ἀσφαλής: Difference between revisions

m
Text replacement - "Pl.''R.''" to "Pl.''R.''"
m (Text replacement - "S.''OT''" to "S.''OT''")
m (Text replacement - "Pl.''R.''" to "Pl.''R.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=asfalis
|Transliteration C=asfalis
|Beta Code=a)sfalh/s
|Beta Code=a)sfalh/s
|Definition=ἀσφαλές, ([[σφάλλομαι]], [[σφαλῆναι]])<br><span class="bld">A</span> [[not liable to fall]], [[immovable]], [[steadfast]], in Hom. only once as adjective (cf. infr. III), θεῶν [[ἕδος]] ἀ. αἰεί Od.6.42, cf. Hes.''Th.''128, Pi.''N.''6.3, Theoc.2.34, etc.; ἀσφαλῆ θεῶν νόμιμα S.''Ant.''454; [[unshaken]], of purpose, ἀ. ὁ νοῦς Id.''Fr.''351.<br><span class="bld">2</span> of friends and the like, [[unfailing]], [[trusty]], οὐ γὰρ οἱ . . εὐρύνωτοι φῶτες ἀσφαλέστατοι Id.''Aj.''1251; ἀ. [[στρατηλάτης]] E.''Ph.''599, cf. Th.1.69: c. inf., <b class="b3">φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς</b> the hasty in counsel are not [[safe]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''617, cf. Pl.''Sph.''231a; σῴζειν τὰ κοινὰ πράγματ' ἀσφαλέσταται E.''IT''1062; of things, [[sure]], [[certain]], Th.4.108,etc.<br><span class="bld">3</span> [[assured from danger]], [[safe]], ἀ. αἰών Pi.''P.''3.86; ἀσφαλεῖ σὺν ἐξόδῳ S.''OC''1288; ἀ. ὄρος X.''Lac.''12.1; ὁδός ἀσφαλεστέρα Id.''HG''5.4.51; [[ἐν τῷ ἀσφαλεῖ]] = [[in safety]], Th.1.137, 8.39, cf. Pl.''Lg.''892e; ἐν ἀσφαλεῖ τοῦ μὴ παθεῖν [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.31; τοῦ λαλεῖν Men.''Sam.''25; <b class="b3">ἐν ἀσφαλεστέρῳ, ἐν ἀσφαλεστάτῳ</b>, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.1.21, ''An.''1.8.22; ἐν ἀ. βίου E.''Hipp.''785; μένειν ἐν τῷ ἀ. X. ''An.''4.7.8; [[ἐξ ἀσφαλοῦς]] = [[from a place of safety]], Id.''Eq.Mag.''4.16; τοῦ ἀσφαλέος εἵνεκα [[Herodotus|Hdt.]]1.109; [[τὸ ἀσφαλές]] = [[ἀσφάλεια]] ([[safety]]), Th.6.55, etc.; [[μετὰ τοῦ αὑτῆς ἀσφαλοῦς]] = [[with no risk to herself]], Plot.4.8.7; [[ἀσφαλές]] [ἐστι], c. inf., [[it is safe]] to... [[Herodotus|Hdt.]]3.75, E.''Ph.''891, Ar.''Av.''1489: abs., ἀλλ' οὐκ ἀσφαλές Pl.''Phlb.''61d, etc.; φεύγειν αὐτοῖς ἀσφαλέστερόν ἐστιν ἢ ἡμῖν X.''An.''3.2.19.<br><span class="bld">4</span> ἀσφαλὴς [[ῥήτωρ]] = a [[convincing]] [[speaker]], Id.''Mem.''4.6.15.<br><span class="bld">5</span> in Lit. Crit., [[sound]], [[not]] [[risky]], of language or rhythm, Demetr.''Eloc.''19,41. Adv. [[ἀσφαλῶς]], ἐρεῖ ib.78.<br><span class="bld">II</span> Subst. [[ἀσφαλές]], τό, = [[ἀσφάλεια]] 6, ''BGU''984.14 (iv A. D.), etc.<br><span class="bld">III</span> Ep. Adv. [[ἀσφαλέως]], [[ἔχειν]], [[μένειν]], to be, remain [[firm]], [[steady]], Il.23.325, Od.17.235: neut. [[ἀσφαλές]] as adverb, Il. (v. infr.); δρακεῖσ' ἀσφαλές Pi.''P.''2.20; ἀ. ἀγορεύει [[without faltering]], Od.8.171, Hes.''Th.''86; ἔμπεδον [[ἀσφαλέως]] Il.13.141, Od.13.86; ἔμπεδον ἀσφαλὲς [[αἰεί]] Il.15.683. Adv. [[ἀσφαλῶς]] ([[ἀσφαλέως]]) is used in all senses of the Adj., [[ἀσφαλέως]] βεβηκὼς ποσσί Archil.58.4; [[in safety]], [[with certainty]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''613; ἀ. [[βουλεύειν]] And.3.34; ἀ. ἔχει [[Herodotus|Hdt.]]1.86: c. inf., Lys.27.6; ἀ. [[προσθεῖναι]] [[as a precaution]], Alex.Aphr. ''in Mete.''14.10: Comp. [[ἀσφαλέστερον]] [[Herodotus|Hdt.]]2.161, Pl.''Phd.''85d; but [[ἀσφαλεστέρως]] Hp.''Prorrh.''2.15, Th.4.71: Sup. [[ἀσφαλέστατα]] Hp.''Prorrh.'' 2.23, Pl.''R.''467e.
|Definition=ἀσφαλές, ([[σφάλλομαι]], [[σφαλῆναι]])<br><span class="bld">A</span> [[not liable to fall]], [[immovable]], [[steadfast]], in Hom. only once as adjective (cf. infr. III), θεῶν [[ἕδος]] ἀ. αἰεί Od.6.42, cf. Hes.''Th.''128, Pi.''N.''6.3, Theoc.2.34, etc.; ἀσφαλῆ θεῶν νόμιμα [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''454; [[unshaken]], of purpose, ἀ. ὁ νοῦς Id.''Fr.''351.<br><span class="bld">2</span> of friends and the like, [[unfailing]], [[trusty]], οὐ γὰρ οἱ . . εὐρύνωτοι φῶτες ἀσφαλέστατοι Id.''Aj.''1251; ἀ. [[στρατηλάτης]] E.''Ph.''599, cf. Th.1.69: c. inf., <b class="b3">φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς</b> the hasty in counsel are not [[safe]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''617, cf. Pl.''Sph.''231a; σῴζειν τὰ κοινὰ πράγματ' ἀσφαλέσταται E.''IT''1062; of things, [[sure]], [[certain]], Th.4.108,etc.<br><span class="bld">3</span> [[assured from danger]], [[safe]], ἀ. αἰών Pi.''P.''3.86; ἀσφαλεῖ σὺν ἐξόδῳ [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1288; ἀ. ὄρος X.''Lac.''12.1; ὁδός ἀσφαλεστέρα Id.''HG''5.4.51; [[ἐν τῷ ἀσφαλεῖ]] = [[in safety]], Th.1.137, 8.39, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''892e; ἐν ἀσφαλεῖ τοῦ μὴ παθεῖν [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.31; τοῦ λαλεῖν Men.''Sam.''25; <b class="b3">ἐν ἀσφαλεστέρῳ, ἐν ἀσφαλεστάτῳ</b>, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.1.21, ''An.''1.8.22; ἐν ἀ. βίου E.''Hipp.''785; μένειν ἐν τῷ ἀ. X. ''An.''4.7.8; [[ἐξ ἀσφαλοῦς]] = [[from a place of safety]], Id.''Eq.Mag.''4.16; τοῦ ἀσφαλέος εἵνεκα [[Herodotus|Hdt.]]1.109; [[τὸ ἀσφαλές]] = [[ἀσφάλεια]] ([[safety]]), Th.6.55, etc.; [[μετὰ τοῦ αὑτῆς ἀσφαλοῦς]] = [[with no risk to herself]], Plot.4.8.7; [[ἀσφαλές]] [ἐστι], c. inf., [[it is safe]] to... [[Herodotus|Hdt.]]3.75, E.''Ph.''891, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1489: abs., ἀλλ' οὐκ ἀσφαλές Pl.''Phlb.''61d, etc.; φεύγειν αὐτοῖς ἀσφαλέστερόν ἐστιν ἢ ἡμῖν X.''An.''3.2.19.<br><span class="bld">4</span> ἀσφαλὴς [[ῥήτωρ]] = a [[convincing]] [[speaker]], Id.''Mem.''4.6.15.<br><span class="bld">5</span> in Lit. Crit., [[sound]], [[not]] [[risky]], of language or rhythm, Demetr.''Eloc.''19,41. Adv. [[ἀσφαλῶς]], ἐρεῖ ib.78.<br><span class="bld">II</span> Subst. [[ἀσφαλές]], τό, = [[ἀσφάλεια]] 6, ''BGU''984.14 (iv A. D.), etc.<br><span class="bld">III</span> Ep. Adv. [[ἀσφαλέως]], [[ἔχειν]], [[μένειν]], to be, remain [[firm]], [[steady]], Il.23.325, Od.17.235: neut. [[ἀσφαλές]] as adverb, Il. (v. infr.); δρακεῖσ' ἀσφαλές Pi.''P.''2.20; ἀ. ἀγορεύει [[without faltering]], Od.8.171, Hes.''Th.''86; ἔμπεδον [[ἀσφαλέως]] Il.13.141, Od.13.86; ἔμπεδον ἀσφαλὲς [[αἰεί]] Il.15.683. Adv. [[ἀσφαλῶς]] ([[ἀσφαλέως]]) is used in all senses of the Adj., [[ἀσφαλέως]] βεβηκὼς ποσσί Archil.58.4; [[in safety]], [[with certainty]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''613; ἀ. [[βουλεύειν]] And.3.34; ἀ. ἔχει [[Herodotus|Hdt.]]1.86: c. inf., Lys.27.6; ἀ. [[προσθεῖναι]] [[as a precaution]], Alex.Aphr. ''in Mete.''14.10: Comp. [[ἀσφαλέστερον]] [[Herodotus|Hdt.]]2.161, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''85d; but [[ἀσφαλεστέρως]] Hp.''Prorrh.''2.15, Th.4.71: Sup. [[ἀσφαλέστατα]] Hp.''Prorrh.'' 2.23, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]''467e.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἀσφᾰλής) -ές<br /><b class="num">I</b> de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> en sent. físico [[firme]], [[inconmovible]] θεῶν [[ἕδος]] <i>Od</i>.6.42, cf. Hes.<i>Th</i>.117, 128, Pi.<i>N</i>.6.3, Plu.<i>Per</i>.39, ἀνδρῶν ... ἕρκος ... ἀσφαλές A.<i>Pers</i>.349, χρὴ τοῦ ὀστέου ἐνέδρην τῷ μοχλῷ ἀσφαλέα ποιήσασθαι hay que cortar el hueso y hacer en él un punto seguro para la palanca</i> Hp.<i>Fract</i>.31, [[βάθρον]] πολίων ἀσφαλές de Corinto, Pi.<i>O</i>.13.6, πύργος ἀ. E.<i>Med</i>.390, [[βάσις]] Pl.<i>Ti</i>.55e, [[LXX]] <i>Sap</i>.4.3, ὄχημα X.<i>An</i>.3.2.19, ἀδάμαντα καὶ εἴ τί περ ἀσφαλὲς ἄλλο Theoc.2.34, ἀσφαλὲς οὖδας tierra firme</i> Call.<i>Del</i>.306, ἀσφαλέεσι ... μετὰ ποσσὶν ὁδεύει Nic.<i>Al</i>.73, θεμέλιον 1<i>Ep.Clem</i>.33.3, [[ἄγκυρα]] <i>Ep.Hebr</i>.6.19, ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ' οὐρανόν [[LXX]] <i>Pr</i>.8.28<br /><b class="num">•</b>neutr. como adv. [[sin fallar]] ἔμπεδον ἀσφαλὲς αἰεὶ θρῴσκων <i>Il</i>.15.683, cf. A.<i>Supp</i>.91<br /><b class="num">•</b>fig. del destino [[seguro]], [[sin tropiezos]] μοῖρα A.<i>A</i>.1588, αἶσα B.13.66<br /><b class="num">•</b>de vínculos [[firme]], [[seguro]] ἀσφαλὲς ὔμμιν ζεῦγμα Antag.3.4, δεσμὸς ... τῆς νεότητος ἀσφαλέστατος Plu.2.13f<br /><b class="num">•</b>de propósitos, convencimientos, decisiones, etc. [[firme]], [[inflexible]] βουλεύματα A.<i>A</i>.1347, νοῦς S.<i>Fr</i>.351, πεῖσμα Pl.<i>Lg</i>.893b, de leyes ἄγραπτα κἀσφαλῆ θεῶν νόμιμα S.<i>Ant</i>.454<br /><b class="num">•</b>de un precio [[fijo]], <i>PIFAO</i> 2.34.8 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>del lenguaje [[firme]], [[sin vacilación]] κατάλεξις Demetr.<i>Eloc</i>.19, del ritmo, Demetr.<i>Eloc</i>.41.<br /><b class="num">2</b> [[seguro]], [[no sometido a riesgos]] de adquisiciones, posesiones, etc. κτήματα Democr.B 77, cf. 3, εἶναι ... ἐπιστήμην κατάληψιν ἀσφαλῆ Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.26, ἕξις Isoc.8.90, βέβαιον μηδὲν νομίζειν μηδὲ ἀσφαλὲς εἶναι ὅ τι ἂν παρ' αὐτῆς (Τύχης) τις λάβῃ Ceb.31, τἄμ' ἐγίγνετ' ἀσφαλῆ E.<i>Heracl</i>.1004, de caminos o vías de escape δρόμοι S.<i>El</i>.741, ἔξοδος S.<i>OC</i> 1288, [[ἔκδυσις]] Hdt.3.146, κέλευθος E.<i>Heracl</i>.1048, ὁδός [[LXX]] <i>To</i>.5.17S, τρίβος [[LXX]] <i>Sap</i>.14.3, de lugares πόλις E.<i>Rh</i>.475, τὸ ... Χαλκιδικὸν τῇ Ἰάδι ξυγγενείᾳ ἀσφαλές el elemento calcídico está a salvo gracias al parentesco jonio</i> Th.4.61, διὰ οἰκεομένης τε ἡ ὁδὸς ἅπασα καὶ ἀσφαλέος todo el camino es por territorio habitado y seguro</i> Hdt.5.52, τῶν ἰδιωτῶν [[βίος]] ἀ. D.10.70, de naves o viajes ποῖα τῶν πλοίων ἀσφαλέστερα ...; Hierocl.<i>Facet</i>.206, σκόπει ... ὅπως ἀσφαλεστέραν ... ποιήσαιο τὴν ἐπάνοδον E.<i>Ep</i>.2.12, ξενία ἀ. estancia libre de riesgos</i>, <i>POxy</i>.2721.28 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>neutr. como adv. παρθένος ... δρακεῖσ' ἀσφαλές doncella que mira a salvo de todo riesgo</i> Pi.<i>P</i>.2.20, ἵνα ... ἀσφαλέστερον ἄρχοι para reinar con mayor seguridad</i> Hdt.2.161, διαπορευθῆναι Pl.<i>Phd</i>.85d, ἀσφαλέστερον ποιήσατε actuad con mayor prudencia</i> Th.5.85, cf. A.<i>Supp</i>.147, Ar.<i>Au</i>.1489, <i>PSarap</i>.97.16 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>en or. nominal c. suj. inf. οὐ ἀσφαλὲς λέγειν τὰ λεγόμενα Hdt.3.75, [[εἰπεῖν]] ... οὔτ' ἐμοὶ τόδ' ἀσφαλές E.<i>Ph</i>.891, cf. D.8.64, 65, οὐ ... ἀσφαλὲς ξενοκρατεῖσθαι Aen.Tact.12.4<br /><b class="num">•</b>medic. ἀ. ... θεράπεια [[tratamiento]] [[carente]] de riesgos</i> Mnesith.Ath.48.5<br /><b class="num">•</b>de pacientes [[fuera de peligro]] Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 31, <i>Coac</i>.251<br /><b class="num">•</b>neutr. como adv. ἀσφαλὲς [[διαχειρίζειν]] = [[practicar]] una [[operación]] fuera de todo [[riesgo]]</i> Hp.<i>Prog</i>.23, cf. <i>Prorrh</i>.2.6<br /><b class="num">•</b>en giros prep. ἐν τῷ ἀσφαλεῖ a salvo de peligros</i> Th.1.137, 8.39, Pl.<i>Lg</i>.892e, Aen.Tact.16.12, I.<i>BI</i> 7.27, D.C.40.2.2, 52.19.3, ἐν ἀσφαλεστέρῳ ἔσεσθε ἔξω X.<i>Cyr</i>.7.1.21, ἐν ἀσφαλεστάτῳ X.<i>An</i>.1.8.22, ἐν ἀσφαλεῖ ποιῆσαι poner bajo custodia a un prisionero</i>, <i>PMasp</i>.92.14 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>ἐν ἀσφαλεῖ c. gen. τὸ πολλὰ πράσσειν οὐκ ἐν ἀσφαλεῖ βίου el excesivo celo no resulta seguro para la [[vida]]</i> E.<i>Hipp</i>.785, ἐν ἀσφαλεῖ ... τοῦ μηδὲν παθεῖν a salvo de sufrir</i> X.<i>Cyr</i>.3.3.31, ἐν ἀσφαλεῖ ... τοῦ λαλεῖν Men.<i>Sam</i>.240, ἐξ ἀσφαλοῦς desde lugar seguro</i> X.<i>Eq.Mag</i>.4.16, [[ἐς ἀσφαλές]] = [[para seguridad]]</i> Thphr.<i>CP</i> 4.11.10<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀσφαλές]] = [[seguridad]] op. al [[peligro]] τοῦ ἀσφαλοῦς [[ἀντιλαμβάνειν]] [[ponerse]] a [[salvo]]</i> Th.3.22, τὸ τῶν πνευμάτων ἀσφαλές D.4.32, ἕως ... τὸ [[πλῆθος]] ... τἀσφαλοῦς ἁψάμενον τύχοι I.<i>AI</i> 5.19, gener. ὅπως αὐτὸς ἐν τῷ ἀσφαλεῖ καταστῇ εἶναι D.Chr.1.25, μετὰ τοῦ αὐτῆς ἀσφαλοῦς sin riesgo para ella</i> Plot.4.8.7, τὸ ἀσφαλὲς καὶ ἀμέριμνόν σοι ὑπ' ἐμοῦ ὑπαρχθῆναι <i>PCair.Isidor</i>.94.15 (IV d.C.), τὸ ἀσφαλὲς τοῦ πράγματος περὶ οὗ κατέπλευσα <i>PSarap</i>.80.3 (II d.C.), λαβεῖν τὸ ἀσφαλὲς αὐτῶν vigilarlos</i>, <i>POxy</i>.158.3 (VI/VII d.C.).<br /><b class="num">3</b> de palabras, opiniones, etc. [[cierto]], [[seguro]] [[δόκησις]] E.<i>Hel</i>.121, τεκμήριον E.<i>Rh</i>.94, λέγειν ἵν' ἀσφαλές E.<i>Fr</i>.413.2, πρόνοια Th.4.108, τήρησις Th.7.86, ἀσφαλές τι γράψαι <i>Act.Ap</i>.25.26, βέβαιον ... καὶ ἀσφαλές de una [[suposición]], S.E.<i>M</i>.8.374, [[γνῶσις]] 1<i>Ep.Clem</i>.1.2, Aristid.Quint.4.24, ἐπὶ Κύριον ἀ. de la [[sabiduría]] como un ([[camino]]) seguro hacia el Señor</i> [[LXX]] <i>Pr</i>.3.18<br /><b class="num">•</b>neutr. compar. como adv. ἵνα τὴν ... ἀξίωσιν ἀσφαλέστερον προειδῆτε para que veáis más claramente la petición</i> Th.1.37<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀσφαλές]] = [[la verdad]] γνῶναι [[τὸ ἀσφαλές]] <i>Act.Ap</i>.21.34, ἐπίγνωθι ... τὸ ἀσφαλὲς τί Πολεῖς διδοῖ τοῖς [[αὑτοῦ]] entérate de qué les paga de verdad Polis a sus obreros</i>, <i>PSarap</i>.81.6 (II d.C.).<br /><b class="num">4</b> subst. [[τὸ ἀσφαλές]] = [[documento de garantía]], [[recibo]], <i>BGU</i> 984.14 (IV d.C.), ἱκανὸν ἀσφαλὲς αὐτοῦ [[λαμβάνειν]] <i>PWisc</i>.33.8, 22 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> en sent. físico [[sólido]] οὐ ... οἱ πλατεῖς οὐδ' εὐρύνωτοι φῶτες ἀσφαλέστατοι no son los más sólidos los hombres grandes y de anchas espaldas</i> S.<i>Ai</i>.1251 (pero implicando tb. el sent. II 2)<br /><b class="num">•</b>como epít. de Posidón [[que evita el terremoto]] pero c. igual implicación <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.555 (Epidauro); cf. [[ἀσφάλειος]].<br /><b class="num">2</b> [[digno de confianza]], [[seguro]], [[que no falla]] μὴ ὕποπτος πρὸς ἅπαντας, ἀλλ' ... [[ἀσφαλής]] Democr.B 91, νέους ... οὐδὲν γυναικῶν ὄντας ἀσφαλεστέρους E.<i>Hipp</i>.968, φίλοι E.<i>Fr</i>.736, ἀ. ῥήτωρ orador convincente</i> de Odiseo, X.<i>Mem</i>.4.6.15, καρδίαι ... ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς [[LXX]] <i>Pr</i>.15.7, [[ἄνθρωπος]] ref. a un [[trabajador]] <i>PAlex.Giss</i>.38.7 (II d.C.), de un mensajero <i>POxy</i>.2726.23 (II d.C.), c. inf. φρονεῖν ... οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς S.<i>OT</i> 617, γυναῖκες ἔσμεν ... σῴζειν τὰ κοινὰ πράγματα ἀσφαλέσταται somos mujeres, las más dignas de confianza cuando se trata de salvar asuntos comunes</i> E.<i>IT</i> 1062.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀσφαλῶς]] jón. [[ἀσφαλέως]]<br /><b class="num">1</b> [[fija]], [[firmemente]] μένον <i>Il</i>.17.436, cf. <i>Od</i>.17.235, ἔχει <i>Il</i>.23.325, [[ἀσφαλῶς]] εβηκῶς ποσσί caminando bien firme sobre sus pies</i> Archil.166, πόρπασον ἀ. clava firmemente</i> A.<i>Pr</i>.61, ἵνα βαδίσῃ Ισραηλ ἀ. τῇ τοῦ Θεοῦ δόξῃ para que Israel camine sobre firme en la gloria de Dios</i> [[LXX]] <i>Ba</i>.5.7<br /><b class="num">•</b>[[sin vacilar]] ἀ. θέει <i>Il</i>.13.141, ἀ. ἀγορεύει <i>Od</i>.8.171, cf. Hes.<i>Th</i>.86, ἐνδόκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς ἀ. deteniéndose sin [[vacilar]] junto a las emboscadas de los enemigos</i> Archil.211.4.<br /><b class="num">2</b> [[en seguro]], [[fuera de riesgos]] ἐκπλεῦσαι Th.6.24, ἡμῶν ... ἀ. προνοουμένων Th.1.84, βουλεύσασθαι And.3.34, [[ἀληθεύειν]] Numen.23.13, ἔχειν ἀ. D.3.2, <i>ICr</i>.3.4.2.12 (III a.C.), ἀ. ἅπασαν τὴν Ἀσίαν καρπωσόμεθα [[explotar]]emos sin riesgos toda Asia</i> Isoc.4.166, εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν ἀ. [[LXX]] <i>Ge</i>.34.25<br /><b class="num">•</b>[[con cautela]], [[prudentemente]] ἀ. θέσθαι Th.4.18, Plb.9.9.11.<br /><b class="num">3</b> [[de manera segura]], [[de manera cierta]] ἐν χρόνῳ γνώσῃ τάδ' ἀ. S.<i>OT</i> 613, δηλῶσαι Aen.Tact.31.28, γράψασθαι ref. a Platón, Numen.24.62, μαθῆσαι <i>SB</i> 9832.16 (II d.C.), [[κρίνειν]] Gal.9.709, tb. compar. [[ἀσφαλεστέρως]] ... [[προλέγειν]] = [[predecir]] con [[mayor]] [[acierto]] Hp.<i>Prorrh</i>.2.15.
|dgtxt=(ἀσφᾰλής) -ές<br /><b class="num">I</b> de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> en sent. físico [[firme]], [[inconmovible]] θεῶν [[ἕδος]] <i>Od</i>.6.42, cf. Hes.<i>Th</i>.117, 128, Pi.<i>N</i>.6.3, Plu.<i>Per</i>.39, ἀνδρῶν ... ἕρκος ... ἀσφαλές A.<i>Pers</i>.349, χρὴ τοῦ ὀστέου ἐνέδρην τῷ μοχλῷ ἀσφαλέα ποιήσασθαι hay que cortar el hueso y hacer en él un punto seguro para la palanca</i> Hp.<i>Fract</i>.31, [[βάθρον]] πολίων ἀσφαλές de Corinto, Pi.<i>O</i>.13.6, πύργος ἀ. E.<i>Med</i>.390, [[βάσις]] Pl.<i>Ti</i>.55e, [[LXX]] <i>Sap</i>.4.3, ὄχημα X.<i>An</i>.3.2.19, ἀδάμαντα καὶ εἴ τί περ ἀσφαλὲς ἄλλο Theoc.2.34, ἀσφαλὲς οὖδας tierra firme</i> Call.<i>Del</i>.306, ἀσφαλέεσι ... μετὰ ποσσὶν ὁδεύει Nic.<i>Al</i>.73, θεμέλιον 1<i>Ep.Clem</i>.33.3, [[ἄγκυρα]] <i>Ep.Hebr</i>.6.19, ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ' οὐρανόν [[LXX]] <i>Pr</i>.8.28<br /><b class="num">•</b>neutr. como adv. [[sin fallar]] ἔμπεδον ἀσφαλὲς αἰεὶ θρῴσκων <i>Il</i>.15.683, cf. A.<i>Supp</i>.91<br /><b class="num">•</b>fig. del destino [[seguro]], [[sin tropiezos]] μοῖρα A.<i>A</i>.1588, αἶσα B.13.66<br /><b class="num">•</b>de vínculos [[firme]], [[seguro]] ἀσφαλὲς ὔμμιν ζεῦγμα Antag.3.4, δεσμὸς ... τῆς νεότητος ἀσφαλέστατος Plu.2.13f<br /><b class="num">•</b>de propósitos, convencimientos, decisiones, etc. [[firme]], [[inflexible]] βουλεύματα A.<i>A</i>.1347, νοῦς S.<i>Fr</i>.351, πεῖσμα Pl.<i>Lg</i>.893b, de leyes ἄγραπτα κἀσφαλῆ θεῶν νόμιμα S.<i>Ant</i>.454<br /><b class="num">•</b>de un precio [[fijo]], <i>PIFAO</i> 2.34.8 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>del lenguaje [[firme]], [[sin vacilación]] κατάλεξις Demetr.<i>Eloc</i>.19, del ritmo, Demetr.<i>Eloc</i>.41.<br /><b class="num">2</b> [[seguro]], [[no sometido a riesgos]] de adquisiciones, posesiones, etc. κτήματα Democr.B 77, cf. 3, εἶναι ... ἐπιστήμην κατάληψιν ἀσφαλῆ Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.26, ἕξις Isoc.8.90, βέβαιον μηδὲν νομίζειν μηδὲ ἀσφαλὲς εἶναι ὅ τι ἂν παρ' αὐτῆς (Τύχης) τις λάβῃ Ceb.31, τἄμ' ἐγίγνετ' ἀσφαλῆ E.<i>Heracl</i>.1004, de caminos o vías de escape δρόμοι S.<i>El</i>.741, ἔξοδος S.<i>OC</i> 1288, [[ἔκδυσις]] Hdt.3.146, κέλευθος E.<i>Heracl</i>.1048, ὁδός [[LXX]] <i>To</i>.5.17S, τρίβος [[LXX]] <i>Sap</i>.14.3, de lugares πόλις E.<i>Rh</i>.475, τὸ ... Χαλκιδικὸν τῇ Ἰάδι ξυγγενείᾳ ἀσφαλές el elemento calcídico está a salvo gracias al parentesco jonio</i> Th.4.61, διὰ οἰκεομένης τε ἡ ὁδὸς ἅπασα καὶ ἀσφαλέος todo el camino es por territorio habitado y seguro</i> Hdt.5.52, τῶν ἰδιωτῶν [[βίος]] ἀ. D.10.70, de naves o viajes ποῖα τῶν πλοίων ἀσφαλέστερα ...; Hierocl.<i>Facet</i>.206, σκόπει ... ὅπως ἀσφαλεστέραν ... ποιήσαιο τὴν ἐπάνοδον E.<i>Ep</i>.2.12, ξενία ἀ. estancia libre de riesgos</i>, <i>POxy</i>.2721.28 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>neutr. como adv. παρθένος ... δρακεῖσ' ἀσφαλές doncella que mira a salvo de todo riesgo</i> Pi.<i>P</i>.2.20, ἵνα ... ἀσφαλέστερον ἄρχοι para reinar con mayor seguridad</i> Hdt.2.161, διαπορευθῆναι Pl.<i>Phd</i>.85d, ἀσφαλέστερον ποιήσατε actuad con mayor prudencia</i> Th.5.85, cf. A.<i>Supp</i>.147, Ar.<i>Au</i>.1489, <i>PSarap</i>.97.16 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>en or. nominal c. suj. inf. οὐ ἀσφαλὲς λέγειν τὰ λεγόμενα Hdt.3.75, [[εἰπεῖν]] ... οὔτ' ἐμοὶ τόδ' ἀσφαλές E.<i>Ph</i>.891, cf. D.8.64, 65, οὐ ... ἀσφαλὲς ξενοκρατεῖσθαι Aen.Tact.12.4<br /><b class="num">•</b>medic. ἀ. ... θεράπεια [[tratamiento]] [[carente]] de riesgos</i> Mnesith.Ath.48.5<br /><b class="num">•</b>de pacientes [[fuera de peligro]] Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 31, <i>Coac</i>.251<br /><b class="num">•</b>neutr. como adv. ἀσφαλὲς [[διαχειρίζειν]] = [[practicar]] una [[operación]] fuera de todo [[riesgo]]</i> Hp.<i>Prog</i>.23, cf. <i>Prorrh</i>.2.6<br /><b class="num">•</b>en giros prep. ἐν τῷ ἀσφαλεῖ a salvo de peligros</i> Th.1.137, 8.39, Pl.<i>Lg</i>.892e, Aen.Tact.16.12, I.<i>BI</i> 7.27, D.C.40.2.2, 52.19.3, ἐν ἀσφαλεστέρῳ ἔσεσθε ἔξω X.<i>Cyr</i>.7.1.21, ἐν ἀσφαλεστάτῳ X.<i>An</i>.1.8.22, ἐν ἀσφαλεῖ ποιῆσαι poner bajo custodia a un prisionero</i>, <i>PMasp</i>.92.14 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>ἐν ἀσφαλεῖ c. gen. τὸ πολλὰ πράσσειν οὐκ ἐν ἀσφαλεῖ βίου el excesivo celo no resulta seguro para la [[vida]]</i> E.<i>Hipp</i>.785, ἐν ἀσφαλεῖ ... τοῦ μηδὲν παθεῖν a salvo de sufrir</i> X.<i>Cyr</i>.3.3.31, ἐν ἀσφαλεῖ ... τοῦ λαλεῖν Men.<i>Sam</i>.240, ἐξ ἀσφαλοῦς desde lugar seguro</i> X.<i>Eq.Mag</i>.4.16, [[ἐς ἀσφαλές]] = [[para seguridad]]</i> Thphr.<i>CP</i> 4.11.10<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀσφαλές]] = [[seguridad]] op. al [[peligro]] τοῦ ἀσφαλοῦς [[ἀντιλαμβάνειν]] [[ponerse]] a [[salvo]]</i> Th.3.22, τὸ τῶν πνευμάτων ἀσφαλές D.4.32, ἕως ... τὸ [[πλῆθος]] ... τἀσφαλοῦς ἁψάμενον τύχοι I.<i>AI</i> 5.19, gener. ὅπως αὐτὸς ἐν τῷ ἀσφαλεῖ καταστῇ εἶναι D.Chr.1.25, μετὰ τοῦ αὐτῆς ἀσφαλοῦς sin riesgo para ella</i> Plot.4.8.7, τὸ ἀσφαλὲς καὶ ἀμέριμνόν σοι ὑπ' ἐμοῦ ὑπαρχθῆναι <i>PCair.Isidor</i>.94.15 (IV d.C.), τὸ ἀσφαλὲς τοῦ πράγματος περὶ οὗ κατέπλευσα <i>PSarap</i>.80.3 (II d.C.), λαβεῖν τὸ ἀσφαλὲς αὐτῶν vigilarlos</i>, <i>POxy</i>.158.3 (VI/VII d.C.).<br /><b class="num">3</b> de palabras, opiniones, etc. [[cierto]], [[seguro]] [[δόκησις]] E.<i>Hel</i>.121, τεκμήριον E.<i>Rh</i>.94, λέγειν ἵν' ἀσφαλές E.<i>Fr</i>.413.2, πρόνοια Th.4.108, τήρησις Th.7.86, ἀσφαλές τι γράψαι <i>Act.Ap</i>.25.26, βέβαιον ... καὶ ἀσφαλές de una [[suposición]], S.E.<i>M</i>.8.374, [[γνῶσις]] 1<i>Ep.Clem</i>.1.2, Aristid.Quint.4.24, ἐπὶ Κύριον ἀ. de la [[sabiduría]] como un ([[camino]]) seguro hacia el Señor</i> [[LXX]] <i>Pr</i>.3.18<br /><b class="num">•</b>neutr. compar. como adv. ἵνα τὴν ... ἀξίωσιν ἀσφαλέστερον προειδῆτε para que veáis más claramente la petición</i> Th.1.37<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀσφαλές]] = [[la verdad]] γνῶναι [[τὸ ἀσφαλές]] <i>Act.Ap</i>.21.34, ἐπίγνωθι ... τὸ ἀσφαλὲς τί Πολεῖς διδοῖ τοῖς [[αὑτοῦ]] entérate de qué les paga de verdad Polis a sus obreros</i>, <i>PSarap</i>.81.6 (II d.C.).<br /><b class="num">4</b> subst. [[τὸ ἀσφαλές]] = [[documento de garantía]], [[recibo]], <i>BGU</i> 984.14 (IV d.C.), ἱκανὸν ἀσφαλὲς αὐτοῦ [[λαμβάνειν]] <i>PWisc</i>.33.8, 22 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> en sent. físico [[sólido]] οὐ ... οἱ πλατεῖς οὐδ' εὐρύνωτοι φῶτες ἀσφαλέστατοι no son los más sólidos los hombres grandes y de anchas espaldas</i> S.<i>Ai</i>.1251 (pero implicando tb. el sent. II 2)<br /><b class="num">•</b>como epít. de Posidón [[que evita el terremoto]] pero c. igual implicación <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.555 (Epidauro); cf. [[ἀσφάλειος]].<br /><b class="num">2</b> [[digno de confianza]], [[seguro]], [[que no falla]] μὴ ὕποπτος πρὸς ἅπαντας, ἀλλ' ... [[ἀσφαλής]] Democr.B 91, νέους ... οὐδὲν γυναικῶν ὄντας ἀσφαλεστέρους E.<i>Hipp</i>.968, φίλοι E.<i>Fr</i>.736, ἀ. ῥήτωρ orador convincente</i> de Odiseo, X.<i>Mem</i>.4.6.15, καρδίαι ... ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς [[LXX]] <i>Pr</i>.15.7, [[ἄνθρωπος]] ref. a un [[trabajador]] <i>PAlex.Giss</i>.38.7 (II d.C.), de un mensajero <i>POxy</i>.2726.23 (II d.C.), c. inf. φρονεῖν ... οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς S.<i>OT</i> 617, γυναῖκες ἔσμεν ... σῴζειν τὰ κοινὰ πράγματα ἀσφαλέσταται somos mujeres, las más dignas de confianza cuando se trata de salvar asuntos comunes</i> E.<i>IT</i> 1062.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀσφαλῶς]] jón. [[ἀσφαλέως]]<br /><b class="num">1</b> [[fijamente]], [[firmemente]] μένον <i>Il</i>.17.436, cf. <i>Od</i>.17.235, ἔχει <i>Il</i>.23.325, [[ἀσφαλῶς]] εβηκῶς ποσσί caminando bien firme sobre sus pies</i> Archil.166, πόρπασον ἀ. clava firmemente</i> A.<i>Pr</i>.61, ἵνα βαδίσῃ Ισραηλ ἀ. τῇ τοῦ Θεοῦ δόξῃ para que Israel camine sobre firme en la gloria de Dios</i> [[LXX]] <i>Ba</i>.5.7<br /><b class="num">•</b>[[sin vacilar]] ἀ. θέει <i>Il</i>.13.141, ἀ. ἀγορεύει <i>Od</i>.8.171, cf. Hes.<i>Th</i>.86, ἐνδόκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς ἀ. deteniéndose sin [[vacilar]] junto a las emboscadas de los enemigos</i> Archil.211.4.<br /><b class="num">2</b> [[en seguro]], [[fuera de riesgos]] ἐκπλεῦσαι Th.6.24, ἡμῶν ... ἀ. προνοουμένων Th.1.84, βουλεύσασθαι And.3.34, [[ἀληθεύειν]] Numen.23.13, ἔχειν ἀ. D.3.2, <i>ICr</i>.3.4.2.12 (III a.C.), ἀ. ἅπασαν τὴν Ἀσίαν καρπωσόμεθα [[explotar]]emos sin riesgos toda Asia</i> Isoc.4.166, εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν ἀ. [[LXX]] <i>Ge</i>.34.25<br /><b class="num">•</b>[[con cautela]], [[prudentemente]] ἀ. θέσθαι Th.4.18, Plb.9.9.11.<br /><b class="num">3</b> [[de manera segura]], [[de manera cierta]] ἐν χρόνῳ γνώσῃ τάδ' ἀ. S.<i>OT</i> 613, δηλῶσαι Aen.Tact.31.28, γράψασθαι ref. a Platón, Numen.24.62, μαθῆσαι <i>SB</i> 9832.16 (II d.C.), [[κρίνειν]] Gal.9.709, tb. compar. [[ἀσφαλεστέρως]] ... [[προλέγειν]] = [[predecir]] con [[mayor]] [[acierto]] Hp.<i>Prorrh</i>.2.15.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>I.</b> [[qui ne glisse pas]] <i>ou</i> [[qui ne tombe pas]], <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[ferme]], [[solide]];<br /><b>2</b> [[sûr]], [[qui inspire confiance]], [[sur qui l'on peut compter]] ; [[prudent]], [[sage]] ; <i>en parl. d'un [[orateur]]</i> [[persuasif]];<br /><b>II.</b> [[qui est en sûreté]] : [[ἀσφαλές]] (ἐστι) avec l'inf. [[c'est une sûreté de]], [[il est prudent de]] ; φεύγειν αὐτοῖς ἀσφαλέστερον XÉN il est plus sûr pour eux de fuir ; [[ἐν ἀσφαλεῖ]] THC, [[ἐν τῷ ἀσφαλεῖ]] XÉN [[en sûreté]] ; [[τὸ ἀσφαλές]] = la [[sécurité]] ; <i>neutre adv.</i> [[ἀσφαλὲς αἰεί]] OD <i>ou</i> [[ἔμπεδον ἀσφαλὲς αἰεί]] IL [[solidement et sûrement pour toujours]];<br /><b>III.</b> [[qui met en sûreté]] : [[τὸ ἀσφαλές]] = [[place de sûreté]], [[place forte]];<br /><i>Cp.</i> [[ἀσφαλέστερος]], <i>Sp.</i> [[ἀσφαλέστατος]];<br /><b>[[NT]]</b>: [[certain]], [[vrai]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[σφάλλω]].
|btext=ής, ές :<br /><b>I.</b> [[qui ne glisse pas]] <i>ou</i> [[qui ne tombe pas]], <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[ferme]], [[solide]];<br /><b>2</b> [[sûr]], [[qui inspire confiance]], [[sur qui l'on peut compter]] ; [[prudent]], [[sage]] ; <i>en parl. d'un [[orateur]]</i> [[persuasif]];<br /><b>II.</b> [[qui est en sûreté]] : [[ἀσφαλές]] (ἐστι) avec l'inf. [[c'est une sûreté de]], [[il est prudent de]] ; φεύγειν αὐτοῖς ἀσφαλέστερον XÉN il est plus sûr pour eux de fuir ; [[ἐν ἀσφαλεῖ]] THC, [[ἐν τῷ ἀσφαλεῖ]] XÉN [[en sûreté]] ; [[τὸ ἀσφαλές]] = la [[sécurité]] ; <i>neutre adv.</i> [[ἀσφαλὲς αἰεί]] OD <i>ou</i> [[ἔμπεδον ἀσφαλὲς αἰεί]] IL [[solidement et sûrement pour toujours]];<br /><b>III.</b> [[qui met en sûreté]] : [[τὸ ἀσφαλές]] = [[place de sûreté]], [[place forte]];<br /><i>Cp.</i> [[ἀσφαλέστερος]], <i>Sp.</i> [[ἀσφαλέστατος]];<br />[[NT]]: [[certain]], [[vrai]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[σφάλλω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[σφάλλομαι]<br /><b class="num">I.</b> not [[liable]] to [[fall]], immoveable, [[steadfast]], [[firm]], [[θεῶν]] [[ἕδος]] Od., etc.<br /><b class="num">2.</b> of friends and the like, [[unfailing]], [[trusty]], Soph., etc.: c. inf., φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς the [[hasty]] in [[council]] are not [[safe]], Soph.: so of things, [[sure]], [[certain]], Thuc., etc.<br /><b class="num">3.</b> [[assured]] from [[danger]], [[safe]], [[secure]], Soph., etc.; ἐν ἀσφαλεῖ in [[safety]], Thuc.; τὸ ἀσφαλές = [[ἀσφάλεια]], Thuc.; ἀσφαλές [ἐστι], c. inf., it is [[safe]] to . ., Ar.<br /><b class="num">4.</b> ἀσφ. [[ῥήτωρ]] a [[convincing]] [[speaker]], Ar.<br /><b class="num">II.</b> epic adv. [[ἀσφαλέως]] ἔχειν or μένειν to be, [[remain]] [[fast]], [[firm]], [[steady]], Hom.; so neut. ἀσφαλές as adv., Hom.; ἀσφ. ἀγορεύει without [[faltering]], Od.; ἔμπεδον [[ἀσφαλέως]] without [[fail]] for [[ever]], Hom.; [[still]] [[further]] strengthened, ἔμπεδον ἀσφαλὲς ἀεί Il.<br /><b class="num">III.</b> [[attic]] adv. [[ἀσφαλῶς]] in all senses of the adj., in [[safety]], with [[certainty]], Soph.:—comp. -έστερον, Hdt., Plat.; Sup. -έστατα, Plat.
|mdlsjtxt=[σφάλλομαι]<br /><b class="num">I.</b> not [[liable]] to [[fall]], immoveable, [[steadfast]], [[firm]], [[θεῶν]] [[ἕδος]] Od., etc.<br /><b class="num">2.</b> of friends and the like, [[unfailing]], [[trusty]], Soph., etc.: c. inf., φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς the [[hasty]] in [[council]] are not [[safe]], Soph.: so of things, [[sure]], [[certain]], Thuc., etc.<br /><b class="num">3.</b> [[assured]] from [[danger]], [[safe]], [[secure]], Soph., etc.; ἐν ἀσφαλεῖ in [[safety]], Thuc.; τὸ ἀσφαλές = [[ἀσφάλεια]], Thuc.; ἀσφαλές [ἐστι], c. inf., it is [[safe]] to . ., Ar.<br /><b class="num">4.</b> ἀσφ. [[ῥήτωρ]] a [[convincing]] [[speaker]], Ar.<br /><b class="num">II.</b> epic adv. [[ἀσφαλέως]] ἔχειν or μένειν to be, [[remain]] [[fast]], [[firm]], [[steady]], Hom.; so neut. ἀσφαλές as adv., Hom.; ἀσφ. ἀγορεύει without [[faltering]], Od.; ἔμπεδον [[ἀσφαλέως]] without [[fail]] for [[ever]], Hom.; [[still]] [[further]] strengthened, ἔμπεδον ἀσφαλὲς ἀεί Il.<br /><b class="num">III.</b> Attic adv. [[ἀσφαλῶς]] in all senses of the adj., in [[safety]], with [[certainty]], Soph.:—comp. -έστερον, Hdt., Plat.; Sup. -έστατα, Plat.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 54: Line 54:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἀσάλευτος]], [[ἀκίνδυνος]], [[ἐξασφαλισμένος]]). Ἀπό το α στερητ. + σφαλῆναι τοῦ [[σφάλλω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
|mantxt=(=[[ἀσάλευτος]], [[ἀκίνδυνος]], [[ἐξασφαλισμένος]]). Ἀπό το α στερητ. + σφαλῆναι τοῦ [[σφάλλω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[tutus]]'', [[safe]], [[secure]],<br><i>de hominibus</i>, <i>concerning men</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.61.2/ 4.61.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.23.3/ 6.23.3],<br>SUP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.34.3/ 1.34.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.3/ 1.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.5/ 2.11.5], —<br><i>de rebus</i>, <i>concerning matters</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.6.1/ 1.6.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.75.4/ 1.75.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.80.1/ 1.80.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.107.3/ 1.107.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.105.4/ 3.105.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.1/ 6.80.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.6/ 6.89.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.24.3/ 7.24.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.38.3/ 7.38.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.5/ 7.77.5],<br>COMP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.27.1/ 2.27.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.1/ 2.43.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.4/ 3.39.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.1/ 3.53.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.2/ 4.92.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.14.4/ 7.14.4],<br>SUP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.9/ 2.11.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.9/ 6.34.9],<br>''[[securitas]]'', [[calmness]], [[security]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.7/ 3.82.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.7.3/ 5.7.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.97.1/ 5.97.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.5/ 6.18.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.55.3/ 6.55.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.24.5/ 8.24.5], [<i>Vat.</i> <i>Vatican manuscript</i> ἀσφαλέστατον]<br>''[[tutum]], [[locus tutus]]'', [[safety]], [[safe place]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.1/ 1.39.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.4/ 1.137.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.8/ 3.22.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.6/ 4.126.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.126.6/ 4.126.6][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.101.6/ 6.101.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.39.4/ 8.39.4],<br>''[[certus]], [[erroris expers]], [[firmus]]'', [[certain]], [[free from mistake]], [[firm]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.5/ 1.69.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.4/ 4.108.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.86.2/ 7.86.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.88.1/ 8.88.1].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====[[safe]]===
|trtx====[[safe]]===
Arabic: أَمِين‎, سَالِم‎, آمِن‎; Armenian: ապահով, անվտանգ; Azerbaijani: əmin; Bavarian: sichar; Belarusian: бяспечны; Bulgarian: в безопасност; Catalan: segur, salv; Chinese Cantonese: 安全; Mandarin: 安全; Czech: bezpečný; Danish: sikker, udenfor fare; Dutch: [[veilig]]; Estonian: ohutu, turvaline; Finnish: turvassa; French: [[en sécurité]], [[sauf]]; Galician: seguro, salvo, zafo; Georgian: უვნებელი; German: [[sicher]], [[gefahrlos]]; Greek: [[ασφαλής]]; Ancient Greek: [[ἀσφαλής]]; Hebrew: בָּטוּחַ‎, בְּטוּחָה‎; Higaonon: naluwas; Hindi: सुरक्षित; Hungarian: biztonságban van; Icelandic: öruggur, tryggur; Irish: slán; Italian: [[sicuro]]; Japanese: 安全; Khmer: មានសុវត្ថិភាព; Korean: 안전하다; Kurdish Central Kurdish: ساغ‎; Lao: ປອດໄພ; Latin: [[tutus]], [[securus]]; Latvian: drošs, sveiks; Lithuanian: saugus; Macedonian: безбеден, сигурен; Malay: selamat; Maori: marutau, haumaru; Middle English: sauf, siker; Norman: sauf; Norwegian: sikker, trygg; Old English: ġeheald; Persian: ایمن‎; Polish: bezpieczny; Portuguese: [[salvo]], [[seguro]], [[a salvo]]; Romanian: sigur; Russian: [[в безопасности]]; Scottish Gaelic: sàbhailte; Serbo-Croatian Cyrillic: безбедан, сигуран; Roman: bezbedan, siguran; Sicilian: sicuru; Slovak: bezpečný; Slovene: varen; Spanish: [[seguro]], [[salvo]]; Swahili: uganda; Swedish: säker, trygg, i säkerhet; Tagalog: ligtas; Thai: ปลอดภัย; Turkish: emin; Ukrainian: безпечний; Urdu: محفوظ‎; Vietnamese: an toàn; Welsh: diogel; West Frisian: feilich
Arabic: أَمِين‎, سَالِم‎, آمِن‎; Armenian: ապահով, անվտանգ; Azerbaijani: əmin; Bavarian: sichar; Belarusian: бяспечны; Bulgarian: в безопасност; Catalan: segur, salv; Chinese Cantonese: 安全; Mandarin: 安全; Czech: bezpečný; Danish: sikker, udenfor fare; Dutch: [[veilig]]; Estonian: ohutu, turvaline; Finnish: turvassa; French: [[en sécurité]], [[sauf]]; Galician: seguro, salvo, zafo; Georgian: უვნებელი; German: [[sicher]], [[gefahrlos]]; Greek: [[ασφαλής]]; Ancient Greek: [[ἀκατάφθορος]], [[ἀπήμων]], [[ἀσκηθής]], [[ἀσφαλής]], [[βέβαιος]], [[ἐχέγγυος]], [[σῶς]], [[σωστός]], [[ὑγιής]]; Hebrew: בָּטוּחַ‎, בְּטוּחָה‎; Higaonon: naluwas; Hindi: सुरक्षित; Hungarian: biztonságban van; Icelandic: öruggur, tryggur; Irish: slán; Italian: [[sicuro]]; Japanese: 安全; Khmer: មានសុវត្ថិភាព; Korean: 안전하다; Kurdish Central Kurdish: ساغ‎; Lao: ປອດໄພ; Latin: [[tutus]], [[securus]]; Latvian: drošs, sveiks; Lithuanian: saugus; Macedonian: безбеден, сигурен; Malay: selamat; Maori: marutau, haumaru; Middle English: sauf, siker; Norman: sauf; Norwegian: sikker, trygg; Old English: ġeheald; Persian: ایمن‎; Polish: bezpieczny; Portuguese: [[salvo]], [[seguro]], [[a salvo]]; Romanian: sigur; Russian: [[в безопасности]]; Scottish Gaelic: sàbhailte; Serbo-Croatian Cyrillic: безбедан, сигуран; Roman: bezbedan, siguran; Sicilian: sicuru; Slovak: bezpečný; Slovene: varen; Spanish: [[seguro]], [[salvo]]; Swahili: uganda; Swedish: säker, trygg, i säkerhet; Tagalog: ligtas; Thai: ปลอดภัย; Turkish: emin; Ukrainian: безпечний; Urdu: محفوظ‎; Vietnamese: an toàn; Welsh: diogel; West Frisian: feilich
===[[trustworthy]]===
===[[trustworthy]]===
Arabic: ثِقَةٌ‎; Egyptian Arabic: امين‎; Armenian: վստահելի, հուսալի; Bashkir: ышаныслы, яуаплы; Belarusian: надзейны, дакладны; Bulgarian: заслужаващ доверие; Catalan: fidedigne, fiable; Chinese Mandarin: 可信, 可靠; Czech: důvěryhodný; Danish: troværdig; Dutch: [[betrouwbaar]]; Esperanto: fidinda; Finnish: luotettava, luottamuksen arvoinen; French: [[de confiance]], [[digne de confiance]], [[digne de foi]], [[fiable]]; Galician: fidedigno, fiucego, confiábel; Georgian: სანდო, სანდომიანი, საიმედო, ნდობის ღირსი; German: [[vertrauenswürdig]], [[glaubwürdig]]; Greek: [[αξιόπιστος]]; Ancient Greek: [[ἀληθινός]], [[ἀξιόπιστος]], [[ἀξιόχρεος]], [[ἀξιόχρεως]], [[βέβαιος]], [[δόκιμος]], [[ἔμπιστος]], [[εὔπιστος]], [[ἐχέγγυος]], [[ἠθαῖος]], [[ἠθεῖος]], [[κεδνός]], [[πιστευτός]], [[πιστικός]], [[πίστιος]], [[πιστός]], [[σαφής]], [[φερέγγυος]]; Hungarian: megbízható; Irish: barántúil; Italian: [[affidabile]], [[attendibile]], [[credibile]], [[fidato]]; Japanese: 頼もしい, 信頼できる, 着実; Khmer: គួរ​ឱ្យ​ទុកចិត្ត; Latin: [[fidus]]; Manx: barrantagh; Maori: horopū; Ngazidja Comorian: -aminifu; Norwegian: pålitelig, til å stole på; Bokmål: troverdig; Nynorsk: truverdig, påliteleg; Portuguese: [[confiável]]; Romanian: sigur, demn de încredere; Russian: [[надёжный]], [[благонадёжный]], [[достоверный]], [[верный]]; Scottish Gaelic: earbsach; Spanish: [[fidedigno]], [[fiable]], [[de confianza]], [[confiable]], [[de fiar]]; Swedish: pålitlig, trovärdig; Tagalog: mapagkakatiwalaan, maaasahan; Telugu: విశ్వసనీయము, నమ్మదగిన; Thai: น่าไว้ใจ; Ukrainian: наді́йний, достові́рний
Arabic: ثِقَةٌ‎; Egyptian Arabic: امين‎; Armenian: վստահելի, հուսալի; Bashkir: ышаныслы, яуаплы; Belarusian: надзейны, дакладны; Bulgarian: заслужаващ доверие; Catalan: fidedigne, fiable; Chinese Mandarin: 可信, 可靠; Czech: důvěryhodný; Danish: troværdig; Dutch: [[betrouwbaar]]; Esperanto: fidinda; Finnish: luotettava, luottamuksen arvoinen; French: [[de confiance]], [[digne de confiance]], [[digne de foi]], [[fiable]]; Galician: fidedigno, fiucego, confiábel; Georgian: სანდო, სანდომიანი, საიმედო, ნდობის ღირსი; German: [[vertrauenswürdig]], [[glaubwürdig]]; Greek: [[αξιόπιστος]]; Ancient Greek: [[ἀληθινός]], [[ἀξιόπιστος]], [[ἀξιόχρεος]], [[ἀξιόχρεως]], [[βέβαιος]], [[δόκιμος]], [[ἔμπιστος]], [[εὔπιστος]], [[ἐχέγγυος]], [[ἠθαῖος]], [[ἠθεῖος]], [[κεδνός]], [[πιστευτός]], [[πιστικός]], [[πίστιος]], [[πιστός]], [[σαφής]], [[φερέγγυος]]; Hungarian: megbízható; Irish: barántúil; Italian: [[affidabile]], [[attendibile]], [[credibile]], [[fidato]]; Japanese: 頼もしい, 信頼できる, 着実; Khmer: គួរ​ឱ្យ​ទុកចិត្ត; Latin: [[fidus]]; Manx: barrantagh; Maori: horopū; Ngazidja Comorian: -aminifu; Norwegian: pålitelig, til å stole på; Bokmål: troverdig; Nynorsk: truverdig, påliteleg; Portuguese: [[confiável]]; Romanian: sigur, demn de încredere; Russian: [[надёжный]], [[благонадёжный]], [[достоверный]], [[верный]]; Scottish Gaelic: earbsach; Spanish: [[fidedigno]], [[fiable]], [[de confianza]], [[confiable]], [[de fiar]]; Swedish: pålitlig, trovärdig; Tagalog: mapagkakatiwalaan, maaasahan; Telugu: విశ్వసనీయము, నమ్మదగిన; Thai: น่าไว้ใจ; Ukrainian: наді́йний, достові́рний