ἄγω: Difference between revisions

m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> pres. subj. ἄγɛ̄ι <i>ICr</i>.4.72.1.4 (Gortina V a.C.), imperat. lesb. [[ἄγι]], [[ἄγιτε]] (v. [[apartado]] D), inf. ἀγέμεν <i>Il</i>.19.195, Theodotus <i>SHell</i>.760, [[ἄγεν]] <i>ICr</i>.4.72.1.3 (Gortina V a.C.), locr. hάγεν <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.717.1 (Calión V a.C.); fut. 3<sup>a</sup> plu. ἄξοισι Pi.<i>P</i>.6.13; aor. ind. ἤξει Tim.15.153 (forma artificiosa de un bárbaro), 3<sup>a</sup> plu. ἠγάγοσαν <i>Gonnoi</i> 91.17 (II a.C.), imperat. [[ἄγαγον]] Hsch., ἄξετε <i>Il</i>.3.105, opt. ἀγαγοίην Sapph.169, part. ἀγάγας Hsch. (pero v. Phryn.327), inf. [[ἀξέμεναι]] <i>Il</i>.23.50, [[ἀξέμεν]] <i>Il</i>.23.111, ἀγαγῆσαι <i>UPZ</i> 7.12 (II a.C.), tes. ἀγαγέμεν <i>SEG</i> 27.226.7 (II a.C.); perf. ἄγωγα <i>EDE</i> 4.122, ἀγήγοχα <i>IIl</i>.32.15 (III a.C.), ἀγείοχα [[LXX]] <i>To</i>.12.3, <i>POxy</i>.283.14 (I d.C.), nom. plu. neutro ἀγειωχότα <i>ICPisidia</i> 31.9 (I d.C.), plusperf. ἀγηόχει Plb.30.4.17; v. med. aor. ind. ἄξοντο <i>Il</i>.8.545, imperat. ἄξεσθε <i>Il</i>.8.505; aor. ind. dór. 2<sup>a</sup> sg. ἀγάγαο <i>ICr</i>.1.17.21.8 (Lebena I a.C.)<br /><b class="num">A</b> en cont. de alejamiento<br /><b class="num">I</b> c. idea de violencia<br /><b class="num">1</b> de seres vivos, op. explícitamente a φέρω [[llevar]] por su pie δῶρα ἐνεικέμεν ... ἀγέμεν τε γυναῖκας <i>Il</i>.19.195, cf. <i>Od</i>.4.622, ἀτὰρ οὔ τί μοι [[ἐνθάδε]] τοῖον οἷόν κ' ἠὲ φέροιεν Ἀχαιοὶ ἤ κεν ἄγοιεν no tengo aquí nada que los aqueos pudieran llevarse de objetos (φέρω) o de animales y cautivos ([[ἄγω]])</i> <i>Il</i>.5.484<br /><b class="num">•</b>de un hombre que va guiando un carro Νέστορα δ' ἐκ πολέμοιο φέρον ... ἵπποι, ... ἦγον δὲ Μαχάονα los caballos llevaban a Néstor fuera de la batalla y conducían también a Macaón (que iba guiando)</i> <i>Il</i>.11.598, [[ἐάν]] τίς τινα τῶν ἀνδροφόνων τῶν ἐξεληλυθότων ... πέρα ὅρου ἐλαύνῃ ἢ φέρῃ ἢ ἄγῃ Sol.<i>Lg</i>.17, cf. 19a, 19b, χρυσοῦ πλῆθος ... ὅσον μήτε φέρειν μήτε ἄγειν oro cuanto no se puede llevar a cuestas ni en vehículos (o a lomos de un animal)</i> Pl.<i>Phdr</i>.279c, φέροντες καὶ ἄγοντες ὅ τι [[ἕκαστος]] ἄξιον εἶχε X.<i>Cyr</i>.3.3.2.<br /><b class="num">2</b> gener. de seres vivos sin dicha oposición [[llevarse como botín o por la fuerza]], ganado <i>Il</i>.16.153, cautivos <i>Il</i>.2.231, [[ἄχθη]] ἀγόμενος παρὰ βασιλέα Δαρεῖον de un prisionero fue llevado como un fardo junto al rey Darío</i> Hdt.6.30, cf. Aristid.<i>Or</i>.2.395<br /><b class="num">•</b>[[llevar detenido]] ἔκδοτον ἄγεσθαι Hdt.6.85, ἄνδρας καὶ γυναῖκας, δεδεμένους [[ἄγει]] <i>Act.Ap</i>.9.2<br /><b class="num">•</b>[[llevar cautivo]] γυναῖκας <i>Od</i>.14.264, de las suplicantes, A.<i>Supp</i>.924, en relación c. el rapto de Helena <i>Il</i>.24.764, de Briseida <i>Il</i>.1.184, τὴν Βιθυνίδα X.<i>HG</i> 3.2.2, τὸν ξένον με̄̀ hαγɛ̄ν ... <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.717.1 (Calión V a.C.), cf. Plb.18.5.1<br /><b class="num">•</b>de cosas [[γέρας]] <i>Il</i>.1.139<br /><b class="num">•</b>[[llevarse como premio]] ἵππον <i>Il</i>.23.613, ἡμίονον <i>Il</i>.23.662, 668<br /><b class="num">•</b>a menudo en v. med. <i>Il</i>.2.659, 5.72<br /><b class="num">•</b>abs. [[pillar]], [[saquear]] referido a ganados, esclavos, etc., esp. en la frase ἄ. καὶ φέρειν Hdt.1.166, cf. E.<i>Tr</i>.1310, φέρειν καὶ ἄ. Hdt.6.42<br /><b class="num">•</b>[[confiscar]] en v. pas. τὰ τὲ κτήνη ὑπὸ στέρησιν ἀχθήσεσθαι <i>PTeb</i>.27.75 (II a.C.).<br /><b class="num">II</b> sin idea de violencia, esp. de seres vivos<br /><b class="num">1</b> gener. [[llevar]] ἵππους ... ὑφ' ἅρματ' uncir los caballos</i>, <i>Od</i>.3.476, cf. A.<i>Pr</i>.465, θηρίον ἐπὶ τὸ πιεῖν Pl.<i>R</i>.439b, ἄγειν τῆς ἡνίας τὸν ἵππον llevar el caballo de la brida</i> X.<i>Eq</i>.6.9, cf. 6.4, ἄ. τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον <i>Eu.Matt</i>.21.7<br /><b class="num">•</b>de pers. εἰς [[δικαστήριον]] llevar al tribunal</i> Pl.<i>Lg</i>.928b, ἐπὶ τοὺς δικαστάς, llevar ante los jueces</i> Pl.<i>Lg</i>.843b, παρὰ πολεμάρχων X.<i>HG</i> 5.4.8<br /><b class="num">•</b>v. pas. [[forzar]], [[obligar]] εἰς λειτουργίαν <i>ITemple of Hibis</i> 4.33 (I d.C.), οὐκ ἀχθήσομαι εἰς τὴν μίσθωσιν no seré forzado al arrendamiento</i>, <i>POxy</i>.1279.25 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>de cosas [[llevar]] δῶρα S.<i>Tr</i>.495, X.<i>Cyr</i>.5.5.39<br /><b class="num">•</b>fig. ἄ. ... Ἰλίῳ φθοράν A.<i>A</i>.406, (τινά) εἰς αἴσθησιν τοῦ κακοῦ Arr.<i>Epict</i>.2.18.8<br /><b class="num">•</b>[[llevar]], [[extender]], [[divulgar]] μευ κλέος ἦγον Ἀχαιοί <i>Od</i>.5.311, [[ἄγω]] ἐπί τινα τὸ πρᾶγμα anuncio la cosa a alguien</i> Procop.<i>Goth</i>.3.35.8<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[echar de sí]], [[dejar salir]] μῦθον ... διὰ στόμα <i>Il</i>.14.91<br /><b class="num">•</b>v. act. medic. [[hacer expulsar]], [[eliminar]] de medicamentos φάρμακον ὅ τι χολὴν [[ἄγει]] Hp.<i>Nat.Hom</i>.6, φλέγμα Hp.<i>ib</i>., οὖρα Asclep.Iun. en Gal.13.213, cf. Gal.12.125, καταμήνια Gal.12.155, abs. ἡ μὲν οὖν λέγει φεύγειν τοῦτο ἡ δ' ἐπιθυμία [[ἄγει]] (un razonamiento) aconseja huir de esto, pero el deseo lleva, arrastra</i> Arist.<i>EN</i> 1147<sup>a</sup>34.<br /><b class="num">2</b> c. frase adverb. ἐς βραχὺ ἄ. [[reducir al mínimo]], [[simplificar]] Hp.<i>VM</i> 1.<br /><b class="num">B</b> en cont. de acercamiento<br /><b class="num">1</b> [[traer]] ἑταίρους <i>Od</i>.10.405, τίπτε δέ σε χρειὼ δεῦρ' ἤγαγε <i>Od</i>.4.312, κούρην Hes.<i>Th</i>.998, τὴν μητέρα X.<i>Cyr</i>.5.4.38<br /><b class="num">•</b>de cosas [[δέπας]] ... ὃ οἴκοθεν ἦγ' ὁ [[γεραιός]] <i>Il</i>.11.632<br /><b class="num">•</b>v. med. χρυσὸν καὶ χαλκόν ... ἠδὲ γυναῖκας ... πολιόν τε σίδηρον ἄξομαι <i>Il</i>.9.367<br /><b class="num">•</b>v. act. [[traer]], [[hacer llamar]] πλοῖα X.<i>An</i>.5.4.11<br /><b class="num">•</b>de mercancías [[traer]], [[importar]] οἶνον <i>Il</i>.7.467, μέθυ <i>Il</i>.7.471.<br /><b class="num">2</b> v. med. en rel. c. una mujer [[traer a casa]], [[desposar]] οἴκαδ' ἄγεσθαι <i>Il</i>.3.404, πρὸς δώματ' <i>Il</i>.16.190, cf. Hdt.1.34, ἤγετο παῖδα Nicaenet.1.2<br /><b class="num">•</b>simpl. ἀγαγέσθαι [[casarse]], <i>Il</i>.18.87, ἄγεσθαι Hdt.2.47<br /><b class="num">•</b>v. act. ἄγειν γυναῖκα [[casarse]] A.<i>Pr</i>.559<br /><b class="num">•</b>c. dat. [[casar]] con otro κασιγνήτῳ δὲ γυναῖκα ἠγάγετο πρὸς δώματα <i>Od</i>.15.238, ἀμφοτέροις ἀλόχους ἀ. <i>Od</i>.21.214.<br /><b class="num">C</b> indiferente a la direcc. respecto al que habla<br /><b class="num">I</b> gener. c. compl. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[conducir]], [[guiar]] esp. de un jefe a su ejército λαόν <i>Il</i>.10.79, στρατιάν Th.7.12, 84<br /><b class="num">•</b>c. compl. implícito θᾶσσον ... ὁ Νικίας ἦγε Th.7.81, cf. X.<i>An</i>.4.1.17<br /><b class="num">•</b>[[dirigir]] ὣς [[ἄγε]] νεῖκος [[Ἀθήνη]] <i>Il</i>.11.721, νῆα <i>Od</i>.9.495<br /><b class="num">•</b>fig. [[gobernar]], [[regir]] τὴν πολιτείαν Th.1.127.<br /><b class="num">2</b> fig. en gener. [[conducir]], [[guiar]] τὰς ψυχὰς εἰς τὴν ἀρετήν Pl.<i>R</i>.547b, ἐπὶ τὸ βέλτιστον Pl.<i>Ti</i>.48a, εἰς οἶκτον E.<i>IA</i> 653, διὰ πόνων E.<i>IT</i> 988, τοὺς ἔχοντας τὰ πράγματα ... εἰς σύλλυσιν ἠγάγοσαν a los que tenían litigios ... los condujeron a una conciliación</i>, <i>Gonnoi</i> [[l.c.]], cf. <i>SEG</i> [[l.c.]], ἑαυτὸν ἄ. conducirse</i> D.Chr.31.40<br /><b class="num">•</b>v. med.-pas. [[dejarse guiar]] λογισμῷ Pl.<i>R</i>.431c, πνεύματι θεοῦ <i>Ep.Rom</i>.8.14<br /><b class="num">•</b>[[dejarse arrastrar]] ὑπὸ τῶν ἡδονῶν Pl.<i>Prt</i>.355a<br /><b class="num">•</b>abs. del camino ὁδὸς [[ἄγει]] Heraclit.B 71, τὰν τριακοντάπεδον τὰν διὰ τῶν hιαρῶν χώρων ἄγωσαν <i>TEracl</i>.1.16 (IV a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[educar]] παῖδας Luc.<i>Anach</i>.20, ἀγομένοις ὀρθῶς Pl.<i>Lg</i>.782d, οὕτω κακῶς ἠγμένος Pl.<i>Alc</i>.1.124a.<br /><b class="num">4</b> abs. c. suj. de agentes externos al hombre [[conducir]], [[actuar]] κῆρες γὰρ ἄγον μέλανος θανάτοιο <i>Il</i>.2.834, εἰ θεὸς ἄγοι S.<i>OC</i> 253, cf. 998<br /><b class="num">•</b>de la divinidad gener. [[comportarse]], [[actuar]] [[ἄγει]] ὁ θεὸς οὕτως X.<i>An</i>.6.3.18<br /><b class="num">•</b>v. med. del hombre [[conducirse]], [[comportarse]] οἵ ῥα θεοὺς ἐρέθωσι, παρὰ ῥήτρας δ' ἀγάγωνται Euph.38C.50.<br /><b class="num">5</b> jur. en v. med. impers. como trad. del lat. <i>[[agitur]]</i>, [[ejercerse una acción legal]], [[llevarse a cabo un juicio]] περὶ οὗ πράγματος ἄγεται por cuyo hecho tiene lugar la causa</i> e.e. cuyo hecho es el motivo de disputa</i>, <i>PYadin</i> 28.7, 29.7 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> c. compl. de cosas, indicando diversos movimientos concretos y fig.<br /><b class="num">1</b> [[transportar]] materiales de constr. (por su indiferencia a la direcc. respecto al hablante a menudo admite simultáneamente las dos trad. citadas: [[llevar]] y [[traer]]) λίθους ἀγαγομένη κρηπῖδα ... περὶ αὐτὴν (λίμνην) ἤλασε (la reina) mandando traer/llevar piedras trazó una empalizada alrededor del lago</i> Hdt.1.185, ὡς ἐγὼ [[δοκέω]], ἐν τῷ τοὺς λίθους ἔταμνον καὶ ἦγον ... οὐκ ὀλίγον χρόνον Hdt.2.125, cf. D.S.4.80, frec. en inscr. τὰ ἐπίκρανα τῶν κιόνων ... ἀγαγεῖν Πε[ν] τελῆθεν [[Ἐλευσῖνάδε]] <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1680.2 (IV a.C.), cf. 1666a.66 ( IV a.C.), ζεύγεσι τὸς λίθος ἄγοσι <i>SIG</i> 124 (Pireo IV a.C.), en una adjudicación ἐργολαβήσαντι τεμεῖν καὶ ἀγαγεῖ[ν] εἰς τὸ [[ἐκκλησιαστήριον]] ... πέτρας ... <i>ID</i> 372a.139 (III/II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[formar]], [[trazar]] κύκλον (los cazadores alrededor de un león) <i>Od</i>.4.792, τεῖχος Th.6.99, ὄγμον Theoc.10.2<br /><b class="num">•</b>esp. de figuras geométr. γραμμάς Arist.<i>Top</i>.101<sup>a</sup>16, ἤχθωσαν δὴ κάθετοι Arist.<i>Mete</i>.373<sup>a</sup>11, [[ἄγω]] ἀπὸ τοῦ Θ τὰς ΘΜ παράλληλαν τᾷ ΑΖ trazo por el punto X la paralela XY a AZ</i> Archim.<i>Spir</i>.18.<br /><b class="num">3</b> de la balanza [[arrastrar]], [[pesar]] μνᾶν D.22.76, τριακοσίους δαρεικούς D.24.129.<br /><b class="num">4</b> fig. [[manejar]] πλοῦτον Pi.<i>P</i>.6.47<br /><b class="num">•</b>[[entonar]] οἶτον Call.<i>Lau.Pall</i>.95<br /><b class="num">•</b>[[llegar]] ἄ. εἰς τοῦτο Arist.<i>Metaph</i>.1032<sup>b</sup>9.<br /><b class="num">5</b> fig. en pap. [[anotar]], [[registrar]], [[inscribir]] εἰς ἐπιτείμου (<i>sic</i>) λόγον <i>BGU</i> 820.7, cf. 2 (II d.C.), καταξίωσον κελεῦσαι ἀχθῆναι ὡς διάκονον <i>PGiss</i>.55.11 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>esp. [[registrar en la lista de contribuyentes]] χῶμα ... τὸ ἀγό(μενον) κατ' ἐπιβολ(ήν) ὧν ἕκαστ(ος) ἔχει (ἀρουρῶν) dique ... registrado (en la lista de contribuyentes) según la proporción de aruras que cada uno tiene</i>, <i>POxy</i>.290.7 (I d.C.), de unas tierras ἤχθησαν εἰς ἀπαίτησιν han sido registradas en la recaudación de impuestos</i>, <i>PFay</i>.40.8 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[llevar a cabo]], [[presentar]] un informe ἤχθη περὶ τούτου [[εἶδος]] τῷ κρα[τίστῳ Λιβερ] άλι <i>PTeb</i>.287.12 (II d.C.), ἦχθαι [[εἶδος]] δι' [ο] ὗ δηλ[οῦ] ται ... <i>POxy</i>.1032.17 (II d.C.).<br /><b class="num">III</b> c. compl. de abstr.<br /><b class="num">1</b> c. compl. de comportamiento [[seguir]], [[continuar]], [[mantener]] ἐφημοσύναν Pi.<i>P</i>.6.20, ἀρετάν Pi.<i>I</i>.7.22, σπονδάς Th.6.7, εἰρήνην Pl.<i>R</i>.465b, cf. <i>ICr</i>.4.181.9 (Gortina II a.C.), γέλωθ' ὑφ' ἡδονῆς reírse de placer</i> S.<i>Ai</i>.382<br /><b class="num">•</b>como forma perifr. ἡσυχίαν ἄ. estar tranquilo</i> X.<i>An</i>.3.1.14, σχολὴν ἄ. estar inactivo</i> E.<i>Med</i>.1238<br /><b class="num">•</b>[[tener tiempo libre para hacer algo]] <i>PTeb</i>.315.17 (II d.C.), παρρησίαν ἄ. hablar sin comedimiento</i> de los borrachos, Philoch.170.<br /><b class="num">2</b> c. compl. temp. [[pasar]] ἀπήμαντον ἄγων βίοτον pasando una vida libre de miseria</i> Pi.<i>O</i>.8.87, ποίας ἡμέρας δοκεῖς μ' ἄγειν S.<i>El</i>.266, τέταρτον ἔτος ἄγων καὶ τριακοστόν Gal.19.15<br /><b class="num">•</b>[[llegar]] la [[hora]], [[llegar]] el [[momento]] ὥραν del [[parto]], Philostr.<i>VA</i> 2.14, ὥραν θανάτου Chor.<i>Or</i>.6.2<br /><b class="num">•</b>de una fecha [[observar]], [[celebrar]] τὴν ἡμέραν ταύτην Th.5.54, κατὰ σελήνην τὰς ἡμέρας Ar.<i>Nu</i>.626, cf. Eratosth.<i>Fr.Hist</i>.16<br /><b class="num">•</b>de fiestas, acontecimientos [[celebrar]] [[Ἀπατούρια]] Hdt.1.147, ὁρτήν Hdt.1.183, Men.<i>Fr</i>.878, κρεουργὸν ἧμαρ εὐθύμως ἄγειν A.<i>A</i>.1592, γάμους Men.<i>Sam</i>.681.<br /><b class="num">IV</b> c. frases adverb. [[tratar]], [[considerar]], [[tener en]] ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ μεγάλῃ ἦγον Hdt.2.172, ἐν τιμῇ ἄ. Hdt.1.134, τ[ο] ὺς νόμους μεγά[λο]υς ἄγοι Antipho Soph.<i>CPF</i> 1.B.1.20, ὡς παρ' οὐδέν S.<i>Ant</i>.34, διὰ τιμῆς ἄ. τινα Luc.<i>Prom.Es</i> 4, τιμιώτερόν τε αὐτὸν ἄγειν Th.8.81, Ἀφροδίτην πρόσθ' ἀ. τοῦ Βακχίου E.<i>Ba</i>.225<br /><b class="num">•</b>c. adv. ἐντίμως ἄ. Pl.<i>R</i>.528c, δυσφόρως S.<i>OT</i> 784.<br /><b class="num">D</b> [[ἄγε]], [[ἄγετε]] lesb. [[ἄγι]], [[ἄγιτε]] Alc.38a.4, 10, Sapph.27.5 (usado gener. ante 1<sup>a</sup>, 2<sup>a</sup> del plu., tb. alguna vez ante 1<sup>a</sup> sg. y 3<sup>a</sup> plu.), imperat. usado como interj. [[ea]], [[ea pues]] [[ἄγε]] τάμνετε <i>Od</i>.3.332<br /><b class="num">•</b>gener. reforzado por otras partíc. [[ἄγε]] δή <i>Il</i>.3.441, E.<i>Cyc</i>.590, ἀλλ' [[ἄγε]] <i>Il</i>.2.437, A.<i>Pers</i>.140, ἀλλ' [[ἄγε]] δή Stesich.88.1.7<i>S</i>., [[ἄγε]] νῦν A.<i>Fr</i>.273a.1, E.<i>Cyc</i>.630, Ar.<i>Eq</i>.1011, [[ἄγε]] τοίνυν X.<i>Cyr</i>.5.5.15, [[ἄγε]] [[δῆτα]] Hsch., [[ἄγε]] ὅπως c. fut., Ar.<i>Ec</i>.149<br /><b class="num">•</b>tb. ἄγωμεν vamos</i>, <i>Eu.Matt</i>.26.46.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-ke</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> *<i>H2eg</i>-, ai. <i>ájati</i>, arm. <i>acem</i>, lat. <i>[[ago]]</i>, toc. <i>āk</i>-, air. <i>aig</i>- ‘[[llevar]]’; c. vocalismo /o/ analóg., cf. ὄγμος; c. alarg., cf. [[ἀγείρω]], ἀγρός, [[ἀγρέω]], etc., prob. en het. <i>aggala</i>- ‘[[surco]]’ < *<i>H2°gl̥</i>-, cf. lat. <i>[[agolum]]</i>.
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> pres. subj. ἄγɛ̄ι <i>ICr</i>.4.72.1.4 (Gortina V a.C.), imperat. lesb. [[ἄγι]], [[ἄγιτε]] (v. [[apartado]] D), inf. ἀγέμεν <i>Il</i>.19.195, Theodotus <i>SHell</i>.760, [[ἄγεν]] <i>ICr</i>.4.72.1.3 (Gortina V a.C.), locr. hάγεν <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.717.1 (Calión V a.C.); fut. 3<sup>a</sup> plu. ἄξοισι Pi.<i>P</i>.6.13; aor. ind. ἤξει Tim.15.153 (forma artificiosa de un bárbaro), 3<sup>a</sup> plu. ἠγάγοσαν <i>Gonnoi</i> 91.17 (II a.C.), imperat. [[ἄγαγον]] Hsch., ἄξετε <i>Il</i>.3.105, opt. ἀγαγοίην Sapph.169, part. ἀγάγας Hsch. (pero v. Phryn.327), inf. [[ἀξέμεναι]] <i>Il</i>.23.50, [[ἀξέμεν]] <i>Il</i>.23.111, ἀγαγῆσαι <i>UPZ</i> 7.12 (II a.C.), tes. ἀγαγέμεν <i>SEG</i> 27.226.7 (II a.C.); perf. ἄγωγα <i>EDE</i> 4.122, ἀγήγοχα <i>IIl</i>.32.15 (III a.C.), ἀγείοχα [[LXX]] <i>To</i>.12.3, <i>POxy</i>.283.14 (I d.C.), nom. plu. neutro ἀγειωχότα <i>ICPisidia</i> 31.9 (I d.C.), plusperf. ἀγηόχει Plb.30.4.17; v. med. aor. ind. ἄξοντο <i>Il</i>.8.545, imperat. ἄξεσθε <i>Il</i>.8.505; aor. ind. dór. 2<sup>a</sup> sg. ἀγάγαο <i>ICr</i>.1.17.21.8 (Lebena I a.C.)<br /><b class="num">A</b> en cont. de alejamiento<br /><b class="num">I</b> c. idea de violencia<br /><b class="num">1</b> de seres vivos, op. explícitamente a φέρω [[llevar]] por su pie δῶρα ἐνεικέμεν ... ἀγέμεν τε γυναῖκας <i>Il</i>.19.195, cf. <i>Od</i>.4.622, ἀτὰρ οὔ τί μοι [[ἐνθάδε]] τοῖον οἷόν κ' ἠὲ φέροιεν Ἀχαιοὶ ἤ κεν ἄγοιεν no tengo aquí nada que los aqueos pudieran llevarse de objetos (φέρω) o de animales y cautivos ([[ἄγω]])</i> <i>Il</i>.5.484<br /><b class="num">•</b>de un hombre que va guiando un carro Νέστορα δ' ἐκ πολέμοιο φέρον ... ἵπποι, ... ἦγον δὲ Μαχάονα los caballos llevaban a Néstor fuera de la batalla y conducían también a Macaón (que iba guiando)</i> <i>Il</i>.11.598, [[ἐάν]] τίς τινα τῶν ἀνδροφόνων τῶν ἐξεληλυθότων ... πέρα ὅρου ἐλαύνῃ ἢ φέρῃ ἢ ἄγῃ Sol.<i>Lg</i>.17, cf. 19a, 19b, χρυσοῦ πλῆθος ... ὅσον μήτε φέρειν μήτε ἄγειν oro cuanto no se puede llevar a cuestas ni en vehículos (o a lomos de un animal)</i> Pl.<i>Phdr</i>.279c, φέροντες καὶ ἄγοντες ὅ τι [[ἕκαστος]] ἄξιον εἶχε X.<i>Cyr</i>.3.3.2.<br /><b class="num">2</b> gener. de seres vivos sin dicha oposición [[llevarse como botín o por la fuerza]], ganado <i>Il</i>.16.153, cautivos <i>Il</i>.2.231, [[ἄχθη]] ἀγόμενος παρὰ βασιλέα Δαρεῖον de un prisionero fue llevado como un fardo junto al rey Darío</i> Hdt.6.30, cf. Aristid.<i>Or</i>.2.395<br /><b class="num">•</b>[[llevar detenido]] ἔκδοτον ἄγεσθαι Hdt.6.85, ἄνδρας καὶ γυναῖκας, δεδεμένους [[ἄγει]] <i>Act.Ap</i>.9.2<br /><b class="num">•</b>[[llevar cautivo]] γυναῖκας <i>Od</i>.14.264, de las suplicantes, A.<i>Supp</i>.924, en relación c. el rapto de Helena <i>Il</i>.24.764, de Briseida <i>Il</i>.1.184, τὴν Βιθυνίδα X.<i>HG</i> 3.2.2, τὸν ξένον με̄̀ hαγɛ̄ν ... <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.717.1 (Calión V a.C.), cf. Plb.18.5.1<br /><b class="num">•</b>de cosas [[γέρας]] <i>Il</i>.1.139<br /><b class="num">•</b>[[llevarse como premio]] ἵππον <i>Il</i>.23.613, ἡμίονον <i>Il</i>.23.662, 668<br /><b class="num">•</b>a menudo en v. med. <i>Il</i>.2.659, 5.72<br /><b class="num">•</b>abs. [[pillar]], [[saquear]] referido a ganados, esclavos, etc., esp. en la frase ἄ. καὶ φέρειν Hdt.1.166, cf. E.<i>Tr</i>.1310, φέρειν καὶ ἄ. Hdt.6.42<br /><b class="num">•</b>[[confiscar]] en v. pas. τὰ τὲ κτήνη ὑπὸ στέρησιν ἀχθήσεσθαι <i>PTeb</i>.27.75 (II a.C.).<br /><b class="num">II</b> sin idea de violencia, esp. de seres vivos<br /><b class="num">1</b> gener. [[llevar]] ἵππους ... ὑφ' ἅρματ' uncir los caballos</i>, <i>Od</i>.3.476, cf. A.<i>Pr</i>.465, θηρίον ἐπὶ τὸ πιεῖν Pl.<i>R</i>.439b, ἄγειν τῆς ἡνίας τὸν ἵππον llevar el caballo de la brida</i> X.<i>Eq</i>.6.9, cf. 6.4, ἄ. τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον <i>Eu.Matt</i>.21.7<br /><b class="num">•</b>de pers. εἰς [[δικαστήριον]] llevar al tribunal</i> Pl.<i>Lg</i>.928b, ἐπὶ τοὺς δικαστάς, llevar ante los jueces</i> Pl.<i>Lg</i>.843b, παρὰ πολεμάρχων X.<i>HG</i> 5.4.8<br /><b class="num">•</b>v. pas. [[forzar]], [[obligar]] εἰς λειτουργίαν <i>ITemple of Hibis</i> 4.33 (I d.C.), οὐκ ἀχθήσομαι εἰς τὴν μίσθωσιν no seré forzado al arrendamiento</i>, <i>POxy</i>.1279.25 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>de cosas [[llevar]] δῶρα S.<i>Tr</i>.495, X.<i>Cyr</i>.5.5.39<br /><b class="num">•</b>fig. ἄ. ... Ἰλίῳ φθοράν A.<i>A</i>.406, (τινά) εἰς αἴσθησιν τοῦ κακοῦ Arr.<i>Epict</i>.2.18.8<br /><b class="num">•</b>[[llevar]], [[extender]], [[divulgar]] μευ κλέος ἦγον Ἀχαιοί <i>Od</i>.5.311, [[ἄγω]] ἐπί τινα τὸ πρᾶγμα anuncio la cosa a alguien</i> Procop.<i>Goth</i>.3.35.8<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[echar de sí]], [[dejar salir]] μῦθον ... διὰ στόμα <i>Il</i>.14.91<br /><b class="num">•</b>v. act. medic. [[hacer expulsar]], [[eliminar]] de medicamentos φάρμακον ὅ τι χολὴν [[ἄγει]] Hp.<i>Nat.Hom</i>.6, φλέγμα Hp.<i>ib</i>., οὖρα Asclep.Iun. en Gal.13.213, cf. Gal.12.125, καταμήνια Gal.12.155, abs. ἡ μὲν οὖν λέγει φεύγειν τοῦτο ἡ δ' ἐπιθυμία [[ἄγει]] (un razonamiento) aconseja huir de esto, pero el deseo lleva, arrastra</i> Arist.<i>EN</i> 1147<sup>a</sup>34.<br /><b class="num">2</b> c. frase adverb. ἐς βραχὺ ἄ. [[reducir al mínimo]], [[simplificar]] Hp.<i>VM</i> 1.<br /><b class="num">B</b> en cont. de acercamiento<br /><b class="num">1</b> [[traer]] ἑταίρους <i>Od</i>.10.405, τίπτε δέ σε χρειὼ δεῦρ' ἤγαγε <i>Od</i>.4.312, κούρην Hes.<i>Th</i>.998, τὴν μητέρα X.<i>Cyr</i>.5.4.38<br /><b class="num">•</b>de cosas [[δέπας]] ... ὃ οἴκοθεν ἦγ' ὁ [[γεραιός]] <i>Il</i>.11.632<br /><b class="num">•</b>v. med. χρυσὸν καὶ χαλκόν ... ἠδὲ γυναῖκας ... πολιόν τε σίδηρον ἄξομαι <i>Il</i>.9.367<br /><b class="num">•</b>v. act. [[traer]], [[hacer llamar]] πλοῖα X.<i>An</i>.5.4.11<br /><b class="num">•</b>de mercancías [[traer]], [[importar]] οἶνον <i>Il</i>.7.467, μέθυ <i>Il</i>.7.471.<br /><b class="num">2</b> v. med. en rel. c. una mujer [[traer a casa]], [[desposar]] οἴκαδ' ἄγεσθαι <i>Il</i>.3.404, πρὸς δώματ' <i>Il</i>.16.190, cf. Hdt.1.34, ἤγετο παῖδα Nicaenet.1.2<br /><b class="num">•</b>simpl. ἀγαγέσθαι [[casarse]], <i>Il</i>.18.87, ἄγεσθαι Hdt.2.47<br /><b class="num">•</b>v. act. ἄγειν γυναῖκα [[casarse]] A.<i>Pr</i>.559<br /><b class="num">•</b>c. dat. [[casar]] con otro κασιγνήτῳ δὲ γυναῖκα ἠγάγετο πρὸς δώματα <i>Od</i>.15.238, ἀμφοτέροις ἀλόχους ἀ. <i>Od</i>.21.214.<br /><b class="num">C</b> indiferente a la direcc. respecto al que habla<br /><b class="num">I</b> gener. c. compl. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[conducir]], [[guiar]] esp. de un jefe a su ejército λαόν <i>Il</i>.10.79, στρατιάν Th.7.12, 84<br /><b class="num">•</b>c. compl. implícito θᾶσσον ... ὁ Νικίας ἦγε Th.7.81, cf. X.<i>An</i>.4.1.17<br /><b class="num">•</b>[[dirigir]] ὣς [[ἄγε]] νεῖκος [[Ἀθήνη]] <i>Il</i>.11.721, νῆα <i>Od</i>.9.495<br /><b class="num">•</b>fig. [[gobernar]], [[regir]] τὴν πολιτείαν Th.1.127.<br /><b class="num">2</b> fig. en gener. [[conducir]], [[guiar]] τὰς ψυχὰς εἰς τὴν ἀρετήν Pl.<i>R</i>.547b, ἐπὶ τὸ βέλτιστον Pl.<i>Ti</i>.48a, εἰς οἶκτον E.<i>IA</i> 653, διὰ πόνων E.<i>IT</i> 988, τοὺς ἔχοντας τὰ πράγματα ... εἰς σύλλυσιν ἠγάγοσαν a los que tenían litigios ... los condujeron a una conciliación</i>, <i>Gonnoi</i> [[l.c.]], cf. <i>SEG</i> [[l.c.]], ἑαυτὸν ἄ. conducirse</i> D.Chr.31.40<br /><b class="num">•</b>v. med.-pas. [[dejarse guiar]] λογισμῷ Pl.<i>R</i>.431c, πνεύματι θεοῦ <i>Ep.Rom</i>.8.14<br /><b class="num">•</b>[[dejarse arrastrar]] ὑπὸ τῶν ἡδονῶν Pl.<i>Prt</i>.355a<br /><b class="num">•</b>abs. del camino ὁδὸς [[ἄγει]] Heraclit.B 71, τὰν τριακοντάπεδον τὰν διὰ τῶν hιαρῶν χώρων ἄγωσαν <i>TEracl</i>.1.16 (IV a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[educar]] παῖδας Luc.<i>Anach</i>.20, ἀγομένοις ὀρθῶς Pl.<i>Lg</i>.782d, οὕτω κακῶς ἠγμένος Pl.<i>Alc</i>.1.124a.<br /><b class="num">4</b> abs. c. suj. de agentes externos al hombre [[conducir]], [[actuar]] κῆρες γὰρ ἄγον μέλανος θανάτοιο <i>Il</i>.2.834, εἰ θεὸς ἄγοι S.<i>OC</i> 253, cf. 998<br /><b class="num">•</b>de la divinidad gener. [[comportarse]], [[actuar]] [[ἄγει]] ὁ θεὸς οὕτως X.<i>An</i>.6.3.18<br /><b class="num">•</b>v. med. del hombre [[conducirse]], [[comportarse]] οἵ ῥα θεοὺς ἐρέθωσι, παρὰ ῥήτρας δ' ἀγάγωνται Euph.38C.50.<br /><b class="num">5</b> jur. en v. med. impers. como trad. del lat. <i>[[agitur]]</i>, [[ejercerse una acción legal]], [[llevarse a cabo un juicio]] περὶ οὗ πράγματος ἄγεται por cuyo hecho tiene lugar la causa</i> e.e. cuyo hecho es el motivo de disputa</i>, <i>PYadin</i> 28.7, 29.7 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> c. compl. de cosas, indicando diversos movimientos concretos y fig.<br /><b class="num">1</b> [[transportar]] materiales de constr. (por su indiferencia a la direcc. respecto al hablante a menudo admite simultáneamente las dos trad. citadas: [[llevar]] y [[traer]]) λίθους ἀγαγομένη κρηπῖδα ... περὶ αὐτὴν (λίμνην) ἤλασε (la reina) mandando traer/llevar piedras trazó una empalizada alrededor del lago</i> Hdt.1.185, ὡς ἐγὼ [[δοκέω]], ἐν τῷ τοὺς λίθους ἔταμνον καὶ ἦγον ... οὐκ ὀλίγον χρόνον Hdt.2.125, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.80, frec. en inscr. τὰ ἐπίκρανα τῶν κιόνων ... ἀγαγεῖν Πε[ν] τελῆθεν [[Ἐλευσῖνάδε]] <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1680.2 (IV a.C.), cf. 1666a.66 ( IV a.C.), ζεύγεσι τὸς λίθος ἄγοσι <i>SIG</i> 124 (Pireo IV a.C.), en una adjudicación ἐργολαβήσαντι τεμεῖν καὶ ἀγαγεῖ[ν] εἰς τὸ [[ἐκκλησιαστήριον]] ... πέτρας ... <i>ID</i> 372a.139 (III/II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[formar]], [[trazar]] κύκλον (los cazadores alrededor de un león) <i>Od</i>.4.792, τεῖχος Th.6.99, ὄγμον Theoc.10.2<br /><b class="num">•</b>esp. de figuras geométr. γραμμάς Arist.<i>Top</i>.101<sup>a</sup>16, ἤχθωσαν δὴ κάθετοι Arist.<i>Mete</i>.373<sup>a</sup>11, [[ἄγω]] ἀπὸ τοῦ Θ τὰς ΘΜ παράλληλαν τᾷ ΑΖ trazo por el punto X la paralela XY a AZ</i> Archim.<i>Spir</i>.18.<br /><b class="num">3</b> de la balanza [[arrastrar]], [[pesar]] μνᾶν D.22.76, τριακοσίους δαρεικούς D.24.129.<br /><b class="num">4</b> fig. [[manejar]] πλοῦτον Pi.<i>P</i>.6.47<br /><b class="num">•</b>[[entonar]] οἶτον Call.<i>Lau.Pall</i>.95<br /><b class="num">•</b>[[llegar]] ἄ. εἰς τοῦτο Arist.<i>Metaph</i>.1032<sup>b</sup>9.<br /><b class="num">5</b> fig. en pap. [[anotar]], [[registrar]], [[inscribir]] εἰς ἐπιτείμου (<i>sic</i>) λόγον <i>BGU</i> 820.7, cf. 2 (II d.C.), καταξίωσον κελεῦσαι ἀχθῆναι ὡς διάκονον <i>PGiss</i>.55.11 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>esp. [[registrar en la lista de contribuyentes]] χῶμα ... τὸ ἀγό(μενον) κατ' ἐπιβολ(ήν) ὧν ἕκαστ(ος) ἔχει (ἀρουρῶν) dique ... registrado (en la lista de contribuyentes) según la proporción de aruras que cada uno tiene</i>, <i>POxy</i>.290.7 (I d.C.), de unas tierras ἤχθησαν εἰς ἀπαίτησιν han sido registradas en la recaudación de impuestos</i>, <i>PFay</i>.40.8 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[llevar a cabo]], [[presentar]] un informe ἤχθη περὶ τούτου [[εἶδος]] τῷ κρα[τίστῳ Λιβερ] άλι <i>PTeb</i>.287.12 (II d.C.), ἦχθαι [[εἶδος]] δι' [ο] ὗ δηλ[οῦ] ται ... <i>POxy</i>.1032.17 (II d.C.).<br /><b class="num">III</b> c. compl. de abstr.<br /><b class="num">1</b> c. compl. de comportamiento [[seguir]], [[continuar]], [[mantener]] ἐφημοσύναν Pi.<i>P</i>.6.20, ἀρετάν Pi.<i>I</i>.7.22, σπονδάς Th.6.7, εἰρήνην Pl.<i>R</i>.465b, cf. <i>ICr</i>.4.181.9 (Gortina II a.C.), γέλωθ' ὑφ' ἡδονῆς reírse de placer</i> S.<i>Ai</i>.382<br /><b class="num">•</b>como forma perifr. ἡσυχίαν ἄ. estar tranquilo</i> X.<i>An</i>.3.1.14, σχολὴν ἄ. estar inactivo</i> E.<i>Med</i>.1238<br /><b class="num">•</b>[[tener tiempo libre para hacer algo]] <i>PTeb</i>.315.17 (II d.C.), παρρησίαν ἄ. hablar sin comedimiento</i> de los borrachos, Philoch.170.<br /><b class="num">2</b> c. compl. temp. [[pasar]] ἀπήμαντον ἄγων βίοτον pasando una vida libre de miseria</i> Pi.<i>O</i>.8.87, ποίας ἡμέρας δοκεῖς μ' ἄγειν S.<i>El</i>.266, τέταρτον ἔτος ἄγων καὶ τριακοστόν Gal.19.15<br /><b class="num">•</b>[[llegar]] la [[hora]], [[llegar]] el [[momento]] ὥραν del [[parto]], Philostr.<i>VA</i> 2.14, ὥραν θανάτου Chor.<i>Or</i>.6.2<br /><b class="num">•</b>de una fecha [[observar]], [[celebrar]] τὴν ἡμέραν ταύτην Th.5.54, κατὰ σελήνην τὰς ἡμέρας Ar.<i>Nu</i>.626, cf. Eratosth.<i>Fr.Hist</i>.16<br /><b class="num">•</b>de fiestas, acontecimientos [[celebrar]] [[Ἀπατούρια]] Hdt.1.147, ὁρτήν Hdt.1.183, Men.<i>Fr</i>.878, κρεουργὸν ἧμαρ εὐθύμως ἄγειν A.<i>A</i>.1592, γάμους Men.<i>Sam</i>.681.<br /><b class="num">IV</b> c. frases adverb. [[tratar]], [[considerar]], [[tener en]] ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ μεγάλῃ ἦγον Hdt.2.172, ἐν τιμῇ ἄ. Hdt.1.134, τ[ο] ὺς νόμους μεγά[λο]υς ἄγοι Antipho Soph.<i>CPF</i> 1.B.1.20, ὡς παρ' οὐδέν S.<i>Ant</i>.34, διὰ τιμῆς ἄ. τινα Luc.<i>Prom.Es</i> 4, τιμιώτερόν τε αὐτὸν ἄγειν Th.8.81, Ἀφροδίτην πρόσθ' ἀ. τοῦ Βακχίου E.<i>Ba</i>.225<br /><b class="num">•</b>c. adv. ἐντίμως ἄ. Pl.<i>R</i>.528c, δυσφόρως S.<i>OT</i> 784.<br /><b class="num">D</b> [[ἄγε]], [[ἄγετε]] lesb. [[ἄγι]], [[ἄγιτε]] Alc.38a.4, 10, Sapph.27.5 (usado gener. ante 1<sup>a</sup>, 2<sup>a</sup> del plu., tb. alguna vez ante 1<sup>a</sup> sg. y 3<sup>a</sup> plu.), imperat. usado como interj. [[ea]], [[ea pues]] [[ἄγε]] τάμνετε <i>Od</i>.3.332<br /><b class="num">•</b>gener. reforzado por otras partíc. [[ἄγε]] δή <i>Il</i>.3.441, E.<i>Cyc</i>.590, ἀλλ' [[ἄγε]] <i>Il</i>.2.437, A.<i>Pers</i>.140, ἀλλ' [[ἄγε]] δή Stesich.88.1.7<i>S</i>., [[ἄγε]] νῦν A.<i>Fr</i>.273a.1, E.<i>Cyc</i>.630, Ar.<i>Eq</i>.1011, [[ἄγε]] τοίνυν X.<i>Cyr</i>.5.5.15, [[ἄγε]] [[δῆτα]] Hsch., [[ἄγε]] ὅπως c. fut., Ar.<i>Ec</i>.149<br /><b class="num">•</b>tb. ἄγωμεν vamos</i>, <i>Eu.Matt</i>.26.46.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-ke</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> *<i>H2eg</i>-, ai. <i>ájati</i>, arm. <i>acem</i>, lat. <i>[[ago]]</i>, toc. <i>āk</i>-, air. <i>aig</i>- ‘[[llevar]]’; c. vocalismo /o/ analóg., cf. ὄγμος; c. alarg., cf. [[ἀγείρω]], ἀγρός, [[ἀγρέω]], etc., prob. en het. <i>aggala</i>- ‘[[surco]]’ < *<i>H2°gl̥</i>-, cf. lat. <i>[[agolum]]</i>.
}}
}}
{{pape
{{pape