3,274,917
edits
m (Text replacement - "ἐς " to "ἐς ") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epitithimi | |Transliteration C=epitithimi | ||
|Beta Code=e)piti/qhmi | |Beta Code=e)piti/qhmi | ||
|Definition=Pass. mostly furnished by [[ἐπίκειμαι]]: < | |Definition=Pass. mostly furnished by [[ἐπίκειμαι]]:<br><span class="bld">A</span> Act., [[lay upon]], [[put upon]] or [[place upon]], of offerings [[laid on]] the altar, ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι Od.21.267, cf. 3.179; λιβανωτόν Ar.''Nu.''426, ''V.''96, Antipho 1.18; [[set]] meats [[on]] the [[table]], εἴδατα πόλλ' ἐπιθεῖσα Od.1.140, cf. 10.355; <b class="b3">πάντ' ἐπιθεῖτε</b> [[on]] the car, Il.24.264; [νέκυας] ἐπὶ νηυσὶ τιθέντες Od.24.419; <b class="b3">τινὶ κύρτον καὶ κώπαν</b>, as a grave-monument, ''AP''7.505 (=Sapph.120): Constr. mostly ἐ. τινί τι, τῷ ἰσχυροτέρῳ πλέον βάρος X.''Oec.''17.9, etc.: but also c.gen., ἐ. λεχέων τινά Il.24.589; ἐ. τι ἐπί τινος Hdt.2.121.<b class="b3">δ'</b>; κεφαλὴν ἐπὶ στέρνα τινός X.''Cyr.''7.3.14: c. acc. only, [[put upon]], [[set up]], <b class="b3">ἐ. φάρμακα</b> [[apply]] salves, Il.4.190; δέελον δ' ἐπὶ σῆμά τ' ἔθηκε 10.466; στήλην λίθου Hdt.7.183; φάκελον ξύλων E.''Cyc.''243; <b class="b3">ἐ. μνημεῖά τινι</b> to him, Id.''IT''702, cf. ''IG''14.446 (Tauromenium), 12.1068.<br><span class="bld">2</span> [[set upon]], [[turn towards]], Ἑκτορέοις ἐπὶ φρένα θῆχ' ἱεροῖσιν Il.10.46; but <b class="b3">τῇ δ' ἄρ' ἐπὶ φρεσὶ θῆκε</b> c. inf., [[put]] it [[into]] her mind to.., Od.21.1.<br><span class="bld">II</span> [[put on]] a covering or lid, ὡς εἴ τε φαρέτρῃ πῶμ' ἐπιθείη 9.314; <b class="b3">κεφαλῇ ἐπέθηκε</b> (as [[varia lectio|v.l.]] for [[ἐφύπερθἐ καλύπτρην]] 5.232; <b class="b3">λίθον δ' ἐπέθηκε θύρῃσι</b>, i.e. [[put]] a stone [[as a door]] to the cave, [[put]] it [[before]] the door, 13.370; also, [[put]] a door [[to]], κολλητὰς ἐπέθηκα θύρας 23.194; θύρας ἐπέθηκε φαεινάς 21.45; θυρεὸν μέγαν 9.240 (v. infr. B. 11).<br><span class="bld">2</span> [[set]] a seal [[on]], ''BGU''361 iii 22 (ii A.D.); [[apply]] a pessary, Hp.''Steril.''214 (Pass.); a cupping instrument, Sor.2.11 (Pass.).<br><span class="bld">III</span> [[put to]], [[add]], [[grant]] or [[give besides]], ὅσσα τε νῦν ὔμμ' ἐστὶ καὶ εἴ ποθεν ἄλλ' ἐπιθεῖτε Od.22.62, cf. Il.7.364, etc.; <b class="b3">κράτος, κῦδός τινι</b>, 1.509 (tm.), 23.400 (tm.), 406 (tm.); <b class="b3">ἡμιτάλαντον χρυσοῦ</b> ib.796.<br><span class="bld">2</span> of [[time]], [[add]], [[bring on]], ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε Od.12.399; μάλα πολλὰ [ἔτεα] Hes.''Op.''697.<br><span class="bld">IV</span> [[put on]] as a finish, χρυσέην ἐπέθηκε κορώνην Il.4.111; περόνην Od. 19.256: metaph., <b class="b3">οὐδὲ τέλος μύθῳ ἐπιθήσεις</b> [[add]] fulfilment, Il.19.107, cf. 20.369; so later ἐ. κεφάλαἰ ἐφ' ἅπασι D.21.18; κολοφῶνα ἐ. τῇ σοφίᾳ Pl.''Euthd.''301e; <b class="b3">τέλος ἐπιτεθήκατον</b> ib.272a; πέρας ἐ. τῇ γενέσει Arist.''GA''776a4; πίστιν ἐ. D.12.22, 49.42; ὁ δὲ μισθωσάμενος πίστιν ἐπιθήσει πρὸς τοὺς νεωποίας ''SIG''963.34 (Arcesine, iv B. C.); πέρας ἐ. τῷ πράγματι ''PGiss.''25.7 (ii A. D.), etc.; <b class="b3">ὅρον ἐ. τῷ πράγματι</b> Mitteis ''Chr.''87.2 (ii A. D.).<br><span class="bld">V</span> [[impose]], [[inflict]] a penalty, σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν Od.2.192; <b class="b3">δίκην, ζημίην, ἄποινα ἐ. τινί</b>, Hdt.1.120,144, 9.120, etc.; θάνατον δίκην ἐ. τινί Pl.''Lg.''838c; δίκην τὴν πρέπουσαν Id.''Criti.''106b; ἔργων ἀντ' ἀδίκων χαλεπὴν ἐ. ἀμοιβήν Hes.''Op.'' 334; τιμωρίαν ὑπέρ τινος D.60.11 (cf. infr. B. IV): so of burdens, grievances, etc., θήσειν..ἐπ' ἄλγεα Τρωσί Il.2.39; οἷσιν ἐπὶ Ζεὺς θῆκε κακὸν μόρον 6.357; [ἄτην] οἱ ἐπὶ φρεσὶθῆκε..Ἐρινύς Od.15.234; <b class="b3">ἀνάγκην ἐ</b>. c. inf., X.''Lac.''10.7; <b class="b3">ἐ...μὴ τυγχάνειν</b> [[imposing as a penalty]] not to.., ib.3.3 (v. infr. B. IV).<br><span class="bld">VI</span> [[dispatch]] a letter, <b class="b3">ἐ. τι ἐς Αἴγυπτον, ἐς Μυτιλήνην</b>, Hdt.3.42, 5.95; ἐ. [ἐπιστολάς] D.34.28.<br><span class="bld">VII</span> [[give]] a name, Hdt.5.68, Pl.''Smp.''205b, etc.<br><span class="bld">VIII</span> [[contribute]] (capital) [[to]] a venture, ἐς πεῖραν ''Leg.Gort.''9.44.<br><span class="bld">B</span> Med., with pf. Pass. ἐπιτέθειμαι Plu.2.975d, also aor. Pass., ''Inscr.Prien.'' (v. infr.), etc.:—[[put on oneself]] or [[for oneself]], <b class="b3">ἐπὶ στεφάνην κεφαλῆφιν..θήκατο</b> [[placed]] a helmet [[on his]] head, Il.10.30; κρατὶ δ' ἐπὶ..κυνέην θέτο 5.743, cf. E.''Ba.''702 (tm.), etc.; <b class="b3">χεῖρας ἐπ' ἀνδροφόνους θέμενος στήθεσσι</b> [[laying one's]] hands [[upon]].., Il.18.317; <b class="b3">κτύπημα χειρὸς κάρᾳ</b> [[on one's]] head, E.''Andr.''1210 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> [[put on]] or [[to]], as a door, πύλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε Pl.''Smp.''218b; θύρας Orph.''Fr.'' 245, al., etc. (v. supr. A. 11).<br><span class="bld">III</span> [[apply oneself to]], [[employ oneself on]] or [[employ oneself in]], c. dat., ναυτιλίῃσι μακρῇσι Hdt.1.1; <b class="b3">τῇ πείρᾳ, τοῖς ἔργοις</b>, Th.7.42, X.''Mem.''2.8.3, etc.; τοῖς πολιτικοῖς Pl.''Grg.''527d: c. inf., [[attempt to]].., φιλοσοφεῖν ἐπέθετο Alex.36.3; γράφειν Isoc.5.1, cf. Pl. ''Sph.''242b:—Pass., ἐπετέθη πρὸς τὸν πόλεμον ''Inscr.Prien.''17.38 (iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> [[make an attempt upon]], [[attack]], τῇ Εὐβοίῃ Hdt.5.31; Ἐφεσίοισι Id.1.26, cf. 102, 8.27; τῷ δήμῳ Th.6.61; τῇ δημοκρατίᾳ X.''Ath.'' 3.12; <b class="b3">ἐ. τῇ τοῦ δήμου καταλύσει</b> [[attempt]] it, Aeschin.3.235; τυραννίδι Lycurg.125; ἀρχῇ Plu.2.772d; <b class="b3">ἐ. ταῖς ἁμαρτίαις</b> or <b class="b3">τοῖς ἀτυχήμασί τινος</b> [[take advantage of]] them, Isoc.2.3, D.23.70: abs., [[make an attack]], κατ' ἀμφότερα Th.7.42, cf. Arist.''Pol.''1302b25.<br><span class="bld">3</span> abs., <b class="b3">δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε</b> he practised justice [[with assiduity]], Hdt.1.96, cf. 6.60.<br><span class="bld">IV</span> [[bring on oneself]], ἐπέθου θύος δημοθρόους τ' ἀράς A.''Ag.'' 1409.<br><span class="bld">2</span> [[cause]] a penalty to [[be imposed]], θάνατον ζημίαν ἐπιθέσθαι Th.2.24; φόβον τινί X.''Cyr.''4.5.41.<br><span class="bld">V</span> [[lay commands on]], τί τινι Hdt.1.111, cf. ''OGI''669.61 (Egypt, i A.D.): also c. inf., Hdt.3.63, [[varia lectio|v.l.]] in Ath.11.465d.<br><span class="bld">VI</span> [[give]] a name, τινί Od.8.554(tm.), cf. Arist. ''Po.''1451b10.<br><span class="bld">VII</span> [[contribute]], <b class="b3">πολλοὶ ἐπέθεντο τὰς ἐπιδόσεις εἰς τὴν παρασκευὴν τοῦ πολέμου</b> prob. in ''SIG''346.29 (iv B. C.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 50: | Line 50: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[poner]], [[colocar]] ὄρνιθος γλῶσσαν ὑποκάτω χελυνίων ἐπίθες αὐτῆς ἢ ἐπὶ καρδίαν <b class="b3">pon bajo sus labios o sobre el corazón una lengua de pájaro</b> P LXIII 10 c. dat. λιβάνου χόνδρον ἐπιτιθέντος <σου> τῇ θρυαλλίδι τοῦ λυχνοῦ <b class="b3">poniendo un grano de incienso en la mecha de la lámpara</b> P II 13 ἐμπλάσας (τὸ δέρμα) ἐπίθες τῷ κροτάφῳ <b class="b3">emplasta el pergamino y póntelo en la frente</b> P VII 202 ἐπίθες καὶ λίβανον τοῖς ἐν λεπίδι ἀργυρᾷ χαρακτῆρσι <b class="b3">pon también incienso sobre los signos que hay en una lámina de plata</b> P XXXVI 277 c. ἐπί y ac. σὺ δὲ εὐθέως ἐπίθες δεξιὸν δάκτυλον ἐπὶ τὸ στόμα καὶ λέγε <b class="b3">tú pon inmediatamente el dedo índice de la mano derecha en la boca y di</b> P IV 557 πρώτῃ μὲν ἡμέρᾳ ἐπιτιθέντος σου αὐτὸν ἐπὶ τὴν τράπεζαν <b class="b3">en el primer día, tras haberlo puesto sobre la mesa (ref. a una estatuilla de Eros) </b> P XII 26 ἐπίθες ἐπὶ τὸν λύχνον τὸν πόδα ἱπποποταμίου καὶ λέγε τὸ ὄνομα <b class="b3">pon sobre la lámpara la pata del hipopótamo y di el nombre</b> P XIII 317 c. εἰς y ac. ἐπίγραφε τὸ ὄνομα τοῦ Ἑρμοῦ εἰς χάρτην καὶ ἐπιτίθει εἰς τὸ γλωσσόκομον <b class="b3">escribe en un rollo de papiro el nombre de Hermes y ponlo en el estuche</b> P VIII 56 ἐπιτίθει εἰς τὸν βωμὸν τὰ ἀποπνιγέντα σὺν ἀρώμασιν παντοίοις <b class="b3">coloca sobre el altar los animales estrangulados junto con hierbas aromáticas de todo tipo</b> P XII 34 c. ἐπί y dat. ποίησον κέρατα | |esmgtx=[[poner]], [[colocar]] ὄρνιθος γλῶσσαν ὑποκάτω χελυνίων ἐπίθες αὐτῆς ἢ ἐπὶ καρδίαν <b class="b3">pon bajo sus labios o sobre el corazón una lengua de pájaro</b> P LXIII 10 c. dat. λιβάνου χόνδρον ἐπιτιθέντος <σου> τῇ θρυαλλίδι τοῦ λυχνοῦ <b class="b3">poniendo un grano de incienso en la mecha de la lámpara</b> P II 13 ἐμπλάσας (τὸ δέρμα) ἐπίθες τῷ κροτάφῳ <b class="b3">emplasta el pergamino y póntelo en la frente</b> P VII 202 ἐπίθες καὶ λίβανον τοῖς ἐν λεπίδι ἀργυρᾷ χαρακτῆρσι <b class="b3">pon también incienso sobre los signos que hay en una lámina de plata</b> P XXXVI 277 c. ἐπί y ac. σὺ δὲ εὐθέως ἐπίθες δεξιὸν δάκτυλον ἐπὶ τὸ στόμα καὶ λέγε <b class="b3">tú pon inmediatamente el dedo índice de la mano derecha en la boca y di</b> P IV 557 πρώτῃ μὲν ἡμέρᾳ ἐπιτιθέντος σου αὐτὸν ἐπὶ τὴν τράπεζαν <b class="b3">en el primer día, tras haberlo puesto sobre la mesa (ref. a una estatuilla de Eros) </b> P XII 26 ἐπίθες ἐπὶ τὸν λύχνον τὸν πόδα ἱπποποταμίου καὶ λέγε τὸ ὄνομα <b class="b3">pon sobre la lámpara la pata del hipopótamo y di el nombre</b> P XIII 317 c. εἰς y ac. ἐπίγραφε τὸ ὄνομα τοῦ Ἑρμοῦ εἰς χάρτην καὶ ἐπιτίθει εἰς τὸ γλωσσόκομον <b class="b3">escribe en un rollo de papiro el nombre de Hermes y ponlo en el estuche</b> P VIII 56 ἐπιτίθει εἰς τὸν βωμὸν τὰ ἀποπνιγέντα σὺν ἀρώμασιν παντοίοις <b class="b3">coloca sobre el altar los animales estrangulados junto con hierbas aromáticas de todo tipo</b> P XII 34 c. ἐπί y dat. ποίησον κέρατα δʹ, ἐφ' οἷς ἐπιτίθης ξύλα κάρπιμα <b class="b3">haz cuatro cuernos, sobre los que has de colocar madera de árboles frutales</b> P XII 29 | ||
}} | }} |