penso: Difference between revisions

2,220 bytes added ,  15 August 2017
3_9
(Gf-D_6)
(3_9)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>pēnsō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre (intens. de [[pendo]] ), tr.,<br /><b>1</b> peser : Liv. 38, 24, 8 &#124;&#124; [fig.] [[eadem]] [[trutina]] pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance<br /><b>2</b> peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes &#124;&#124; examiner : [[consilium]] Liv. 22, 51, 3, peser un conseil &#124;&#124; évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8<br /><b>3</b> contrebalancer, payer : [[auro]] pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux &#124;&#124; compenser : exigua turis [[impensa]] tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et [[sanguis]] aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; [[sitis]] [[est]] pensanda gregum viridante [[cibo]] Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ [[res]] [[quadam]] [[vice]] pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus [[rei]] Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; [[iter]] Luc. 9, 685, abréger un trajet<br /><b>4</b> échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur &#124;&#124; acheter : vitam [[auro]] Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or &#124;&#124; racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée.||[fig.] [[eadem]] [[trutina]] pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance<br /><b>2</b> peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes||examiner : [[consilium]] Liv. 22, 51, 3, peser un conseil||évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8<br /><b>3</b> contrebalancer, payer : [[auro]] pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux||compenser : exigua turis [[impensa]] tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et [[sanguis]] aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; [[sitis]] [[est]] pensanda gregum viridante [[cibo]] Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ [[res]] [[quadam]] [[vice]] pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus [[rei]] Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; [[iter]] Luc. 9, 685, abréger un trajet<br /><b>4</b> échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur||acheter : vitam [[auro]] Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or||racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée.
|gf=<b>pēnsō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre (intens. de [[pendo]] ), tr.,<br /><b>1</b> peser : Liv. 38, 24, 8 &#124;&#124; [fig.] [[eadem]] [[trutina]] pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance<br /><b>2</b> peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes &#124;&#124; examiner : [[consilium]] Liv. 22, 51, 3, peser un conseil &#124;&#124; évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8<br /><b>3</b> contrebalancer, payer : [[auro]] pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux &#124;&#124; compenser : exigua turis [[impensa]] tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et [[sanguis]] aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; [[sitis]] [[est]] pensanda gregum viridante [[cibo]] Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ [[res]] [[quadam]] [[vice]] pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus [[rei]] Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; [[iter]] Luc. 9, 685, abréger un trajet<br /><b>4</b> échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur &#124;&#124; acheter : vitam [[auro]] Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or &#124;&#124; racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée.||[fig.] [[eadem]] [[trutina]] pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance<br /><b>2</b> peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes||examiner : [[consilium]] Liv. 22, 51, 3, peser un conseil||évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8<br /><b>3</b> contrebalancer, payer : [[auro]] pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux||compenser : exigua turis [[impensa]] tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et [[sanguis]] aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; [[sitis]] [[est]] pensanda gregum viridante [[cibo]] Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ [[res]] [[quadam]] [[vice]] pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus [[rei]] Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; [[iter]] Luc. 9, 685, abréger un trajet<br /><b>4</b> échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur||acheter : vitam [[auro]] Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or||racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée.
}}
{{Georges
|georg=pēnso, āvī, ātum, āre (Intens. zu [[pendo]]), I) [[wägen]], [[abwägen]], darwägen, A) eig.: [[aurum]], Liv.: sint iis portionibus pensata, quas subiecimus, Colum. – im Bilde, Romanos scriptores eādem trutinā, [[nach]] demselben Maßstabe [[beurteilen]], Hor. ep. 2, 1, 29 sq.: u. so [[non]] extranei [[dictum]] et filii [[parricidium]] aequā lance pensare, Ambros. in psalm. 118. serm. 7. § 23. – B) übtr.: 1) im allg.: [[abwägen]] = [[beurteilen]], amicos ex factis, [[non]] ex dictis, Liv.: [[vires]] [[magis]] oculis [[quam]] ratione, Liv. – 2) insbes.: a) [[erwägen]], [[überlegen]], [[consilium]], Liv.: [[singula]] animi [[consulta]], Curt. – b) [[eins]] [[gegen]] das [[andere]] [[wägen]], [[gegeneinander]] [[abwägen]], gegenrechnen, [[vergleichen]], honesta, Liv.: [[adversa]] secundis, Liv.: virtutibus vitia, Liv. epit. – II) [[aufwägen]], A) eig.: odores ac purpuras et [[auro]] pensanda, [[mit]] G. aufzuwiegende Dinge, Kostbarkeiten, Sen. ep. 73, 5; vgl. 18, 9. – B) übtr., [[aufwägen]], [[bezahlen]], a) = [[ausgleichen]], [[vergelten]], [[ersetzen]], [[einbringen]], [[entschädigen]], [[wettmachen]], beneficia beneficiis, Sen.: exiguā turis impensā tanta beneficia, Curt.: [[munus]] munere, Ov.: [[vulnus]] vulnere, Ov.: praematuram mortem immortali nominis memoriā, [[durch]] [[einen]] beschleunigten [[Tod]] [[Unsterblichkeit]] [[erlangen]], Vell.: moram velocitate, Sen.: transmarinae [[res]] quādam [[vice]] pensatae (verst. [[inter]] se), waren [[einigermaßen]] [[gegeneinander]] ausgeglichen, hielten [[sich]] [[einigermaßen]] das [[Gleichgewicht]], Liv.: vicem alcis [[rei]], die [[Stelle]] [[einer]] [[Sache]] [[vertreten]], [[eben]] die Dienste [[tun]] [[als]] etw., Plin.: [[iter]], [[abkürzen]], Lucan.: quibus [[tot]] castrorum excidia pensantur, Tac. – b) [[mit]] etw. [[vertauschen]], Palatia [[caelo]], Calp.: laetitiam maerore, Plin. – c) [[erkaufen]] = büßen, victoriam [[damno]] amissi militis, Vell.: laudem cum [[damno]] (sc. filiae), Ov.: nece maturā tenerum pudorem, Ov.: [[nefarium]] concubitum voluntariā morte, Val. Max. – d) [[befriedigen]] = [[stillen]], [[sitis]] est pensanda tuorum, Calp. ecl. 5, 111.
}}
}}