κακορρημονέω]], [[ὄνομαι]], [[προσδιαβάλλω]], [[συκοφαντέω]], [[συκοφαντῶ]], [[ψογέω]], [[ψογίζω]]; Hungarian: rágalmaz; Italian: [[diffamare]], [[infangare]], [[infamare]], [[denigrare]], [[calunniare]]; Japanese: 中傷する, 讒言する; Korean: 갈붙이다, 훼방하다, 중상하다, 자훼하다, 손가락질하다; Luxembourgish: beklaatschen; Macedonian: клевети; Maori: tūtara, tarawau, mure; Moore: rõde, dõde; Polish: szkalować; Portuguese: [[caluniar]], [[injuriar]], [[difamar]]; Romanian: defăima; Russian: [[клеветать]], [[злословить]], [[порочить]], [[хаять]], [[хулить]], [[наговаривать]], [[очернять]]; Scottish Gaelic: càin; Serbo-Croatian: klevetati, клеветати; Spanish: [[calumniar]], [[difamar]], [[dejar negro]], [[pelar]]; Swedish: baktala, förtala; Thai: ใส่ร้าย, นินทา; Welsh: athrodi | Bengali: এলজাম দেওয়া; Bulgarian: клеветя; Catalan: calumniar, injuriar; Chinese Mandarin: 毀謗, 誹謗, 诽谤, 中傷, 中伤, 詆毀, 诋毁; Cornish: sklandra; Czech: pomluvit; Danish: bagtale; Dutch: [[smaden]], [[lasteren]]; Esperanto: kalumnii; Farefare: dõrɛ; Finnish: suullisesti loukata jonkun kunniaa; French: [[calomnier verbalement]]; Galician: deostar, calumniar, inxuriar; German: [[mündlich verleumden]], [[mündlich verunglimpfen]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽; Greek: [[συκοφαντώ]], [[διαβάλλω]], [[διασύρω]]; Ancient Greek: [[αἰξωνεύομαι]], [[βασκαίνω]], [[βλασφημέω]], [[βλασφημῶ]], [[διαβάλλω]], [[ἐνδιαβάλλω]], [[κακορρημονέω]], [[ὄνομαι]], [[προσδιαβάλλω]], [[συκοφαντέω]], [[συκοφαντῶ]], [[ψογέω]], [[ψογίζω]]; Hungarian: rágalmaz; Italian: [[diffamare]], [[infangare]], [[infamare]], [[denigrare]], [[calunniare]]; Japanese: 中傷する, 讒言する; Korean: 갈붙이다, 훼방하다, 중상하다, 자훼하다, 손가락질하다; Luxembourgish: beklaatschen; Macedonian: клевети; Maori: tūtara, tarawau, mure; Moore: rõde, dõde; Polish: szkalować; Portuguese: [[caluniar]], [[injuriar]], [[difamar]]; Romanian: defăima; Russian: [[клеветать]], [[злословить]], [[порочить]], [[хаять]], [[хулить]], [[наговаривать]], [[очернять]]; Scottish Gaelic: càin; Serbo-Croatian: klevetati, клеветати; Spanish: [[calumniar]], [[difamar]], [[dejar negro]], [[pelar]]; Swedish: baktala, förtala; Thai: ใส่ร้าย, นินทา; Welsh: athrodi | ||
===defame=== | ===[[defame]]=== | ||
Bulgarian: позоря, хуля; Catalan: difamar; Czech: pomluvit; Finnish: panetella; French: [[diffamer]]; German: [[diffamieren]]; Greek: [[κακολογώ]], [[συκοφαντώ]]; Ancient Greek: [[κακολογέω]], [[βλασφημέω]]; Hebrew: השמיץ; Irish: aithisigh; Latin: [[diffamo]]; Maori: tūtara, oro, whakakino ingoa, taiaroa; Ngazidja Comorian: ukalia; Portuguese: [[difamar]]; Romanian: defăima; Russian: [[порочить]], [[позорить]], [[хулить]], [[поносить]]; Spanish: [[difamar]], [[arruinar la reputación]]; Swedish: ärekränka, förtala, baktala, baktala, smutskasta, diskreditera; Thai: หมิ่นประมาท | Bulgarian: позоря, хуля; Catalan: difamar; Czech: pomluvit; Finnish: panetella; French: [[diffamer]]; German: [[diffamieren]]; Greek: [[κακολογώ]], [[συκοφαντώ]]; Ancient Greek: [[κακολογέω]], [[βλασφημέω]]; Hebrew: השמיץ; Irish: aithisigh; Latin: [[diffamo]]; Maori: tūtara, oro, whakakino ingoa, taiaroa; Ngazidja Comorian: ukalia; Portuguese: [[difamar]]; Romanian: defăima; Russian: [[порочить]], [[позорить]], [[хулить]], [[поносить]]; Spanish: [[difamar]], [[arruinar la reputación]]; Swedish: ärekränka, förtala, baktala, baktala, smutskasta, diskreditera; Thai: หมิ่นประมาท | ||
===insult=== | ===[[insult]]=== | ||
Albanian: fyej, shaj; Arabic: سَبَّ, شَتَمَ; Egyptian Arabic: شتم; Armenian: վիրավորել; Azerbaijani: təhqir etmək; Belarusian: абражаць, абразіць; Bulgarian: оскърбявам, оскърбя, обиждам, обидя; Catalan: insultar; Chinese Mandarin: 侮辱; Min Nan: 無理, 无理; Czech: urážet, urazit; Dutch: [[beledigen]]; Esperanto: insulti; Finnish: loukata; French: [[insulter]]; Galician: insultar, deostar; Georgian: შეურაცხყოფა; German: [[beleidigen]]; Greek: [[προσβάλλω]]; Ancient Greek: [[ὑβρίζω]]; Hindi: निन्दा करना, अपमान करना; Icelandic: skamma; Irish: maslaigh, tarcaisnigh; Italian: [[offendere]], [[insultare]]; Japanese: 侮辱する; Kabuverdianu: abuza, abuzá; Khmer: ដៀល; Korean: 모욕하다; Latin: [[insulto]]; Macedonian: навредува, навреди; Malayalam: അപമാനിക്കുക, നിന്ദിക്കുക; Maori: whakamanioro, whakaparanga, whakatakao, muhani, muheni; Mongolian: доромжлох, гутаах; Northern Sami: ciellat; Norwegian: skjelle ut; Occitan: insultar; Oromo: arrabsuu; Polish: obrazić, obrażać; Portuguese: [[insultar]], [[injuriar]]; Romanian: insulta, jigni; Russian: [[оскорблять]], [[оскорбить]], [[обижать]], [[обидеть]]; Sanskrit: निन्दति; Serbo-Croatian Cyrillic: вређати, вријеђати, увредити, увриједити; Roman: vréđati, vrijéđati, uvréditi, uvrijéditi; Slovak: urážať, uraziť; Slovene: užaliti, žaliti; Spanish: [[insultar]]; Swahili: kutukana; Swedish: förolämpa; Thai: ดูถูก, พูดใส่ร้ายคนอื่น, พูดใส่ร้าย, พูดใส่ไม่ดี, พูดไม่ดี, พูดคำไม่ดี คำหยาบคาย เพ้อเจ้อ ไร้สาระ; Tibetan: དམའ་འབེབ་བྱས; Turkish: aşağılamak, hakaret etmek; Ukrainian: ображати, образити; Urdu: بے عزت کرنا, ذلیل کرنا, اہانت کرنا; Vietnamese: làm nhục, xúc phạm | Albanian: fyej, shaj; Arabic: سَبَّ, شَتَمَ; Egyptian Arabic: شتم; Armenian: վիրավորել; Azerbaijani: təhqir etmək; Belarusian: абражаць, абразіць; Bulgarian: оскърбявам, оскърбя, обиждам, обидя; Catalan: insultar; Chinese Mandarin: 侮辱; Min Nan: 無理, 无理; Czech: urážet, urazit; Dutch: [[beledigen]]; Esperanto: insulti; Finnish: loukata; French: [[insulter]]; Galician: insultar, deostar; Georgian: შეურაცხყოფა; German: [[beleidigen]]; Greek: [[προσβάλλω]]; Ancient Greek: [[ὑβρίζω]]; Hindi: निन्दा करना, अपमान करना; Icelandic: skamma; Irish: maslaigh, tarcaisnigh; Italian: [[offendere]], [[insultare]]; Japanese: 侮辱する; Kabuverdianu: abuza, abuzá; Khmer: ដៀល; Korean: 모욕하다; Latin: [[insulto]]; Macedonian: навредува, навреди; Malayalam: അപമാനിക്കുക, നിന്ദിക്കുക; Maori: whakamanioro, whakaparanga, whakatakao, muhani, muheni; Mongolian: доромжлох, гутаах; Northern Sami: ciellat; Norwegian: skjelle ut; Occitan: insultar; Oromo: arrabsuu; Polish: obrazić, obrażać; Portuguese: [[insultar]], [[injuriar]]; Romanian: insulta, jigni; Russian: [[оскорблять]], [[оскорбить]], [[обижать]], [[обидеть]]; Sanskrit: निन्दति; Serbo-Croatian Cyrillic: вређати, вријеђати, увредити, увриједити; Roman: vréđati, vrijéđati, uvréditi, uvrijéditi; Slovak: urážať, uraziť; Slovene: užaliti, žaliti; Spanish: [[insultar]]; Swahili: kutukana; Swedish: förolämpa; Thai: ดูถูก, พูดใส่ร้ายคนอื่น, พูดใส่ร้าย, พูดใส่ไม่ดี, พูดไม่ดี, พูดคำไม่ดี คำหยาบคาย เพ้อเจ้อ ไร้สาระ; Tibetan: དམའ་འབེབ་བྱས; Turkish: aşağılamak, hakaret etmek; Ukrainian: ображати, образити; Urdu: بے عزت کرنا, ذلیل کرنا, اہانت کرنا; Vietnamese: làm nhục, xúc phạm | ||
}} | }} |