3,276,318
edits
(D_7) |
m (Text replacement - "freq. and class" to "freq. and class") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=recipio recipere, recepi, receptus V :: [[keep back]]; [[recover]]; [[undertake]]; [[guarantee]]; [[accept]], [[take in]]; [[take back]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
| | |||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>rĕcĭpĭō</b>,⁶ cēpī, ceptum, ĕre (re et [[capio]]), tr.<br /> <b>I</b> re = en arrière :<br /><b>1</b> tirer en arrière à soi, retirer, ramener : ensem recepit Virg. En. 9, 348, il retira son épée [enfoncée dans la poitrine de l’adversaire] ; suos omnes incolumes receperunt Cæs. G. 7, 12, 6, ils ramenèrent tous leurs soldats sains et saufs, cf. Cæs. C. 1, 45, 8 ; 3, 58, 2 ; Liv. 10, 42, 1 ; Virg. En. 6, 111 | |gf=<b>rĕcĭpĭō</b>,⁶ cēpī, ceptum, ĕre (re et [[capio]]), tr.<br /> <b>I</b> re = en arrière :<br /><b>1</b> tirer en arrière à soi, retirer, ramener : ensem recepit Virg. En. 9, 348, il retira son épée [enfoncée dans la poitrine de l’adversaire] ; suos omnes incolumes receperunt Cæs. G. 7, 12, 6, ils ramenèrent tous leurs soldats sains et saufs, cf. Cæs. C. 1, 45, 8 ; 3, 58, 2 ; Liv. 10, 42, 1 ; Virg. En. 6, 111 || se recipere, faire retraite, faire retour : [[recepi]] me Cic. Br. 316, j’effectuai mon retour ; se ex his locis, e [[Sicilia]] Cic. Verr. 2, 4, 21 ; Br. 318, revenir de ces lieux, de Sicile ; recipe te ad [[nos]] Cic. Att. 4, 15, 2, reviens vers nous ; [milit.] se rallier : Cæs. G. 3, 4, 4 ; se replier, battre en retraite : se in [[castra]] Cæs. G. 5, 50, 5, se replier dans le camp, cf. Cæs. G. 2, 11, 6 ; 2, 24, 1 ; 7, 80, 9, etc.; se ad [[eos]] Cæs. G. 1, 48, 5, se replier vers eux, cf. Cæs. G. 1, 46, 2 ; 7, 82, 3, etc. ; se ex castris in [[oppidum]] Cæs. C. 2, 35, 5, se replier du camp dans la ville ; recipere abs<sup>t</sup> sans le réfléchi] : in portum recipimus Pl. Bacch. 294, nous rentrons dans le port, cf. Pl. Rud. 880 ; Merc. 498 ; [au gérondif dans Cæs.] battre en retraite : si [[quo]] erat celerius recipiendum Cæs. G. 1, 48, 7, s’il fallait faire qq. part une [[prompte]] retraite ; [[signo]] recipiendi [[dato]] Cæs. G. 7, 52, 1, le signal de la retraite ayant été donné, cf. C. 3, 46, 5<br /><b>2</b> [en part.] <b> a)</b> [[spiritum]] recipere Quint. 11, 3, 55, ramener son souffle après l’expiration, reprendre son souffle, cf. Quint. 11, 3, 53 ; vocem ab acutissimo [[sono]] [[usque]] ad gravissimum sonum Cic. de Or. 1, 251, ramener (faire redescendre) la voix du ton le [[plus]] aigu au ton le [[plus]] grave ; <b> b)</b> [fig.] ad frugem bonam se recipere Cic. Cæl. 28, revenir à de bons [[principes]], cf. Cæs. C. 3, 17, 6 ; se in principem Plin. Min. [[Pan]]. 76, 5, reprendre le rôle de prince ; <b> c)</b> garder par devers soi, se réserver, retenir [dans une vente] : Pl. Trin. 194 ; Crass. d. Cic. de Or. 2, 226 ; Cic. Top. 100 ; Gell. 17, 6, 8 ; [[domino]] pascere recipitur [[Cato]] Agr. 149, 2, le maître se réserve le droit de faire paître ; [[aqua]], itinere domini usioni recipitur [[Cato]] Agr. 149, 2, réserve [[est]] faite pour l’usage du maître en ce qui concerne l’eau, le passage = le maître réserve pour son usage...<br /> <b>II</b> re = en retour, de nouveau,<br /><b>1</b> prendre en retour de ce que l’on a donné, reprendre ce que l’on a perdu, etc. : dandis recipiendisque meritis Cic. Læl. 26, en rendant et en recevant en retour des services ; [[oppidum]] recipere Cic. CM 11, reprendre une ville ; [[libertas]] recepta Cic. Fin. 2, 66, la liberté recouvrée ; recepta ab hostibus [[Hispania]] Liv. 29, 20, 2, l’Espagne ayant été reprise aux ennemis, reconquise sur les ennemis<br /><b>2</b> [fig.] animam Ter. Ad. 324, reprendre son souffle, sa respiration ; a pavore, e pavore animum Liv. 2, 50, 10 ; 44, 10, 1, se remettre d’une alarme ; animum Liv. 2, 20, 11, reprendre courage ; mente recepta Hor. Ep. 2, 2, 104, le bon sens étant recouvré || se recipere, se reprendre, se ressaisir : Cic. Rep. 6, 18 ; Liv. 10, 28 ; ex timore se Cæs. G. 4, 34, 1, se remettre d’une frayeur ; se ex [[fuga]] Cæs. G. 4, 27, 1, se ressaisir après une fuite.<br /> <b>III</b> sens de la particule effacé :<br /><b>1</b> recevoir, accepter, accueillir : [[ferrum]] Cic. Sest. 80, accepter le coup mortel, s’offrir au coup mortel [quand le peuple ne voulait pas faire grâce au gladiateur vaincu, il lui criait recipe [[ferrum]] ], cf. Cic. Tusc. 2, 41 ; Amer. 33 ; Sen. Tranq. 11, 1 || [[Mosa]], parte [[quadam]] ex Rheno recepta Cæs. G. 4, 10, 1, la Meuse, ayant reçu une partie dérivée du Rhin || aliquem Cic. Off. 3, 48, recevoir qqn ; aliquem in familiaritatem Cic. Phil. 2, 78, recevoir qqn dans son intimité ; in fidem Cic. Fam. 13, 19, 2, prendre sous sa protection ; in deditionem Cæs. G. 3, 21, 3, recevoir la soumission de qqn ; aliquem ad epulas Cic. Top. 25, recevoir qqn à dîner || aliquem civitate ou in civitatem recipere Cic. Balbo 32 ; 29, recevoir qqn au rang des citoyens, accorder le droit de cité à qqn ; [[oppido]] ou in [[oppidum]] Cæs. G. 7, 78, 3 ; 7, 71, 8, recevoir dans une ville ; [[suis]] finibus, [[intra]] fines suos Cæs. G. 6, 6, 3 ; 1, 32, 5, recevoir dans son pays, sur son territoire, à l’intérieur de son territoire ; tecto Cæs. G. 7, 66, 7, recevoir sous son toit ; domum ad se hospitio Cæs. C. 2, 20, 5, recevoir chez soi à titre d’hôte ; [avec supin] senem sessum Cic. CM 63, faire asseoir à côté de soi un vieillard<br /><b>2</b> prendre possession de, recevoir la soumission de : civitatem Cæs. G. 6, 8, 7, recevoir la soumission d’un peuple, cf. Cæs. G. 7, 89, 1 ; eo [[oppido]] [[recepto]] Cæs. G. 7, 13, 3, [[cette]] ville une fois en sa possession ; armis recepta re publica Sall. C. 11, 4, s’étant emparé par les armes du gouvernement<br /><b>3</b> retirer de l’argent d’un [[produit]] : [[Varro]] R. 3, 16, 11 ; pecuniam ex novis vectigalibus Cic. Agr. 2, 62, tirer de l’argent de nouveaux impôts<br /><b>4</b> [fig.] recevoir, admettre, accueillir : fabulas Cic. Rep. 2, 19, admettre des fables ; assentationem Cic. Læl. 97, accueillir la flatterie ; inconstantiam [[virtus]] [[non]] recipit Cic. Rep. 3, 18, la vertu n’admet pas l’instabilité ; Cæs. G. 7, 26, 4 ; [[non]] recipere ut Sen. Ep. 82, 17, ne pas admettre que || [[plures]] rem posse [[casus]] recipere intellegebant Cæs. C. 1, 78, ils comprenaient que l’affaire pouvait donner lieu à un assez grand nombre d’accidents ; quæ [[res]] [[tamen]] [[fortasse]] aliquem reciperet casum Cæs. C. 3, 51, 5, initiative qui peut-être pourtant aurait donné lieu à qq. heureux événement || causam Cic. Br. 207, accepter de se charger d’une cause, cf. Cic. Verr. 2, 2, 1 ; Amer. 2, etc. ; [[officium]] Cic. Verr. 2, 5, 183, accepter une tâche, une mission ; susceptis rebus, receptis Cic. de Or. 2, 101, quand on s’[[est]] chargé d’une affaire, quand on l’a acceptée<br /><b>5</b> prendre sur soi de, se charger de, s’engager à, promettre : <b> a)</b> [[aliquid]] ad se Pl. Mil. 230, se charger de qqch. ; [[promitto]] in meque [[recipio]]... Cic. Fam. 13, 10, 3, je promets et je garantis que..., cf. Cic. Fam. 13, 17, 3 ; <b> b)</b> [[aliquid]] [[pro]] [[aliquo]] recipere Cic. Fam. 11, 1, 4, s’engager à qqch. pour qqn ; [[aliquid]] alicui de [[aliquo]] Cic. Fam. 1, 9, 9, promettre qqch. à qqn au sujet de qqn, cf. Cic. Att. 2, 22, 2 ; de æstate polliceris, [[vel]] [[potius]] recipis Cic. Att. 13, 1, 2, tu promets ou plutôt tu réponds que ce [[sera]] pour cet été ; <b> c)</b> alicui et inf. fut., promettre à qqn de, que : Cic. Att. 5, 17, 5 ; Fam. 6, 12, 3 ; 13, 72, 1<br /><b>6</b> [justice] recevoir [en parl. du préteur] : [[nomen]] Cic. Verr. 2, 2, 94, recevoir le nom d’une personne qu’on accuse [contraire deferre [[nomen]] ] = recevoir une accusation, la déclarer recevable, cf. Cic. Verr. 2, 2, 102 ; Cæl. d. Cic. Fam. 8, 8, 2 || reum recipere aliquem ou [[inter]] reos Tac. Ann. 4, 21 ; 3, 70, recevoir, retenir une accusation contre qqn. fut. arch. [[recipie]] = recipiam Cat. d. Fest. 286, 21 ; [[recepso]] = recepero Catul. 44, 19.| | ||
|se recipere, faire retraite, faire retour : [[recepi]] me Cic. Br. 316, j’effectuai mon retour ; se ex his locis, e [[Sicilia]] Cic. Verr. 2, 4, 21 ; Br. 318, revenir de ces lieux, de Sicile ; recipe te ad [[nos]] Cic. Att. 4, 15, 2, reviens vers nous ; [milit.] se rallier : Cæs. G. 3, 4, 4 ; se replier, battre en retraite : se in [[castra]] Cæs. G. 5, 50, 5, se replier dans le camp, cf. Cæs. G. 2, 11, 6 ; 2, 24, 1 ; 7, 80, 9, etc.; se ad [[eos]] Cæs. G. 1, 48, 5, se replier vers eux, cf. Cæs. G. 1, 46, 2 ; 7, 82, 3, etc. ; se ex castris in [[oppidum]] Cæs. C. 2, 35, 5, se replier du camp dans la ville ; recipere abs<sup>t</sup> sans le réfléchi] : in portum recipimus Pl. Bacch. 294, nous rentrons dans le port, cf. Pl. Rud. 880 ; Merc. 498 ; [au gérondif dans Cæs.] battre en retraite : si [[quo]] erat celerius recipiendum Cæs. G. 1, 48, 7, s’il fallait faire qq. part une [[prompte]] retraite ; [[signo]] recipiendi [[dato]] Cæs. G. 7, 52, 1, le signal de la retraite ayant été donné, cf. C. 3, 46, 5<br /><b>2</b> [en part.] <b> a)</b> [[spiritum]] recipere Quint. 11, 3, 55, ramener son souffle après l’expiration, reprendre son souffle, cf. Quint. 11, 3, 53 ; vocem ab acutissimo [[sono]] [[usque]] ad gravissimum sonum Cic. de Or. 1, 251, ramener (faire redescendre) la voix du ton le [[plus]] aigu au ton le [[plus]] grave ; <b> b)</b> [fig.] ad frugem bonam se recipere Cic. Cæl. 28, revenir à de bons [[principes]], cf. Cæs. C. 3, 17, 6 ; se in principem Plin. Min. [[Pan]]. 76, 5, reprendre le rôle de prince ; <b> c)</b> garder par devers soi, se réserver, retenir [dans une vente] : Pl. Trin. 194 ; Crass. d. Cic. de Or. 2, 226 ; Cic. Top. 100 ; Gell. 17, 6, 8 ; [[domino]] pascere recipitur [[Cato]] Agr. 149, 2, le maître se réserve le droit de faire paître ; [[aqua]], itinere domini usioni recipitur [[Cato]] Agr. 149, 2, réserve [[est]] faite pour l’usage du maître en ce qui concerne l’eau, le passage=le maître réserve pour son usage...<br /> <b>II</b> re = en retour, de nouveau,<br /><b>1</b> prendre en retour de ce que l’on a donné, reprendre ce que l’on a perdu, etc. : dandis recipiendisque meritis Cic. Læl. 26, en rendant et en recevant en retour des services ; [[oppidum]] recipere Cic. CM 11, reprendre une ville ; [[libertas]] recepta Cic. Fin. 2, 66, la liberté recouvrée ; recepta ab hostibus [[Hispania]] Liv. 29, 20, 2, l’Espagne ayant été reprise aux ennemis, reconquise sur les ennemis<br /><b>2</b> [fig.] animam Ter. Ad. 324, reprendre son souffle, sa respiration ; a pavore, e pavore animum Liv. 2, 50, 10 ; 44, 10, 1, se remettre d’une alarme ; animum Liv. 2, 20, 11, reprendre courage ; mente recepta Hor. Ep. 2, 2, 104, le bon sens étant recouvré||se recipere, se reprendre, se ressaisir : Cic. Rep. 6, 18 ; Liv. 10, 28 ; ex timore se Cæs. G. 4, 34, 1, se remettre d’une frayeur ; se ex [[fuga]] Cæs. G. 4, 27, 1, se ressaisir après une fuite.<br /> <b>III</b> sens de la particule effacé :<br /><b>1</b> recevoir, accepter, accueillir : [[ferrum]] Cic. Sest. 80, accepter le coup mortel, s’offrir au coup mortel [quand le peuple ne voulait pas faire grâce au gladiateur vaincu, il lui criait recipe [[ferrum]] ], cf. Cic. Tusc. 2, 41 ; Amer. 33 ; Sen. Tranq. 11, 1||[[Mosa]], parte [[quadam]] ex Rheno recepta Cæs. G. 4, 10, 1, la Meuse, ayant reçu une partie dérivée du Rhin||aliquem Cic. Off. 3, 48, recevoir qqn ; aliquem in familiaritatem Cic. Phil. 2, 78, recevoir qqn dans son intimité ; in fidem Cic. Fam. 13, 19, 2, prendre sous sa protection ; in deditionem Cæs. G. 3, 21, 3, recevoir la soumission de qqn ; aliquem ad epulas Cic. Top. 25, recevoir qqn à dîner||aliquem civitate ou in civitatem recipere Cic. Balbo 32 ; 29, recevoir qqn au rang des citoyens, accorder le droit de cité à qqn ; [[oppido]] ou in [[oppidum]] Cæs. G. 7, 78, 3 ; 7, 71, 8, recevoir dans une ville ; [[suis]] finibus, [[intra]] fines suos Cæs. G. 6, 6, 3 ; 1, 32, 5, recevoir dans son pays, sur son territoire, à l’intérieur de son territoire ; tecto Cæs. G. 7, 66, 7, recevoir sous son toit ; domum ad se hospitio Cæs. C. 2, 20, 5, recevoir chez soi à titre d’hôte ; [avec supin] senem sessum Cic. CM 63, faire asseoir à côté de soi un vieillard<br /><b>2</b> prendre possession de, recevoir la soumission de : civitatem Cæs. G. 6, 8, 7, recevoir la soumission d’un peuple, cf. Cæs. G. 7, 89, 1 ; eo [[oppido]] [[recepto]] Cæs. G. 7, 13, 3, [[cette]] ville une fois en sa possession ; armis recepta re publica Sall. C. 11, 4, s’étant emparé par les armes du gouvernement<br /><b>3</b> retirer de l’argent d’un [[produit]] : [[Varro]] R. 3, 16, 11 ; pecuniam ex novis vectigalibus Cic. Agr. 2, 62, tirer de l’argent de nouveaux impôts<br /><b>4</b> [fig.] recevoir, admettre, accueillir : fabulas Cic. Rep. 2, 19, admettre des fables ; assentationem Cic. Læl. 97, accueillir la flatterie ; inconstantiam [[virtus]] [[non]] recipit Cic. Rep. 3, 18, la vertu n’admet pas l’instabilité ; Cæs. G. 7, 26, 4 ; [[non]] recipere ut Sen. Ep. 82, 17, ne pas admettre que||[[plures]] rem posse [[casus]] recipere intellegebant Cæs. C. 1, 78, ils comprenaient que l’affaire pouvait donner lieu à un assez grand nombre d’accidents ; quæ [[res]] [[tamen]] [[fortasse]] aliquem reciperet casum Cæs. C. 3, 51, 5, initiative qui peut-être pourtant aurait donné lieu à qq. heureux événement| | |||
|causam Cic. Br. 207, accepter de se charger d’une cause, cf. Cic. Verr. 2, 2, 1 ; Amer. 2, etc. ; [[officium]] Cic. Verr. 2, 5, 183, accepter une tâche, une mission ; susceptis rebus, receptis Cic. de Or. 2, 101, quand on s’[[est]] chargé d’une affaire, quand on l’a acceptée<br /><b>5</b> prendre sur soi de, se charger de, s’engager à, promettre : <b> a)</b> [[aliquid]] ad se Pl. Mil. 230, se charger de qqch. ; [[promitto]] in meque [[recipio]]... Cic. Fam. 13, 10, 3, je promets et je garantis que..., cf. Cic. Fam. 13, 17, 3 ; <b> b)</b> [[aliquid]] [[pro]] [[aliquo]] recipere Cic. Fam. 11, 1, 4, s’engager à qqch. pour qqn ; [[aliquid]] alicui de [[aliquo]] Cic. Fam. 1, 9, 9, promettre qqch. à qqn au sujet de qqn, cf. Cic. Att. 2, 22, 2 ; de æstate polliceris, [[vel]] [[potius]] recipis Cic. Att. 13, 1, 2, tu promets ou plutôt tu réponds que ce [[sera]] pour cet été ; <b> c)</b> alicui et inf. fut., promettre à qqn de, que : Cic. Att. 5, 17, 5 ; Fam. 6, 12, 3 ; 13, 72, 1<br /><b>6</b> [justice] recevoir [en parl. du préteur] : [[nomen]] Cic. Verr. 2, 2, 94, recevoir le nom d’une personne qu’on accuse [contraire deferre [[nomen]] ]=recevoir une accusation, la déclarer recevable, cf. Cic. Verr. 2, 2, 102 ; Cæl. d. Cic. Fam. 8, 8, 2| | |||
|reum recipere aliquem ou [[inter]] reos Tac. Ann. 4, 21 ; 3, 70, recevoir, retenir une accusation contre qqn. fut. arch. [[recipie]]=recipiam Cat. d. Fest. 286, 21 ; [[recepso]] = recepero Catul. 44, 19. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=recipio, cēpī, ceptum, ere (re u. [[capio]]), I) [[zurücknehmen]], A) = [[zurückziehen]], -[[holen]], -[[bringen]] u. dgl., 1) eig.: a) lebl. Obj.: ensem, [[wieder]] [[herausziehen]], Verg.: u. so sagittam ex altera parte, Cels. – [[spiritum]], [[zurück]]-, [[einziehen]], Quint. – ad limina gressum, [[sich]] [[zurückbegeben]] zu usw., Verg. – b) persönl. Objj.: alqm [[medio]] ex hoste, [[zurück]], [[herausholen]], Verg. Aen. 6, 111. – [[bes]]. [[als]] milit. t. t., [[Truppen]] [[zurückziehen]], [[zurückgehen]] [[lassen]], milites defessos, Caes.: exercitum, Liv.: equitatum navibus ad se [[intra]] munitiones, Caes. – u. refl., se recipere u. ([[bei]] Enn. u. Plaut.) bl. recipere, [[sich]] [[zurückziehen]], [[sich]] [[zurück]]-, [[nach]] Hause usw. [[begeben]], [[zurückkehren]], [[zurückgehen]], [[zurückweichen]] (Ggstz. procedere), sowohl übh., Plaut. u. Cic.: se ex alqo [[loco]], Plaut. u. Cic.: se ad alqm, Plaut. u. Cic.: se a pabulo in [[stabulum]] (v. [[Rindvieh]]), Plaut.: se a [[cena]] in lecticulam, Suet.: se domum, Plaut. u. Caes.: r. in portum, Plaut.; insbes. [[als]] milit. t. t., se [[hinc]], se [[inde]], se ex alqo [[loco]], se ad od. in alqm locum, se alqo ad alqm, Caes., Liv. u.a.: se [[sub]] murum, Caes.: se [[intra]] munitiones, Caes.: recipi [[inter]] [[principia]] legionum, Veget. mil. – 2) übtr.: a) übh.: vocem ab acutissimo [[sono]] [[usque]] ad gravissimum sonum, Cic. – refl., se rec., [[sich]] [[zurückziehen]], -[[wenden]], se ad [[ingenium]] [[vetus]] suum, Plaut.: se ad bonam frugem, Cic.: se ad reliquam cogitationem belli, Caes.: se a voluptatibus in [[otium]], Plin. pan.: se in principem, [[wieder]] die Herrenmiene (stolze Fürstenmiene) [[annehmen]], Plin. pan. – b) [[als]] t. t. der Geschäftssprache, etw. beim Verkaufe usw. [[zurückbehalten]] = [[sich]] [[vorbehalten]] (vgl. Gell. 17, 6, 6), [[posticulum]], Plaut.: [[ruta]] [[caesa]], Cic.: recipitur [[mit]] folg. Infin., pascere, [[Cato]]: [[mit]] Dat., [[sibi]] alqd, Cic.: [[aqua]] domini usioni recipitur, [[Cato]]. – c) aus der [[Hand]], -[[Gewalt]] [[des]] Feindes gleichs. [[zurückführen]], -[[holen]], [[retten]], [[befreien]], alqm ex hostibus, ex servitute, Liv.: recepti [[aliquot]] cives sociique, [[qui]] in hostium potestate fuerant, Liv.: [[corpus]] saeva de morte [[receptum]], Val. Flacc.<br />'''B)''' [[zurücknehmen]] = [[wiedernehmen]], [[zurückbekommen]], -[[erhalten]], [[wieder]] [[bekommen]], -[[erhalten]] (Ggstz. dare, credere, tradere, perdere, amitiere), 1) eig.: r. merita (Ggstz. dare m.), Cic.: [[quod]] recipis (Ggstz. [[quod]] [[[mutuum]]] das), Mart.: r. [[centum]] talenta (Ggstz. credere c. t.). Quint.: r. [[arma]] (Ggstz. tradere a.), Liv.: r. obsides, Caes.: quem moriturum miserat militem victorem recipit, Vell.: [[totidem]], [[quot]] dixit, verba recepit (durchs [[Echo]]), Ov. – u. so [[durch]] [[Vertrag]], [[Übergabe]], [[Eroberung]] [[wiedererlangen]], [[wieder]] an [[sich]] [[bringen]] (vgl. Fabri Liv. 23, 11, 7), r. [[Tarentum]] (Ggstz. [[Tarentum]] perdere, amittere), Cic.: quasdam civitates [[extra]] Macedoniam, Liv.: suas [[res]] amissas, Liv. – und Weggelegtes [[wieder]] an [[sich]] [[nehmen]], [[wieder]] [[aufnehmen]], r. [[arma]] (Ggstz. deponere), Curt. – u. [[wieder]] im Staate [[aufnehmen]], reges, Liv.: Ciceronem (Ggstz. expellere C.), Vell. – 2) übtr., [[wieder]] [[bekommen]], [[wieder]] zu [[etwas]] [[kommen]], antiquam frequentiam (v. [[einer]] [[Stadt]]), Liv.: vitam herbis fortibus, Ov. – [[vires]] corporis, Curt.: anhelitum, [[wieder]] [[Atem]] [[schöpfen]], -[[holen]], Plaut.: recipere animam, Ter. u. Quint.: [[spiritum]], [[Flor]].: [[paulatim]] [[spiritum]] ac vocem, Curt.: u. r. animum, [[teils]] [[physisch]] zur Besinnung [[kommen]], [[von]] Ohnmächtigen (Ggstz. linqui [[animo]]), [[teils]] u. gew. [[geistig]], r. animum (animos), [[wieder]] [[Mut]] [[bekommen]], [[sich]] [[erholen]], a od. ex pavore, Liv. – refl. se rec., [[sich]] [[erholen]] sowohl körperl., se [[difficulter]], v. Tieren, [[Varro]] r. r. 2, 5, 17, [[als]] [[bes]]. [[geistig]], vom Staunen, [[Schreck]] usw. [[sich]] [[erholen]], [[sich]] [[sammeln]], Cic. u.a.: se ex terrore, ex timore, ex [[fuga]], Caes.: [[nondum]] totā me mente [[recepi]], Ov.<br />'''II)''' etw. entgegennehmen, [[aufnehmen]], an [[sich]] [[nehmen]], 1) eig.: a) übh. an od. in [[sich]] [[aufnehmen]], [[recepi]] litteras tuas, habe entgegengenommen (= [[empfangen]]), Plin. ep. – [[ferrum]], [[gladium]], das Mordwerkzeug in die [[Brust]] [[aufnehmen]], den Todesstreich [[empfangen]] ([[als]] t. t. der Fechtersprache), Cic. und Sen. (s. Gronov Sen. ep. 7, 5): u. so totum [[telum]] corpore, Cic.: ense [[recepto]], Lucan.: und [[ähnlich]] [[necesse]] erat ab [[latere]] [[aperto]] [[tela]] recipi, [[man]] [[von]] den G. getroffen wurde, Caes. – [[receptus]] [[intra]] os (in den [[Mund]] genommen) sedat sitim (v. einem Steine), Solin.: u. so [[intra]] os [[receptus]] liquescit, Solin. – v. Tieren, [[frenum]], den Z. [[annehmen]], [[sich]] [[gefallen]] [[lassen]], Hor. ep. 1, 10, 36. – v. Gewässern, fluvium (v. Meere), Plaut.: [[Mosa]] parte [[quadam]] ex Rheno recepta, [[quae]] etc., [[sich]] vereinigend [[mit]] einem Teile [[des]] Rh., der usw., Caes. – v. Arzneimitteln, die und die Stoffe in [[sich]] [[aufnehmen]], [[mit]] dem und dem versetzt [[werden]], [[tantum]] mellis, [[quantum]] etc., Scrib. Larg. – v. Wunden, vulnera cicatricem [[vix]] recipiunt, [[setzen]] an, Cels. 4, 16 (9). – b) [[bei]] [[sich]], in eine Örtl. [[aufnehmen]] (Ggstz. alqm excludere), α) m. bl. Acc., [[von]] Pers., Xerxen, Cic.: alqm libentissimo [[animo]], Caes. – v. Örtl., perterritos ([[von]] Schanzen), Caes.: hos (v. [[Hafen]]), Caes.: [[nisi]] [[nos]] vicina [[villa]] recepisset, Hor. – β) m. ad u. Akk.: alqm ad se, [[Komik]]. u. Suet.: alqm ad epulas, Cic. – γ) m. in u. Akk.: alqm in [[aedes]], Plaut.: alqm in civitatem, Cic. – im [[Passiv]] m. in u. Abl., recipi in [[loco]], Plaut.: in equis, Auct. b. Hisp.: in parte tori recepta, Ov. – δ) m. [[inter]] u. Akk.: alqm [[inter]] suos, Curt. 4, 6 (27), 15. – ε) [[mit]] [[intra]] u. Akk., quos [[intra]] Syracusanam insulam recepit, Cic. Verr. 4, 144. – ζ) m. bl. Abl.: alqm tecto, Caes., tectis ac sedibus [[suis]], Cic.: moenibus, Sall.: [[receptus]] terrā [[Neptunus]], Hor.: recipi equis, [[auf]] die Pf. genommen [[werden]], Auct. b. Hisp. 4, 2: eo (sc. myoparone) [[receptus]], an [[Bord]] genommen, Auct. b. Alex. 46, 7. – η) m. Orts-Acc.: alqm Acheruntem, Plaut.: alqm domum suam, Cic., domum ad se hospitio, Caes. – θ) [[mit]] 1. Supin.: senem sessum, Cic. de sen. 63: [[intra]] ianuam comisatum fratrem, Liv. 40, 10, 4. – ι) absol.: [[qui]] receperant, Caes. b. c. 1, 76, 4: u. bl. recipi, an [[Bord]] genommen [[werden]], Caes. b. c. 2, 44, 1 (vgl. [[oben]] no. ζ). – c) in [[Besitz]] [[nehmen]], [[erobern]], [[oppidum]], civitatem, Caes.: rem publicam armis, Sall.: Rhodum, Aegyptum Ciliciamque [[sine]] certamine, Iustin.: Alciden [[terra]] recepta vocat, die eroberte, errungene E., Prop. – d) [[als]] t. t. der Geschäftsspr., irgendeinen [[Ertrag]] [[von]] [[etwas]] [[einnehmen]], [[erhalten]], dena [[milia]] Hs ex molle, [[Varro]]: pecuniam ex novis vectigalibus, Cic. – 2) übtr.: a) übh. [[aufnehmen]], [[auf]] [[sich]] [[nehmen]], ista dicta in aures, Plaut.: [[iusiurandum]] oblatum, Quint.: r. in se religionem, [[auf]] [[sich]] [[laden]], Liv. – b) in [[einen]] [[Stand]], [[Verhältnis]] usw. [[aufnehmen]], alqm in ordinem senatorium, Cic.: alqm in numerum deorum od. amicorum, Curt.: alqm in fidem, Cic. u.a.; vgl. recepti (sc. in fidem) [[Cherusci]], Vell.: r. alqm in deditionem, Caes. u.a., in [[ius]] dicionemque, Liv.: alqm in parem iuris libertatisque condicionem, Caes.: alqm in id [[fastigium]], zu [[dieser]] [[Würde]] [[zulassen]], Curt.: alqm in amcitiam, Sall.: Cyri filiam in [[matrimonium]], Iustin. – alqd in [[mores]], Quint.: in usum recepti (tropi), in den [[Gebrauch]] aufgenommene, gebräuchliche, Quint.: u. so sequi [[maxime]] recepta, [[sich]] [[nach]] dem Gebräuchlichsten [[richten]], Quint. – [[tres]] recepti scriptores iamborum, in den [[Kanon]] ([[unter]] die [[Klassiker]]) aufgenommene, Quint. 10, 1, 59. – c) [[annehmen]], [[gestatten]], gutheißen, [[zulassen]] (Ggstz. respuere, aspernari u. dgl.), [[antiquitas]] recepit fabulas, [[haec]] [[aetas]] [[autem]] respuit, Cic.: [[assentatio]] nocere nemini potest, [[nisi]] ei, [[qui]] [[eam]] recipit [[atque]] eā delectatur, Cic.: nullam excusationem receperunt, Sen. – v. lebl. Subjj., [[nec]] inconstantiam [[virtus]] recipit [[nec]] varietatem [[natura]] patitur, Cic.: [[timor]] misericordiam [[non]] recipit Caes.: re [[iam]] [[non]] [[ultra]] recipiente cunctationem, Liv.: [[plures]] rem posse [[casus]] recipere, Caes. – d) eine angebotene, übertragene [[Tätigkeit]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]], [[annehmen]] ([[dagegen]] suscipere übh. eine [[Tätigkeit]] [[übernehmen]]; vgl. Ellendt Cic. de or. 2, 101), [[ego]] in [[hoc]] iudicio [[mihi]] Siculorum causam receptam, populi [[Romani]] susceptam [[esse]] [[arbitror]],Cic.: u. so r. [[mandatum]], r. [[officium]], Cic.: curam [[prope]] omnium officiorum ad se, Suet. – e) irgendeine [[Verpflichtung]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]], [[sich]] zu etw. [[verpflichten]], [[sich]] anheischigmachen, [[etwas]] [[verbürgen]] ([[garantieren]]), einem [[etwas]] [[versprechen]], [[zusagen]] ([[auch]], [[analog]] dem [[promitto]], m. Dat. pers.), r. [[hoc]] ad te, Plaut.: ea [[quae]] [[tibi]] [[promitto]] ac [[recipio]], Cic.: [[omnia]] ei et petenti [[recepi]] et [[ultro]] [[pollicitus]] [[sum]], Planc. in Cic. ep. – m. folg. Acc. u. Infin., facturum, [[quod]] milites vellent, se recepit, Liv.: [[mihi]] se defensurum receperat, Cic.: [[promitto]] in meque [[recipio]], [[fore]] [[eum]] [[tibi]] et voluptati et usui, Cic.: [[spondeo]] in meque [[recipio]], [[eos]] [[esse]] M'. [[Curii]] [[mores]], Cic.: [[promitto]], [[recipio]], [[spondeo]], C. Caesarem talem [[semper]] [[fore]] civem, [[qualis]] [[hodie]] sit, Cic. – m. [[pro]] u. Abl., [[pro]] Cassio, si [[quid]] me velitis, recipiam, Cic. – m. de u. Abl., de aestate polliceris [[vel]] [[potius]] recipis, Cic.: [[neque]] de [[fide]] barbarorum [[quicquam]] recipere [[aut]] affirmare [[potes]], Liv.: fidem recepisse [[sibi]] et ipsum et Appium de me, [[haben]] ihm die heilige [[Versicherung]] gegeben, Cic.: [[quid]] [[sibi]] is de me recepisset, Cic. – absol., ad me [[recipio]], [[ich]] nehme es [[auf]] mich, Ter. heaut. 1056: u. so bl. [[recipio]], Plaut. mil. 230. – Partiz. subst., [[receptum]], ī, n., die übernommene [[Verpflichtung]], die [[Garantie]], verb. [[promissum]] et [[receptum]], Cic. Phil. 2, 79: [[promissum]] [[nostrum]] ac [[receptum]], Cic. Verr. 5, 139. – f) [[als]] jurist. t. t. r. [[nomen]], vom [[Prätor]], die [[Klage]] [[gegen]] jmd. [[annehmen]], [[zulassen]] (Ggstz. deferre [[nomen]], vom [[Kläger]]), r. [[nomen]], Cic., nomina (mehrerer), Liv.: u. [[dafür]] nachaug. r. cognitionem, Plin. ep., cognitionem falsi testamenti, die [[Klage]] [[wegen]] f. T. Suet.: reum, Tac.: alqm [[inter]] reos, Tac. – / Apok. Futur. [[recipie]] (= recipiam), [[Cato]] [[bei]] [[Fest]]. 286 (b), 21: archaist. [[Fut]]. exact. [[recepso]], Catull. 44, 19. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=recipio, is, cepi, ceptum, cipere. 3. (''capio''.) :: 再取。挽回。接受。受。承當。保。應承。— urbem 挽回城。— se 醒悟。收斂心。— se in principem 再握王權。— se in ingenium suum 復從本性。— eum in gratiam 與彼和睦。— se ad alium 投奔到人處。— se Romam 避到羅瑪城。— nomen ejus 收吿彼之帖宇。— se ad frugem 悛改。醒悟己非。— aliquid 留一物而不去手。— in se 承當此事。— cunctationem 准延日。— medio ex hoste eum 從仇敵中救彼。Ut mihi coram recepisti 照汝於前所應承。Non pirum recipit quercus 以犁接橡不可也。Medicamentum recipit haec 以此等材配此藥。 | |||
}} | }} |