οἱ πολλοί

From LSJ
Revision as of 14:15, 3 July 2020 by Spiros (talk | contribs)

Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück

Menander, Monostichoi, 417
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: οἱ πολλοί Medium diacritics: οἱ πολλοί Low diacritics: οι πολλοί Capitals: ΟΙ ΠΟΛΛΟΙ
Transliteration A: hoi polloí Transliteration B: hoi polloi Transliteration C: oi polloi Beta Code: oi( polloi/

English (LSJ)

commons, hoi polloi, most people, peons, people in general, proletariat, riffraff, sheeple, the canaille, the common herd, the common people, the common run of people, the commons, the crowd, the dregs of society, the generality of people, the great unwashed, the herd, the majority, the many, the masses, the multitude, the peasantry, the plebeians, the plebs, the proles, the proletariat, the public, the rabble, the rank-and-file, the riffraff, the vulgar, the working class. Hoi polloi (Greek: οἱ πολλοί, hoi polloi, "the many") is an expression from Greek that means the many or, in the strictest sense, the people. In English, it has been given a negative connotation to signify deprecation of the working class, commoners, the masses or common people in a derogatory or (more often today) ironic sense.

Portuguese Wikipedia

Hoi polloi (em grego antigo: οἱ πολλοί, hoi polloi, "os muitos"), é uma expressão do grego que significa muitos ou, no sentido mais estrito, a maioria.

A frase tornou-se conhecida por estudiosos ingleses, provavelmente a partir da Oração Fúnebre de Péricles, como mencionada na obra História da Guerra do Peloponeso de Tucídides, Péricles usa o termo como uma forma de elogiar a democracia ateniense, contrastando com hoi oligoi, "os poucos" (οἱ ὀλίγοι).