συμπαρανεκρώμενος
τὸν ἰητρὸν δοκέει μοι ἄριστον εἶναι πρόνοιαν ἐπιτηδεύειν → it appears to me a most excellent thing for the physician to cultivate prognosis
English
Companion in death. As found in the work of Kierkegaard; nothing in ancient Greek texts resembles that apart perhaps from ὁμόνεκρος in Lucian:
3.1.1 {ΚΡΟΙΣΟΣ} Οὐ φέρομεν, ὦ Πλούτων, Μένιππον τουτονὶ τὸν κύνα παροικοῦντα· ὥστε ἢ ἐκεῖνόν ποι κατάστησον ἢ ἡμεῖς μετοικήσομεν εἰς ἕτερον τόπον.
3.1.3 {ΠΛΟΥΤΩΝ} Τί δ' ὑμᾶς δεινὸν ἐργάζεται ὁμόνεκρος ὤν; (Lucianus Soph., Dialogi mortuorum, 0062: 066)
Turn your attention then, dear Symparanekromenoi, to this inner picture; do not allow yourselves to be distracted by the external appearance, or rather, do not yourselves summon the external before you, for it shall be my task constantly to draw it aside, in order to afford you a better view of the inner picture. (Kierkegaard, Either/Or Part I, Swenson, p. 171)
— Forum