3,276,984
edits
(Gf-D_2) |
(3_3) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>comprĕhendō</b>⁹ <b>(comprendō)</b>, dī, sum, ĕre, tr.,<br /><b>1</b> saisir ensemble : <b> a)</b> unir, lier : naves [[velut]] [[uno]] [[inter]] se [[vinculo]] comprendit Liv. 30, 10, 5, il maintient ensemble les vaisseaux comme attachés entre eux par un [[lien]] unique ; oras vulneris suturæ comprehendunt Cels. Med. 7, 4, 3, les sutures maintiennent unies les lèvres de la blessure ; [[medicamentum]] melle Scrib. Comp. 70 ; 88, envelopper de miel un médicament ; <b> b)</b> embrasser, enfermer : nuces modio comprehendere [[Varro]] R. 1, 7, 3, enfermer des noix dans un boisseau ; [[circuitus]] rupis [[triginta]] et [[duo]] stadia comprehendit Curt. 6, 6, 23, le pourtour du rocher embrasse un espace de trente-deux stades ; [[loca]] [[vallo]] Frontin. Strat. 2, 11, 7, entourer d’un retranchement ; [[quantum]] valet comprehendere [[lancea]] Sil. 4, 102, de la portée d’un trait || [[ignis]] robora comprehendit Virg. G. 2, 305, le feu embrasse le tronc ; comprehensa [[postea]] privata ædificia Liv. 26, 27, 3, [le feu] gagna ensuite (enveloppa) des maisons particulières || mais casæ [[celeriter]] ignem comprehenderunt Cæs. G. 5, 43, 2, les cabanes prirent feu promptement ; flammā comprensā Cæs. C. 3, 101, 4, le feu ayant pris, la flamme s’étant communiquée ; <b> c)</b> abs<sup>t</sup>] c. concipere, concevoir, devenir enceinte : Cels. Med. 5, 21, 13 || prendre, s’enraciner [en parl. de plantes] : cum comprehendit [[ramus]] [[Varro]] R. 1, 40, quand la greffe a bien pris ; cf. Col. Rust. 3, 12<br /><b>2</b> saisir, prendre : [[quid]] manibus [[opus]] [[est]], si [[nihil]] comprehendendum [[est]] ? Cic. Nat. 1, 92, à [[quoi]] bon des mains, s’il n’y a [[rien]] à saisir ? || prendre par la main [en suppliant] : comprehendunt utrumque et orant ne... Cæs. G. 5, 31, 1, ils prennent les mains des deux généraux et les prient de ne pas... || prendre, appréhender, se saisir de : [[tam]] capitalem hostem Cic. Cat. 2, 3, se saisir d’un ennemi si redoutable (Cat. 3, 16 ; Cæs. G. 4, 27, 3, etc. ) || prendre, s’emparer de : redis equisque comprehensis Cæs. G. 6, 30, 2, les chars et les chevaux ayant été saisis ; aliis comprehensis collibus Cæs. C. 3, 46, 6, s’étant emparés d’autres collines || [arrestation d’une pers.] Liv. 3, 48 || surprendre, prendre sur le fait : [[nefandum]] [[adulterium]] Cic. Mil. 72, surprendre un adultère criminel (Clu. 47 ) ; in furto [[comprehensus]] Cæs. G. 6, 16, 5, surpris à voler<br /><b>3</b> [fig.] entourer de (manifestations d’amitié, de bonté, etc.) : [[mihi]] gratum feceris, si [[hunc]] humanitate tua comprehenderis Cic. Fam. 13, 15, 3, tu m’obligeras, si tu le traites avec toute ta bonté ; omnibus officiis [[per]] se, [[per]] patrem totam Atinatem præfecturam comprehendit Cic. Planc. 47, il a entouré la préfecture entière d’[[Atina]] de toute sorte de bons offices par lui-même, par son père || mais comprehendere aliquem [[amicitia]] Cic. Cæl. 13, se faire un [[ami]]<br /><b>4</b> embrasser par des mots, dans une formule, etc.] : rem verbis pluribus Cic. Att. 12, 21, 1, exprimer une chose en [[plus]] de mots ; [[breviter]] comprehensis sententiis Cic. Fin. 2, 20, en pensées brièvement exprimées || veterum rerum memoriam comprehendere Cic. Br. 19, embrasser l’histoire du passé ; quæ ([[adversa]]) si comprehendere coner Ov. Tr. 5, 2, 27, si j’essayais de les (ces malheurs) raconter tous || [[numero]] [[aliquid]] comprehendere Virg. G. 2, 104, exprimer qqch. par des chiffres, supputer<br /><b>5</b> saisir par l’intelligence, embrasser par la pensée : [[aliquid]] [[animo]] Cic. de Or. 2, 136 ; mente Cic. Nat. 3, 21 ; cogitatione Cic. Tusc. 1, 50 || si opinionem [[jam]] vestris mentibus comprehendistis Cic. Clu. 6, si vous avez déjà embrassé (adopté) une opinion dans [[vos]] esprits ; [[aliquid]] [[memoria]] Cic. Tusc. 5, 121, enfermer qqch. dans sa mémoire, retenir qqch. || [[animo]] hæc tenemus comprehensa, [[non]] sensibus Cic. Ac. 2, 21, c’[[est]] par l’esprit que nous avons la compréhension de ces objets, [[non]] par les sens.||[[ignis]] robora comprehendit Virg. G. 2, 305, le feu embrasse le tronc ; comprehensa [[postea]] privata ædificia Liv. 26, 27, 3, [le feu] gagna ensuite (enveloppa) des maisons particulières||mais casæ [[celeriter]] ignem comprehenderunt Cæs. G. 5, 43, 2, les cabanes prirent feu promptement ; flammā comprensā Cæs. C. 3, 101, 4, le feu ayant pris, la flamme s’étant communiquée ; <b> c)</b> abs<sup>t</sup>] c. concipere, concevoir, devenir enceinte : Cels. Med. 5, 21, 13||prendre, s’enraciner [en parl. de plantes] : cum comprehendit [[ramus]] [[Varro]] R. 1, 40, quand la greffe a bien pris ; cf. Col. Rust. 3, 12<br /><b>2</b> saisir, prendre : [[quid]] manibus [[opus]] [[est]], si [[nihil]] comprehendendum [[est]] ? Cic. Nat. 1, 92, à [[quoi]] bon des mains, s’il n’y a [[rien]] à saisir ?||prendre par la main [en suppliant] : comprehendunt utrumque et orant ne... Cæs. G. 5, 31, 1, ils prennent les mains des deux généraux et les prient de ne pas...||prendre, appréhender, se saisir de : [[tam]] capitalem hostem Cic. Cat. 2, 3, se saisir d’un ennemi si redoutable (Cat. 3, 16 ; Cæs. G. 4, 27, 3, etc. )||prendre, s’emparer de : redis equisque comprehensis Cæs. G. 6, 30, 2, les chars et les chevaux ayant été saisis ; aliis comprehensis collibus Cæs. C. 3, 46, 6, s’étant emparés d’autres collines||[arrestation d’une pers.] Liv. 3, 48||surprendre, prendre sur le fait : [[nefandum]] [[adulterium]] Cic. Mil. 72, surprendre un adultère criminel (Clu. 47 ) ; in furto [[comprehensus]] Cæs. G. 6, 16, 5, surpris à voler<br /><b>3</b> [fig.] entourer de (manifestations d’amitié, de bonté, etc.) : [[mihi]] gratum feceris, si [[hunc]] humanitate tua comprehenderis Cic. Fam. 13, 15, 3, tu m’obligeras, si tu le traites avec toute ta bonté ; omnibus officiis [[per]] se, [[per]] patrem totam Atinatem præfecturam comprehendit Cic. Planc. 47, il a entouré la préfecture entière d’[[Atina]] de toute sorte de bons offices par lui-même, par son père||mais comprehendere aliquem [[amicitia]] Cic. Cæl. 13, se faire un [[ami]]<br /><b>4</b> embrasser par des mots, dans une formule, etc.] : rem verbis pluribus Cic. Att. 12, 21, 1, exprimer une chose en [[plus]] de mots ; [[breviter]] comprehensis sententiis Cic. Fin. 2, 20, en pensées brièvement exprimées||veterum rerum memoriam comprehendere Cic. Br. 19, embrasser l’histoire du passé ; quæ ([[adversa]]) si comprehendere coner Ov. Tr. 5, 2, 27, si j’essayais de les (ces malheurs) raconter tous||[[numero]] [[aliquid]] comprehendere Virg. G. 2, 104, exprimer qqch. par des chiffres, supputer<br /><b>5</b> saisir par l’intelligence, embrasser par la pensée : [[aliquid]] [[animo]] Cic. de Or. 2, 136 ; mente Cic. Nat. 3, 21 ; cogitatione Cic. Tusc. 1, 50||si opinionem [[jam]] vestris mentibus comprehendistis Cic. Clu. 6, si vous avez déjà embrassé (adopté) une opinion dans [[vos]] esprits ; [[aliquid]] [[memoria]] Cic. Tusc. 5, 121, enfermer qqch. dans sa mémoire, retenir qqch.||[[animo]] hæc tenemus comprehensa, [[non]] sensibus Cic. Ac. 2, 21, c’[[est]] par l’esprit que nous avons la compréhension de ces objets, [[non]] par les sens. | |gf=<b>comprĕhendō</b>⁹ <b>(comprendō)</b>, dī, sum, ĕre, tr.,<br /><b>1</b> saisir ensemble : <b> a)</b> unir, lier : naves [[velut]] [[uno]] [[inter]] se [[vinculo]] comprendit Liv. 30, 10, 5, il maintient ensemble les vaisseaux comme attachés entre eux par un [[lien]] unique ; oras vulneris suturæ comprehendunt Cels. Med. 7, 4, 3, les sutures maintiennent unies les lèvres de la blessure ; [[medicamentum]] melle Scrib. Comp. 70 ; 88, envelopper de miel un médicament ; <b> b)</b> embrasser, enfermer : nuces modio comprehendere [[Varro]] R. 1, 7, 3, enfermer des noix dans un boisseau ; [[circuitus]] rupis [[triginta]] et [[duo]] stadia comprehendit Curt. 6, 6, 23, le pourtour du rocher embrasse un espace de trente-deux stades ; [[loca]] [[vallo]] Frontin. Strat. 2, 11, 7, entourer d’un retranchement ; [[quantum]] valet comprehendere [[lancea]] Sil. 4, 102, de la portée d’un trait || [[ignis]] robora comprehendit Virg. G. 2, 305, le feu embrasse le tronc ; comprehensa [[postea]] privata ædificia Liv. 26, 27, 3, [le feu] gagna ensuite (enveloppa) des maisons particulières || mais casæ [[celeriter]] ignem comprehenderunt Cæs. G. 5, 43, 2, les cabanes prirent feu promptement ; flammā comprensā Cæs. C. 3, 101, 4, le feu ayant pris, la flamme s’étant communiquée ; <b> c)</b> abs<sup>t</sup>] c. concipere, concevoir, devenir enceinte : Cels. Med. 5, 21, 13 || prendre, s’enraciner [en parl. de plantes] : cum comprehendit [[ramus]] [[Varro]] R. 1, 40, quand la greffe a bien pris ; cf. Col. Rust. 3, 12<br /><b>2</b> saisir, prendre : [[quid]] manibus [[opus]] [[est]], si [[nihil]] comprehendendum [[est]] ? Cic. Nat. 1, 92, à [[quoi]] bon des mains, s’il n’y a [[rien]] à saisir ? || prendre par la main [en suppliant] : comprehendunt utrumque et orant ne... Cæs. G. 5, 31, 1, ils prennent les mains des deux généraux et les prient de ne pas... || prendre, appréhender, se saisir de : [[tam]] capitalem hostem Cic. Cat. 2, 3, se saisir d’un ennemi si redoutable (Cat. 3, 16 ; Cæs. G. 4, 27, 3, etc. ) || prendre, s’emparer de : redis equisque comprehensis Cæs. G. 6, 30, 2, les chars et les chevaux ayant été saisis ; aliis comprehensis collibus Cæs. C. 3, 46, 6, s’étant emparés d’autres collines || [arrestation d’une pers.] Liv. 3, 48 || surprendre, prendre sur le fait : [[nefandum]] [[adulterium]] Cic. Mil. 72, surprendre un adultère criminel (Clu. 47 ) ; in furto [[comprehensus]] Cæs. G. 6, 16, 5, surpris à voler<br /><b>3</b> [fig.] entourer de (manifestations d’amitié, de bonté, etc.) : [[mihi]] gratum feceris, si [[hunc]] humanitate tua comprehenderis Cic. Fam. 13, 15, 3, tu m’obligeras, si tu le traites avec toute ta bonté ; omnibus officiis [[per]] se, [[per]] patrem totam Atinatem præfecturam comprehendit Cic. Planc. 47, il a entouré la préfecture entière d’[[Atina]] de toute sorte de bons offices par lui-même, par son père || mais comprehendere aliquem [[amicitia]] Cic. Cæl. 13, se faire un [[ami]]<br /><b>4</b> embrasser par des mots, dans une formule, etc.] : rem verbis pluribus Cic. Att. 12, 21, 1, exprimer une chose en [[plus]] de mots ; [[breviter]] comprehensis sententiis Cic. Fin. 2, 20, en pensées brièvement exprimées || veterum rerum memoriam comprehendere Cic. Br. 19, embrasser l’histoire du passé ; quæ ([[adversa]]) si comprehendere coner Ov. Tr. 5, 2, 27, si j’essayais de les (ces malheurs) raconter tous || [[numero]] [[aliquid]] comprehendere Virg. G. 2, 104, exprimer qqch. par des chiffres, supputer<br /><b>5</b> saisir par l’intelligence, embrasser par la pensée : [[aliquid]] [[animo]] Cic. de Or. 2, 136 ; mente Cic. Nat. 3, 21 ; cogitatione Cic. Tusc. 1, 50 || si opinionem [[jam]] vestris mentibus comprehendistis Cic. Clu. 6, si vous avez déjà embrassé (adopté) une opinion dans [[vos]] esprits ; [[aliquid]] [[memoria]] Cic. Tusc. 5, 121, enfermer qqch. dans sa mémoire, retenir qqch. || [[animo]] hæc tenemus comprehensa, [[non]] sensibus Cic. Ac. 2, 21, c’[[est]] par l’esprit que nous avons la compréhension de ces objets, [[non]] par les sens.||[[ignis]] robora comprehendit Virg. G. 2, 305, le feu embrasse le tronc ; comprehensa [[postea]] privata ædificia Liv. 26, 27, 3, [le feu] gagna ensuite (enveloppa) des maisons particulières||mais casæ [[celeriter]] ignem comprehenderunt Cæs. G. 5, 43, 2, les cabanes prirent feu promptement ; flammā comprensā Cæs. C. 3, 101, 4, le feu ayant pris, la flamme s’étant communiquée ; <b> c)</b> abs<sup>t</sup>] c. concipere, concevoir, devenir enceinte : Cels. Med. 5, 21, 13||prendre, s’enraciner [en parl. de plantes] : cum comprehendit [[ramus]] [[Varro]] R. 1, 40, quand la greffe a bien pris ; cf. Col. Rust. 3, 12<br /><b>2</b> saisir, prendre : [[quid]] manibus [[opus]] [[est]], si [[nihil]] comprehendendum [[est]] ? Cic. Nat. 1, 92, à [[quoi]] bon des mains, s’il n’y a [[rien]] à saisir ?||prendre par la main [en suppliant] : comprehendunt utrumque et orant ne... Cæs. G. 5, 31, 1, ils prennent les mains des deux généraux et les prient de ne pas...||prendre, appréhender, se saisir de : [[tam]] capitalem hostem Cic. Cat. 2, 3, se saisir d’un ennemi si redoutable (Cat. 3, 16 ; Cæs. G. 4, 27, 3, etc. )||prendre, s’emparer de : redis equisque comprehensis Cæs. G. 6, 30, 2, les chars et les chevaux ayant été saisis ; aliis comprehensis collibus Cæs. C. 3, 46, 6, s’étant emparés d’autres collines||[arrestation d’une pers.] Liv. 3, 48||surprendre, prendre sur le fait : [[nefandum]] [[adulterium]] Cic. Mil. 72, surprendre un adultère criminel (Clu. 47 ) ; in furto [[comprehensus]] Cæs. G. 6, 16, 5, surpris à voler<br /><b>3</b> [fig.] entourer de (manifestations d’amitié, de bonté, etc.) : [[mihi]] gratum feceris, si [[hunc]] humanitate tua comprehenderis Cic. Fam. 13, 15, 3, tu m’obligeras, si tu le traites avec toute ta bonté ; omnibus officiis [[per]] se, [[per]] patrem totam Atinatem præfecturam comprehendit Cic. Planc. 47, il a entouré la préfecture entière d’[[Atina]] de toute sorte de bons offices par lui-même, par son père||mais comprehendere aliquem [[amicitia]] Cic. Cæl. 13, se faire un [[ami]]<br /><b>4</b> embrasser par des mots, dans une formule, etc.] : rem verbis pluribus Cic. Att. 12, 21, 1, exprimer une chose en [[plus]] de mots ; [[breviter]] comprehensis sententiis Cic. Fin. 2, 20, en pensées brièvement exprimées||veterum rerum memoriam comprehendere Cic. Br. 19, embrasser l’histoire du passé ; quæ ([[adversa]]) si comprehendere coner Ov. Tr. 5, 2, 27, si j’essayais de les (ces malheurs) raconter tous||[[numero]] [[aliquid]] comprehendere Virg. G. 2, 104, exprimer qqch. par des chiffres, supputer<br /><b>5</b> saisir par l’intelligence, embrasser par la pensée : [[aliquid]] [[animo]] Cic. de Or. 2, 136 ; mente Cic. Nat. 3, 21 ; cogitatione Cic. Tusc. 1, 50||si opinionem [[jam]] vestris mentibus comprehendistis Cic. Clu. 6, si vous avez déjà embrassé (adopté) une opinion dans [[vos]] esprits ; [[aliquid]] [[memoria]] Cic. Tusc. 5, 121, enfermer qqch. dans sa mémoire, retenir qqch.||[[animo]] hæc tenemus comprehensa, [[non]] sensibus Cic. Ac. 2, 21, c’[[est]] par l’esprit que nous avons la compréhension de ces objets, [[non]] par les sens. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=com-[[prehendo]] (zsgzg. com-prēndo), prehendī (prēndī), prehēnsum (prēnsum), ere, I) [[zusammenfassen]], [[zusammenhalten]] = [[verbinden]], vereinigen, a) übh.: easque ipsas (naves) [[malis]] antennisque de [[nave]] in navem traiectis ac validis funibus [[velut]] [[uno]] [[inter]] se [[vinculo]] illigatis comprendit, Liv. – v. lebl. Subjj., oras vulneris suturae comprehendunt, Cels. 7, 4. no. 3. – b) [[als]] mediz. t.t. = [[durch]] etw. [[binden]], [[medicamentum]] melle, Scrib. 70 extr. u.a. Veget. mul. 6, 27, 1.<br />'''II)''' [[befassen]], [[begreifen]], A) eig.: 1) = [[umfassen]], [[umschließen]], a) übh.: [[vulva]] [[non]] [[maior]] (est), [[quam]] ut manu comprehendatur, Cels. 4, 1. p. 122, 31 D. – b) umgebend [[umschließen]] = [[umgeben]], α) [[einen]] [[Körper]] [[umschließen]], [[umschlingen]], [[umwickeln]], v. Binden u. dgl., [[fascia]] [[caput]] umeri comprehendere debet, Cels.: quā ([[linum]]) comprehendit alvum, Cels.: multae membranulae venas et arterias comprehendunt, Cels.: articuli validis nervis comprehenduntur, Cels. – [[filo]] comprehensae venae, unterbundene, Cels. – β) [[einen]] [[Raum]] [[umgeben]], [[einschließen]], [[loca]] [[vallo]], Frontin. 2, 11, 7. – c) in [[einen]] [[Raum]] aufnehmend, [[umfassen]], [[begreifen]], α) übh.: quas (nuces integras) [[uno]] modio comprehendere possis, Varr.: [[ovis]] [[non]] comprehendatur hieme (sc. stabulis), darf [[man]] [[nicht]] [[überwintern]] [[lassen]], Col. – v. Raume [[selbst]], [[circuitus]] rupis XXXII stadia comprehendit, Curt. – [[von]] der Tragweite eines Geschosses, [[quantum]] impulsa valet comprendere [[lancea]] [[nodo]], Sil. 4, 102. – u. [[von]] der Tragweite eines chirurg. Instrum. usw., si [[vitium]] in [[angusto]] est, [[quod]] comprehendere [[modiolus]] (Trepan) possit, Cels.: [[fascia]] [[non]] [[vulnus]] [[tantum]], [[sed]] [[paulum]] [[utrimque]] [[eius]] comprehendat, Cels. – β) v. Weibe, [[empfangen]] = [[schwanger]] [[werden]] (gew. concipere, griech. συλλαμβάνεσθαι), Cels. 5, 21. § 13.<br />'''2)''' [[befassen]] = [[anfassen]], [[erfassen]], [[fassen]], [[ergreifen]], a) übh.: [[quid]] manibus ([[opus]] est), si [[nihil]] comprehendendum est? Cic.: c. ramos, Curt.: aures, Tibull.: supinum [[eum]] (puerum) et [[aversum]], Cels.: alcis dextram, Val. Max.: carbonem duplici forcipe, Hier.: lanceam laevā, Curt.: sinistrā manu [[scrotum]], Cels.: tura [[tribus]] digitis, Lact.: testam [[plano]] situ digitis, Min. Fel.: [[quantum]] manu comprehendet, Cels.: [[quantum]] [[tribus]] digitis comprehendi potest, Cels. – c. alqm faucibus ([[bei]] der [[Kehle]]), Val. Max.: alqm comā (beim H.), Dict.: guttura morsu, Lucan.: manum ([[Rüssel]]) elephantorum [[mordicus]], Plin. – v. lebl. Subjj., α) v. Instrumenten, [[saepe]] [[enim]] [[forceps]], cum dentem comprehendere [[non]] possit [[aut]] [[frustra]] comprehendat, os gingivae prehendit et frangit, Cels. 7, 12, 1. p. 287, 24 D. – β) v. [[Feuer]], [[ignis]] robora comprehendit, Verg.: [[quae]] ([[flamma]]) igni alita oppidanorum sepulcra comprehendit, Curt.: [[incendium]] turres et [[cetera]] [[opera]] comprehendit, Curt. – im [[Passiv]], [[opera]] flammā comprehensa, Hirt. b.G.: avidis comprehenditur ignibus [[agger]], Ov.: im Zshg. [[ohne]] igni. od. flammā, comprehensa aedificia, comprehensae [[lautumiae]] et [[atrium]] regium, Liv. 26, 27. § 2 u. 3. – γ) v. Ggstdn., die [[Feuer]] [[fangen]], hae (casae) [[celeriter]] ignem comprehenderunt, Caes.: c. longis crinibus ignem (v. [[einer]] Pers.), Verg. – im [[Passiv]], flammā ab [[utroque]] [[cornu]] comprehensā naves sunt combustae [[quinque]], Caes. – δ) v. [[Krankheit]], comprehendi morbo toto corpore, Iustin.: comprendi pestiferā lue, Iustin. – ε) [[als]] t.t. der Gärtnersprache, v. [[Pflanzen]] = [[Wurzel]] [[fassen]], bekleiben, c. terram, ICt.: absol., Col. u. Pallad. – v. Pfropfreis = [[einwachsen]], absol., Varr. r.r. 1, 40, 6. – b) [[als]] Bittender jmds. [[Hand]] [[ergreifen]], jmd. an der [[Hand]] [[fassen]], comprehendunt [[utrumque]] et orant, ne etc., Caes. b.G. 5, 31, 1. – c) [[feindlich]] [[ergreifen]], α) Pers. [[ergreifen]], [[fassen]], [[packen]], [[festnehmen]] (Ggstz. dimittere, emittere), fratres Litavicci, Caes.: [[servos]], Liv.: fures, Catull.: interfectores fugientes, Liv.: [[praesidium]] [[Punicum]], [[gefangen]] [[nehmen]], Liv.: hominem c. et in custodiam Ephesi tradere, Cic.: alqm e navi egressum c. et in vincula conicere, Caes.: belli duces captos et comprehensos [[tenere]], Cic. – [[mit]] Advv., [[propalam]] [[Dareus]] comprehendi [[non]] poterat, Curt. – m. Prädikats-Acc., alqm vivum in [[fuga]], Caes.; od. m. [[pro]] u. Abl., alqm [[pro]] moecho, Ter. – m. in u. Abl., alqm in [[fuga]], Caes.: alqm in furto, Frontin.: alqm in furto [[aut]] in latrocinio, Cic. – [[mit]] cum u. Abl. ([[womit]]? od. [[mit]] wem?), alqm cum gladio [[cruento]], Cic.: alqm [[simul]] cum Ismenia, Nep. – [[mit]] per u. Akk., regem per milites, Curt. – m. folg. Infin. = [[dabei]] [[ertappen]], daß usw., [[qui]] interesse conventibus interdictis fuerint comprehensi, Cod. Theod. 16, 4, 5. – β) Tiere u. sächl. Ggstde. [[aufgreifen]], [[festnehmen]], [[wegnehmen]], [[mit]] [[Beschlag]] (Arrest) [[belegen]], raedas equosque, Caes.: vehicula, Suet.: naves [[duas]], Nep.: epistulas, Iustin.: [[venenum]] [[manifesto]], Cic. – m. in u. Abl. od. m. bl. Genet. od. Abl. locat., naves in flumine Vulturno, Liv.: alcis signa militaria [[atque]] [[arma]] Capuae, Caes.: m. per u. Akk., Apameae [[manifesto]] comprehensum [[esse]]... auri [[pondo]] [[centum]] [[paulo]] [[minus]] per Sex. Caesium, Cic. – m. ad u. Akk. Gerund., vehicula ad deportandum [[meritoria]] et pistrinensia iumenta, Suet. – γ) eine Örtl. [[besetzen]], aliis comprehensis collibus, Caes. b.c. 3, 46. § 6. – δ) eine verbrecherische [[Handlungsweise]] [[entdecken]], alcis [[nefandum]] [[adulterium]] in pulvinaribus sanctissimis nobilissimae feminae, jmd. [[ertappen]] [[bei]] usw., Cic.: [[res]] indicio alcis comprehenditur, Cic.: [[totius]] testimonii ficta [[audacia]] [[manifesto]] comprehensa ([[auf]] der [[Tat]] ertappt) [[atque]] oppressa tenetur, Cic.<br />'''B)''' übtr.: 1) [[umfassen]], [[umschließen]], a) [[mit]] [[Liebe]], [[Freundschaft]] usw. [[umschließen]], [[sich]] [[verbinden]], adulescentem humanitate suā, Cic.: multos amicitiā, Cic.: totam Atinatem praefecturam omnibus officiis per se, per patrem, per maiores suos, Cic. – b) in eine od. [[mit]] [[einer]] [[Gestalt]] [[einschließen]], [[spiritum]] ([[heiligen]] [[Geist]]) in effigiem c., Lact. 4, 8, 9: elementorum figurae humanā [[specie]] comprehensae, Lact. 2, 6, 1. – c) in eine [[Formel]], [[einen]] [[Begriff]] usw. [[einschließen]], [[mit]] ([[ein]])[[begreifen]], in hanc formulam [[omnia]] iudicia [[legitima]], [[omnia]] officia domestica conclusa et comprehensa sint, Cic.: [[quae]] [[omnia]] [[senatus]] decretis comprehensa et comprobata sunt, Vell.: [[quae]] [[omnia]] [[una]] cum deorum notione comprehendimus, [[unter]] dem [[Begriff]] [[Gott]] [[mitbegreifen]], Cic. – d) [[mit]] Worten od. [[Zahlen]], [[begreifen]], α) [[mit]] Worten u. dgl. [[begreifen]], in Worte [[fassen]], [[ausdrücken]], [[beschreiben]], m. Abl., verbis luculentioribus et pluribus rem eandem, Cic.: circumscriptione quādam verborum comprehendere concludereque sententiam, Cic.: alqd paucis verbis c., Cels.: alqd [[brevi]] c., Cic.: c. alqd dictis, Ov.: bella [[viginti]] voluminibus, Suet. – [[mit]] Advv., [[breviter]] comprehensa [[sententia]], Cic.: [[breviter]] verbis comprehensa [[enuntiatio]], Quint.: [[breviter]] paucis c. [[multa]], Lucr.: propriis verbis [[solute]] et [[facile]] sententiam, Cic.: hanc partem (medicinae) pluribus voluminibus diligentissime, Cic. – [[ohne]] weitere Ang., veterum rerum memoriam, Cic.: [[quae]] ([[adversa]]) si comprendere coner etc., Ov.: quas (curationes) [[protinus]] [[hic]] comprehendam, Cels.: omnes scelerum comprendere formas possim, Verg.: unpers., ut [[supra]] comprehensum est, [[wie]] [[oben]] gesagt, Cels. – β) [[mit]] [[Zahlen]], in der [[Berechnung]] [[begreifen]], alqd [[numero]], in [[oder]] [[mit]] [[Zahlen]] [[ausdrücken]], Verg. georg. 2, 104. Ov. art. am. 2, 447: quorum numerum comprendere [[non]] est, die [[man]] [[nicht]] alle zu [[zählen]] vermöchte, Ov. trist. 5, 11, 19: cum minores [[summas]] et dissidentes [[computatio]] [[una]] comprehendit, Sen. ep. 84, 7.<br />'''2)''' [[durch]] sinnliche [[Wahrnehmung]] usw. [[begreifen]], [[auffassen]], [[erfassen]], [[mit]] u. [[ohne]] Abl. visu, [[mit]] dem [[Gesichtssinn]], alqd visu, Sil. 3, 404: u. ([[ohne]] visu) litterarum apices, Gell. 13, 30 (31), 10. – [[mit]] Abl. sensu od. sensibus, [[mit]] dem Sinne, [[mit]] den Sinnen, Cic. – m. Abl. memoriā, recordatione = im Gedächtnisse, in der [[Erinnerung]] [[festhalten]], [[bewahren]], has [[quinque]] dierum disputationes memoriā c., Cic.: [[hoc]] recordatione c., Sen. – m. Abl. [[animo]], cogitatione, mente, scientiā = [[mit]] dem Geiste usw. [[erfassen]], [[begreifen]] = [[verstehen]], [[erkennen]], [[animo]] intellegentiam alcis [[rei]], Cic.: omnes [[animo]] virtutes [[penitus]], Cic.: [[omnia]] [[quae]] sunt in rerum [[natura]] [[celeriter]] [[animo]], Cic.: alqd [[animo]] c. et [[tenere]], Cic.: [[animo]] alqd [[tenere]] comprehensum, [[non]] sensibus, Cic.: cognitum comprehensumque animis alqd habere, Cic.: habere [[bene]] cognitam voluptatem et [[satis]] [[firme]] conceptam [[animo]] [[atque]] comprehensam, Cic.: c. omma [[suis]] animis et cogitatione, Cic.: intellegere et cogitatione c., [[qualis]] sit [[animus]], Cic.: [[sed]] [[quo]] [[magis]] (mentem ab oculis) [[sevoco]], eo [[minus]] id, [[quod]] tu [[vis]], [[possum]] mente comprehendere, Cic.: si [[quam]] opinionem [[iam]] vestris mentibus comprehendistis, eine [[Meinung]] [[gefaßt]] habt, Cic.: [[res]] [[penitus]] perspectae planeque cognitae scientiāque comprehensae, Cic. – [[mit]] Abl. [[wodurch]]? = [[woran]]? alqd certis signis, Col. 6, 24, 3: alqd experimentis assiduis, Pallad. 2, 13, 8. – im Zshg. [[ohne]] weitere Ang. = [[begreifen]], [[verstehen]], [[esse]] [[aliquid]], [[quod]] comprehendi et percipi posset, Cic.: [[non]] posse [[vero]] comprehendi (naturam), Cels. – / Die ([[nach]] Quint. 1, 5, 21 ursprüngliche, [[durch]] Aspiration [[erst]] in [[comprehendo]] erweiterte) [[Form]] [[comprendo]] findet [[sich]] [[nicht]] [[bloß]] [[bei]] Dichtern, [[sondern]] [[auch]] in den besten Handschriften der besten Prosaiker und in pros. Inschriften (zB. comprendit, Liv. 30, 10, 5: comprensa, Caes. b.c. 3, 101, 5: [[comprendo]], Corp. inscr. Lat. 10, 4842, 64; vgl. Osann Apul. de orthogr. p. 114. [[Mai]] Cic. de rep. 4, 5, 5. Heerw. Liv. 21, 58, 6. p. 206. Köne, die [[Sprache]] der röm. [[Epiker]] S. 234 f. | |||
}} | }} |