penso

From LSJ

κακῶν ἀπέστω θάνατος, ὡς ἴδῃ κακά → of all evils let only death be absent, so he may see evils

Source

Latin > English

penso pensare, pensavi, pensatus V :: weigh, weigh out; pay or punish for; counterbalance, compensate; ponder, exami

Latin > English (Lewis & Short)

penso: āvi, ātum, 1, v. freq. a. pendo,
I to weigh or weigh out carefully (not freq. till after the Aug. per.; not in Cic., for in Off. 2, 19, 68, conpensandum is the correct reading. Neither is it found in Plaut., Ter., Lucr., or Cæs.; syn.: pendo, expendo).
I Lit.: aurum, Liv. 38, 24; Sil. 4, 153; Col. 12, 51, 2: C. Gracchi caput auro pensatum, paid for with its weight in gold, Flor. 3, 15, 6: odores ac purpurae et auro pensanda, worth their weight in gold, Sen. Ep. 73, 5.—Prov.: pensare aliquem eādem trutinā, to weigh one in the same balance, judge one by the same standard, Hor. Ep. 2, 1, 29.—
II Transf.
   A To counterbalance with any thing, to compensate, recompense, repay, make good, requite; for the usual compensare: exiguā turis impensā tanta beneficia pensaturi, Curt. 8, 5, 10: beneficia beneficiis, Sen. Ben. 3, 9, 3; Suet. Aug. 25: praematuram mortem immortali nominis sui memoriā, Vell. 2, 88, 3: vulnera et sanguis aviditate praedae, Tac. H. 3, 26 fin.; cf. id. ib. 4, 74; id. A. 2, 26: vicem alicujus, to supply the place of a thing, to compensate for a thing, Plin. 31, 8, 44, § 97; transmarinae res quādam vice pensatae, Liv. 26, 37: iter, to shorten the way, Luc. 9, 685.—
   B To pay, repay, punish with any thing: nece pudorem, Ov. H. 2, 143: omnia uno ictu, Sen. Oedip. 936: nefarium concubitum voluntariā morte, Val. Max. 1, 8, 3.—
   2    To purchase with any thing: vitam auro, Sil. 2, 35: victoriam damno militis, Vell. 2, 115, 4.—
   C To exchange for any thing: palatia caelo, Calp. Ecl. 4, 141: laetitiam moerore, Plin. 7, 40, 41, § 132.—
   D To allay, quench: sitim, Calp. Ecl. 5, 111.—
   E To weigh, ponder, examine, consider: ex factis, non ex dictis, amicos pensare, Liv. 34, 49: ad consilium pensandum temporis opus esse, id. 22, 51, 3; Curt. 3, 6, 3; 8, 2, 14; 7, 33, 2: singula animi consulta, id. 7, 8, 1: stat pensata diu belli sententia, Sil. 7, 223.

Latin > French (Gaffiot 2016)

pēnsō,¹¹ āvī, ātum, āre (intens. de pendo), tr.,
1 peser : Liv. 38, 24, 8 || [fig.] eadem trutina pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance
2 peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes || examiner : consilium Liv. 22, 51, 3, peser un conseil || évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8
3 contrebalancer, payer : auro pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux || compenser : exigua turis impensa tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et sanguis aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; sitis est pensanda gregum viridante cibo Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ res quadam vice pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus rei Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; iter Luc. 9, 685, abréger un trajet
4 échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur || acheter : vitam auro Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or || racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée.

Latin > German (Georges)

pēnso, āvī, ātum, āre (Intens. zu pendo), I) wägen, abwägen, darwägen, A) eig.: aurum, Liv.: sint iis portionibus pensata, quas subiecimus, Colum. – im Bilde, Romanos scriptores eādem trutinā, nach demselben Maßstabe beurteilen, Hor. ep. 2, 1, 29 sq.: u. so non extranei dictum et filii parricidium aequā lance pensare, Ambros. in psalm. 118. serm. 7. § 23. – B) übtr.: 1) im allg.: abwägen = beurteilen, amicos ex factis, non ex dictis, Liv.: vires magis oculis quam ratione, Liv. – 2) insbes.: a) erwägen, überlegen, consilium, Liv.: singula animi consulta, Curt. – b) eins gegen das andere wägen, gegeneinander abwägen, gegenrechnen, vergleichen, honesta, Liv.: adversa secundis, Liv.: virtutibus vitia, Liv. epit. – II) aufwägen, A) eig.: odores ac purpuras et auro pensanda, mit G. aufzuwiegende Dinge, Kostbarkeiten, Sen. ep. 73, 5; vgl. 18, 9. – B) übtr., aufwägen, bezahlen, a) = ausgleichen, vergelten, ersetzen, einbringen, entschädigen, wettmachen, beneficia beneficiis, Sen.: exiguā turis impensā tanta beneficia, Curt.: munus munere, Ov.: vulnus vulnere, Ov.: praematuram mortem immortali nominis memoriā, durch einen beschleunigten Tod Unsterblichkeit erlangen, Vell.: moram velocitate, Sen.: transmarinae res quādam vice pensatae (verst. inter se), waren einigermaßen gegeneinander ausgeglichen, hielten sich einigermaßen das Gleichgewicht, Liv.: vicem alcis rei, die Stelle einer Sache vertreten, eben die Dienste tun als etw., Plin.: iter, abkürzen, Lucan.: quibus tot castrorum excidia pensantur, Tac. – b) mit etw. vertauschen, Palatia caelo, Calp.: laetitiam maerore, Plin. – c) erkaufen = büßen, victoriam damno amissi militis, Vell.: laudem cum damno (sc. filiae), Ov.: nece maturā tenerum pudorem, Ov.: nefarium concubitum voluntariā morte, Val. Max. – d) befriedigen = stillen, sitis est pensanda tuorum, Calp. ecl. 5, 111.

Latin > Chinese

penso, as, are. (pendo.) :: 過秤。細想。過天平。稱。補。償。給錢。— vicem ejus 替人行。— pudorem nece 以死補醜。