admoveo: Difference between revisions

6,003 bytes added ,  15 August 2017
3_1
(Gf-D_1)
(3_1)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>admŏveō</b>,⁸ mōvī, mōtum, ēre, tr.,<br /><b>1</b> faire mouvoir vers, approcher [compl. ind. au dat. ou avec ad ] : [[reticulum]] ad [[nares]] [[sibi]] Cic. Verr. 2, 5, 27, approcher de ses narines un sachet parfumé ; [[ferrum]] [[jugulo]], pectori Tac. Ann. 11, 38, approcher un poignard de sa gorge, de sa poitrine ; tu [[lene]] [[tormentum]] ingenio [[duro]] admoves Hor. O. 3, 21, 13, toi [le vin], tu appliques une douce torture aux caractères rigides [tu les fais fléchir] ; capiti [[suo]] cultros Plin. Min. Ep. 7, 27, 12, approcher des ciseaux de sa tête &#124;&#124; admoto igni Cic. de Or. 2, 190, au contact du feu ; [[lumen]] Sen. Nat. 1, pr. 2, approcher un flambeau ; [[hoc]] [[opus]] ad turrim hostium admovent Cæs. C. 2, 10, 7, ils approchent [[cette]] machine de la tour des ennemis ; scalas mœnibus Liv. 7, 16, 6, approcher les échelles des murailles ; classem ad mœnia Curt. 4, 3, 13, approcher la flotte des remparts ; in Campaniam exercitum Liv. 22, 13, 3 ; Capuam Liv. 24, 12, 2 ; ad Hennam Liv. 24, 39, 10, faire entrer son armée en Campanie, l’approcher de Capoue, d’[[Henna]] ; signa Liv. 10, 17, 7, approcher les enseignes [c.-à-d. s’approcher]; [[castra]] ad Anienem Liv. 26, 10, 3, porter son camp sur les bords de l’[[Anio]] ; abs<sup>t</sup>] s’approcher avec son armée : Curt. 8, 4, 27 &#124;&#124; aure admota Liv. 38, 7, 8, l’oreille appliquée contre le [[sol]] ; aurem admovere Cic. de Or. 2, 153, prêter l’oreille [écouter, au fig.] ; poculis labra Virg. B. 3, 43, approcher ses lèvres d’une coupe ; fidibus manum Cic. Br. 200, appliquer ses doigts aux cordes d’une lyre ; [[numquam]] deos ipsos admovere nocentibus [[manus]] Liv. 5, 11, 16, jamais les dieux ne portent eux-mêmes la main sur les coupables [ne les châtient de leurs propres mains] ; [[manus]] vectigalibus populi [[Romani]] Cic. Agr. 1, 11, porter la main sur les revenus du peuple romain [les accaparer] ; lanæ [[manus]] Curt. 5, 2, 19, mettre la main à la laine [travailler la laine] &#124;&#124; altaribus aliquem Liv. 10, 38, 9 ; 21, 1, 4, faire approcher qqn des autels ; admotæ hostiæ Tac. Ann. 2, 69, victimes amenées près de l’autel [pour le sacrifice] ; [[canes]] Curt. 9, 1, 32, faire lancer des chiens [contre un lion] ; equiti equos Liv. 2, 20, 12, ramener leurs chevaux aux cavaliers [qui les avaient laissés pour combattre à pied] &#124;&#124; alicui [[fatum]] Sen. Brev. 17, 2, hâter pour qqn le destin (l’heure fatale) ; læti occasionem exsequendi sceleris admotam Curt. 8, 6, 16, joyeux que l’occasion d’accomplir leur crime leur soit offerte [[plus]] tôt &#124;&#124; in [[idem]] [[fastigium]] aliquem Curt. 6, 9, 22, faire monter qqn sur le même faîte des honneurs] ; Drusum summæ [[rei]] Tac. Ann. 3, 56, faire approcher [[Drusus]] du trône impérial &#124;&#124; ad [[lumen]] se Cic. Læl. 100, s’approcher d’une lumière ; alicui se Curt. 7, 1, 14, s’approcher de qqn ; studiis admoveri Sen. Brev. 13, 9, se mettre aux études<br /><b>2</b> appliquer, employer : orationem ad [[sensus]] animorum inflammandos Cic. de Or. 1, 60, employer la parole à enflammer les passions de l’auditoire ; populationibus [[terror]] [[est]] oppidanis [[admotus]] Liv. 6, 10, 3, par des dévastations on sema la terreur chez les habitants de la ville ; vitiis monitiones Sen. Ep. 94, 24, appliquer des avertissements aux [[vices]] [comme remèdes] ; stimulos alicui Cic. Sest. 12, aiguillonner, stimuler qqn ; curationem ad aliquem Cic. Tusc. 4, 61, appliquer un traitement à qqn ; acumina chartis Græcis Hor. Ep. 2, 1, 161, tourner vers les écrits grecs la pénétration de son esprit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. sync. admorunt Virg. En. 4, 367 ; admorint Ov. P. 3, 7, 36 ; [[admoram]] Prop. 3, 2, 5 ; admorat Ov. Am. 3, 8, 38 ; admosse Liv. 38, 45, 3.||admoto igni Cic. de Or. 2, 190, au contact du feu ; [[lumen]] Sen. Nat. 1, pr. 2, approcher un flambeau ; [[hoc]] [[opus]] ad turrim hostium admovent Cæs. C. 2, 10, 7, ils approchent [[cette]] machine de la tour des ennemis ; scalas mœnibus Liv. 7, 16, 6, approcher les échelles des murailles ; classem ad mœnia Curt. 4, 3, 13, approcher la flotte des remparts ; in Campaniam exercitum Liv. 22, 13, 3 ; Capuam Liv. 24, 12, 2 ; ad Hennam Liv. 24, 39, 10, faire entrer son armée en Campanie, l’approcher de Capoue, d’[[Henna]] ; signa Liv. 10, 17, 7, approcher les enseignes [c.-à-d. s’approcher]; [[castra]] ad Anienem Liv. 26, 10, 3, porter son camp sur les bords de l’[[Anio]] ; abs<sup>t</sup>] s’approcher avec son armée : Curt. 8, 4, 27||aure admota Liv. 38, 7, 8, l’oreille appliquée contre le [[sol]] ; aurem admovere Cic. de Or. 2, 153, prêter l’oreille [écouter, au fig.] ; poculis labra Virg. B. 3, 43, approcher ses lèvres d’une coupe ; fidibus manum Cic. Br. 200, appliquer ses doigts aux cordes d’une lyre ; [[numquam]] deos ipsos admovere nocentibus [[manus]] Liv. 5, 11, 16, jamais les dieux ne portent eux-mêmes la main sur les coupables [ne les châtient de leurs propres mains] ; [[manus]] vectigalibus populi [[Romani]] Cic. Agr. 1, 11, porter la main sur les revenus du peuple romain [les accaparer] ; lanæ [[manus]] Curt. 5, 2, 19, mettre la main à la laine [travailler la laine]||altaribus aliquem Liv. 10, 38, 9 ; 21, 1, 4, faire approcher qqn des autels ; admotæ hostiæ Tac. Ann. 2, 69, victimes amenées près de l’autel [pour le sacrifice] ; [[canes]] Curt. 9, 1, 32, faire lancer des chiens [contre un lion] ; equiti equos Liv. 2, 20, 12, ramener leurs chevaux aux cavaliers [qui les avaient laissés pour combattre à pied]||alicui [[fatum]] Sen. Brev. 17, 2, hâter pour qqn le destin (l’heure fatale) ; læti occasionem exsequendi sceleris admotam Curt. 8, 6, 16, joyeux que l’occasion d’accomplir leur crime leur soit offerte [[plus]] tôt||in [[idem]] [[fastigium]] aliquem Curt. 6, 9, 22, faire monter qqn sur le même faîte des honneurs] ; Drusum summæ [[rei]] Tac. Ann. 3, 56, faire approcher [[Drusus]] du trône impérial||ad [[lumen]] se Cic. Læl. 100, s’approcher d’une lumière ; alicui se Curt. 7, 1, 14, s’approcher de qqn ; studiis admoveri Sen. Brev. 13, 9, se mettre aux études<br /><b>2</b> appliquer, employer : orationem ad [[sensus]] animorum inflammandos Cic. de Or. 1, 60, employer la parole à enflammer les passions de l’auditoire ; populationibus [[terror]] [[est]] oppidanis [[admotus]] Liv. 6, 10, 3, par des dévastations on sema la terreur chez les habitants de la ville ; vitiis monitiones Sen. Ep. 94, 24, appliquer des avertissements aux [[vices]] [comme remèdes] ; stimulos alicui Cic. Sest. 12, aiguillonner, stimuler qqn ; curationem ad aliquem Cic. Tusc. 4, 61, appliquer un traitement à qqn ; acumina chartis Græcis Hor. Ep. 2, 1, 161, tourner vers les écrits grecs la pénétration de son esprit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. sync. admorunt Virg. En. 4, 367 ; admorint Ov. P. 3, 7, 36 ; [[admoram]] Prop. 3, 2, 5 ; admorat Ov. Am. 3, 8, 38 ; admosse Liv. 38, 45, 3.
|gf=<b>admŏveō</b>,⁸ mōvī, mōtum, ēre, tr.,<br /><b>1</b> faire mouvoir vers, approcher [compl. ind. au dat. ou avec ad ] : [[reticulum]] ad [[nares]] [[sibi]] Cic. Verr. 2, 5, 27, approcher de ses narines un sachet parfumé ; [[ferrum]] [[jugulo]], pectori Tac. Ann. 11, 38, approcher un poignard de sa gorge, de sa poitrine ; tu [[lene]] [[tormentum]] ingenio [[duro]] admoves Hor. O. 3, 21, 13, toi [le vin], tu appliques une douce torture aux caractères rigides [tu les fais fléchir] ; capiti [[suo]] cultros Plin. Min. Ep. 7, 27, 12, approcher des ciseaux de sa tête &#124;&#124; admoto igni Cic. de Or. 2, 190, au contact du feu ; [[lumen]] Sen. Nat. 1, pr. 2, approcher un flambeau ; [[hoc]] [[opus]] ad turrim hostium admovent Cæs. C. 2, 10, 7, ils approchent [[cette]] machine de la tour des ennemis ; scalas mœnibus Liv. 7, 16, 6, approcher les échelles des murailles ; classem ad mœnia Curt. 4, 3, 13, approcher la flotte des remparts ; in Campaniam exercitum Liv. 22, 13, 3 ; Capuam Liv. 24, 12, 2 ; ad Hennam Liv. 24, 39, 10, faire entrer son armée en Campanie, l’approcher de Capoue, d’[[Henna]] ; signa Liv. 10, 17, 7, approcher les enseignes [c.-à-d. s’approcher]; [[castra]] ad Anienem Liv. 26, 10, 3, porter son camp sur les bords de l’[[Anio]] ; abs<sup>t</sup>] s’approcher avec son armée : Curt. 8, 4, 27 &#124;&#124; aure admota Liv. 38, 7, 8, l’oreille appliquée contre le [[sol]] ; aurem admovere Cic. de Or. 2, 153, prêter l’oreille [écouter, au fig.] ; poculis labra Virg. B. 3, 43, approcher ses lèvres d’une coupe ; fidibus manum Cic. Br. 200, appliquer ses doigts aux cordes d’une lyre ; [[numquam]] deos ipsos admovere nocentibus [[manus]] Liv. 5, 11, 16, jamais les dieux ne portent eux-mêmes la main sur les coupables [ne les châtient de leurs propres mains] ; [[manus]] vectigalibus populi [[Romani]] Cic. Agr. 1, 11, porter la main sur les revenus du peuple romain [les accaparer] ; lanæ [[manus]] Curt. 5, 2, 19, mettre la main à la laine [travailler la laine] &#124;&#124; altaribus aliquem Liv. 10, 38, 9 ; 21, 1, 4, faire approcher qqn des autels ; admotæ hostiæ Tac. Ann. 2, 69, victimes amenées près de l’autel [pour le sacrifice] ; [[canes]] Curt. 9, 1, 32, faire lancer des chiens [contre un lion] ; equiti equos Liv. 2, 20, 12, ramener leurs chevaux aux cavaliers [qui les avaient laissés pour combattre à pied] &#124;&#124; alicui [[fatum]] Sen. Brev. 17, 2, hâter pour qqn le destin (l’heure fatale) ; læti occasionem exsequendi sceleris admotam Curt. 8, 6, 16, joyeux que l’occasion d’accomplir leur crime leur soit offerte [[plus]] tôt &#124;&#124; in [[idem]] [[fastigium]] aliquem Curt. 6, 9, 22, faire monter qqn sur le même faîte des honneurs] ; Drusum summæ [[rei]] Tac. Ann. 3, 56, faire approcher [[Drusus]] du trône impérial &#124;&#124; ad [[lumen]] se Cic. Læl. 100, s’approcher d’une lumière ; alicui se Curt. 7, 1, 14, s’approcher de qqn ; studiis admoveri Sen. Brev. 13, 9, se mettre aux études<br /><b>2</b> appliquer, employer : orationem ad [[sensus]] animorum inflammandos Cic. de Or. 1, 60, employer la parole à enflammer les passions de l’auditoire ; populationibus [[terror]] [[est]] oppidanis [[admotus]] Liv. 6, 10, 3, par des dévastations on sema la terreur chez les habitants de la ville ; vitiis monitiones Sen. Ep. 94, 24, appliquer des avertissements aux [[vices]] [comme remèdes] ; stimulos alicui Cic. Sest. 12, aiguillonner, stimuler qqn ; curationem ad aliquem Cic. Tusc. 4, 61, appliquer un traitement à qqn ; acumina chartis Græcis Hor. Ep. 2, 1, 161, tourner vers les écrits grecs la pénétration de son esprit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. sync. admorunt Virg. En. 4, 367 ; admorint Ov. P. 3, 7, 36 ; [[admoram]] Prop. 3, 2, 5 ; admorat Ov. Am. 3, 8, 38 ; admosse Liv. 38, 45, 3.||admoto igni Cic. de Or. 2, 190, au contact du feu ; [[lumen]] Sen. Nat. 1, pr. 2, approcher un flambeau ; [[hoc]] [[opus]] ad turrim hostium admovent Cæs. C. 2, 10, 7, ils approchent [[cette]] machine de la tour des ennemis ; scalas mœnibus Liv. 7, 16, 6, approcher les échelles des murailles ; classem ad mœnia Curt. 4, 3, 13, approcher la flotte des remparts ; in Campaniam exercitum Liv. 22, 13, 3 ; Capuam Liv. 24, 12, 2 ; ad Hennam Liv. 24, 39, 10, faire entrer son armée en Campanie, l’approcher de Capoue, d’[[Henna]] ; signa Liv. 10, 17, 7, approcher les enseignes [c.-à-d. s’approcher]; [[castra]] ad Anienem Liv. 26, 10, 3, porter son camp sur les bords de l’[[Anio]] ; abs<sup>t</sup>] s’approcher avec son armée : Curt. 8, 4, 27||aure admota Liv. 38, 7, 8, l’oreille appliquée contre le [[sol]] ; aurem admovere Cic. de Or. 2, 153, prêter l’oreille [écouter, au fig.] ; poculis labra Virg. B. 3, 43, approcher ses lèvres d’une coupe ; fidibus manum Cic. Br. 200, appliquer ses doigts aux cordes d’une lyre ; [[numquam]] deos ipsos admovere nocentibus [[manus]] Liv. 5, 11, 16, jamais les dieux ne portent eux-mêmes la main sur les coupables [ne les châtient de leurs propres mains] ; [[manus]] vectigalibus populi [[Romani]] Cic. Agr. 1, 11, porter la main sur les revenus du peuple romain [les accaparer] ; lanæ [[manus]] Curt. 5, 2, 19, mettre la main à la laine [travailler la laine]||altaribus aliquem Liv. 10, 38, 9 ; 21, 1, 4, faire approcher qqn des autels ; admotæ hostiæ Tac. Ann. 2, 69, victimes amenées près de l’autel [pour le sacrifice] ; [[canes]] Curt. 9, 1, 32, faire lancer des chiens [contre un lion] ; equiti equos Liv. 2, 20, 12, ramener leurs chevaux aux cavaliers [qui les avaient laissés pour combattre à pied]||alicui [[fatum]] Sen. Brev. 17, 2, hâter pour qqn le destin (l’heure fatale) ; læti occasionem exsequendi sceleris admotam Curt. 8, 6, 16, joyeux que l’occasion d’accomplir leur crime leur soit offerte [[plus]] tôt||in [[idem]] [[fastigium]] aliquem Curt. 6, 9, 22, faire monter qqn sur le même faîte des honneurs] ; Drusum summæ [[rei]] Tac. Ann. 3, 56, faire approcher [[Drusus]] du trône impérial||ad [[lumen]] se Cic. Læl. 100, s’approcher d’une lumière ; alicui se Curt. 7, 1, 14, s’approcher de qqn ; studiis admoveri Sen. Brev. 13, 9, se mettre aux études<br /><b>2</b> appliquer, employer : orationem ad [[sensus]] animorum inflammandos Cic. de Or. 1, 60, employer la parole à enflammer les passions de l’auditoire ; populationibus [[terror]] [[est]] oppidanis [[admotus]] Liv. 6, 10, 3, par des dévastations on sema la terreur chez les habitants de la ville ; vitiis monitiones Sen. Ep. 94, 24, appliquer des avertissements aux [[vices]] [comme remèdes] ; stimulos alicui Cic. Sest. 12, aiguillonner, stimuler qqn ; curationem ad aliquem Cic. Tusc. 4, 61, appliquer un traitement à qqn ; acumina chartis Græcis Hor. Ep. 2, 1, 161, tourner vers les écrits grecs la pénétration de son esprit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. sync. admorunt Virg. En. 4, 367 ; admorint Ov. P. 3, 7, 36 ; [[admoram]] Prop. 3, 2, 5 ; admorat Ov. Am. 3, 8, 38 ; admosse Liv. 38, 45, 3.
}}
{{Georges
|georg=ad-[[moveo]], mōvī, mōtum, ēre, heranbewegen, [[heranbringen]], I) im allg., lebl. Objj. u. leb. [[Wesen]] an, [[auf]] usw. etw. [[bringen]], [[richten]], [[legen]], [[setzen]], [[halten]] u. dgl. (Ggstz. amovere ab etc.), leb. [[Wesen]] an od. [[vor]], zu etw. od. jmd. [[führen]], [[mit]] u. [[ohne]] Ang. [[wohin]]? [[durch]] ad, in, [[sub]] u. dgl. od. [[durch]] bl. Dat., a) übh.: α) körperl. Objj.: fasciculum ad [[nares]], Cic.: [[linum]] ad lumina, Lucr.: manum ad [[ora]], Prop.: manum ad alterius unionem [[auris]], [[mit]] der [[Hand]] [[greifen]] [[nach]] usw., Macr.: [[quam]] [[proxime]] [[vultum]] ad auditores, Cornif. rhet. – alci stimulos, [[calcar]] (im Bilde), Cic.: alci ([[sibi]]) catenas, Sen. rhet.: labra poculis.Verg., [[poculum]] labris, Plin. ep.: mucronem gladii mamillae, Vell.: pluribus locis (Stellen) aurem, Liv.: ardenti lucernae digitum, Val. Max.: compressam manum pectori, Quint.: adorandi gratiā manum labris, Apul.: u. so manum ori, Min. Fel.: oribus [[suis]] dexteram, Apul.: [[saepe]] [[manus]] tentantes operi, Ov.: u. manum operi, [[Hand]] [[legen]] an usw. ([[als]] Bearbeiter), Ov. u. Plin.; u. feindl. = [[sich]] [[vergreifen]] an usw., [[manus]] nocentibus, Liv., vectigalibus, Cic. – u. leb. [[Wesen]], agnum ad matris mammam, Varr.: aspidem ad [[corpus]], Cic.: infantes papillae, Suet.: alci equum, [[vorführen]], Liv.: angues curribus, [[spannen]] an usw., Ov.: alqm orae, an die K. [[führen]] (v. [[Winde]]), Verg. – m. bl. Acc., [[duas]] quadrigas, Liv.: ignem, Cic.: aurem, Cic.: laevam, die linke [[Hand]] dazunehmen, Cic.: [[manus]] [[religiose]], Liv.: u. leb. [[Wesen]], medicos, [[zuziehen]], Suet.: Partiz. subst., [[nisi]] [[prope]] admota [[non]] cernere, [[kurzsichtig]] [[sein]] (Ggstz. longinqua contueri), Plin. 11, 142. – β) abstr. Objj.: αα) [[ein]] zeitliches [[Verhältnis]] [[nahe]] [[bringen]], [[näher]] ([[heran]]) [[rücken]], diem leti, Curt.: occasionem exsequendi sceleris admotam, Curt. – ββ) [[einen]] Seelenzustand [[über]] jmd. [[kommen]] [[lassen]], -[[bringen]], [[einflößen]], terrorem alci, Liv.: omnes [[luctus]] [[illi]] ([[animo]]) suos, [[omnia]] [[lugubria]], Sen.: alci [[subitum]] [[desiderium]] patriae, Curt. – γγ) den [[Geist]] [[auf]] etw. [[richten]], mentes suas, [[non]] [[solum]] aures, ad haruspicum vocem, Cic.: acumina Graecis chartis, Hor. – b) [[als]] mediz. t.t.: cucurbitulam occipitio, [[sub]] [[mento]], [[circa]] [[fauces]], Cels.: venis [[candens]] [[ferrum]], Cels.: [[fomenta]] corpori, Curt. – c) [[als]] milit. t.t., sowohl Kriegsmaschinen [[heranbringen]], -[[schieben]], [[anlegen]] usw., [[opus]] ad turrim hostium, Caes., [[adversus]] alqm locum, Liv.: scalas moenibus, Tac.: im Zshg. gew. bl. [[opera]], Liv.: scalas, Caes.: machinam, Cic. – [[als]] Soldaten usw. [[anrücken]] [[lassen]], [[mit]] denselben [[heran]]-, [[anrücken]], exercitum [[Ariminum]], ad (in die [[Nähe]] [[von]]) [[Oricum]], Liv.: armatos muris, Liv.: copias [[propius]], Liv. – u. absol., [[iam]] admovebat [[rex]], rückte [[heran]], Curt. – d) [[als]] t.t. der Opfersprache: Hannibalem [[novem]] [[fere]] annorum altaribus, Liv.: filiam victimam [[aris]], Liv.: [[pecus]] [[aris]], Verg.: tauros templis, Ov., [[aris]], Amm.: admotae hostiae, Tac. – e) einem Orte usw. [[nahe]] [[bringen]], [[nahe]]-[[näher]] [[rücken]], α) [[durch]] eine [[Bewegung]]: [[Pharos]] continenti admota est ([[durch]] [[ein]] Erdbeben), Sen.: adm. murum [[solo]], [[fast]] dem E. [[gleichmachen]], Lucan. – [[durch]] [[Annäherung]], Auffinden, Einschlagen eines näheren Weges, häufigern Verkehrs u. dgl., admoveri lineas, Sen.: [[septem]] montibus Baias, Stat.: [[propius]] pomo Carthaginem (sc. Romae), Plin.: terras, Plin. ep. – β) [[bei]] der [[Anlage]], [[nahe]] [[bringen]], -[[rücken]], [[nahe]] [[anlegen]], urbem ad [[mare]], Cic.: [[Africa]] Nilo admota, Iuven.: [[culina]] ut sit admota, in der [[Nähe]] [[befindlich]], Varr.<br />'''II)''' insbes.: a) [[einen]] Ggst. [[als]] [[Mittel]] an etw. od. jmd. [[heranbringen]], [[anwenden]], in Anwendung [[bringen]], zu [[Hilfe]] [[nehmen]], an od. [[gegen]] jmd. [[richten]], α) [[ein]] phys. [[Mittel]], [[bes]]. [[als]] mediz; t.t.: herbas, Ov.: remedia, Sen.: vim, Cels.: curationem ad alqm, Cic. – β) geistige: orationem ad [[sensus]] animorum [[atque]] [[motus]] inflammandos, Cic.: populationibus agri [[terror]] est oppidanis [[admotus]], Liv.: [[parvo]] metu admoto, Liv.: alci [[preces]], Phaedr., u. alci [[preces]] mortis, [[richten]] an usw., Plin.; u. bl. [[preces]] [[suppliciter]] admotae, demütige B., Curt. (vgl. Burm. Phaedr. 1, 19, 6): blanditias, Ov. – b) eine Pers. [[als]] [[Teilnehmer]], [[Beihilfe]], [[Freund]], [[Herrscher]] usw. zu etw. [[heranziehen]], beiziehen, [[zuziehen]], [[befördern]], [[gelangen]] [[lassen]], multos in [[convivium]], Suet.: alqm in propiorem amicitiae locum, Curt.: alqm contubernio, Suet. – alqm ad curam reip., Suet. (Ggstz. demovere curā rerum, Tac.): alqm in [[idem]] [[fastigium]] (sc. dignitatis), Curt. – c) jmd. [[zeitlich]] einem Ziele [[nahe]] [[bringen]], zu etw. [[gelangen]] [[lassen]], im [[Passiv]] = einem Ziele [[sich]] [[nähern]], zu etw. [[gelangen]], oppresso Seiano ad spem successionis [[paulatim]] admoveri, Suet.: [[admotus]] supremis, seinem [[Ende]] [[sich]] nähernd, Tac. – d) jmd. zu einem innigern [[Verhältnis]] annähern, [[mors]] Agrippae admovit [[propius]] Neronem Caesari, brachte ihn in nähere [[Beziehung]] zu C., Vell. – [[genus]] admotum superis, [[verwandt]], Sil. – [[bes]]. se admovere ad etc., [[sich]] annähern, [[sich]] [[nähern]], se applicare et [[propius]] adm., Cic.: se ad id ([[lumen]]), Cic. – / Synkop. Perfektformen: admosti, Anthol. Lat. 893, 28 R.: admorunt, Verg. Aen. 4, 367: Ov. [[Ibis]] 236: admorint, Ov. ex Pont. 3, 7, 36: [[admoram]], Prop. 3, 2, 5: admorat, Ov. am. 3, 8, 38: admossent, Corp. inscr. Lat. 8, 4635, 4: admosse, Liv. 38, 45, 3.
}}
}}