3,274,123
edits
(thayer-88-linked) |
(24) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(comparitive of [[μάλα]], [[very]], [[very]] [[much]]) (from [[Homer]] [[down]]), adverb, [[more]], to a greater [[degree]]; [[rather]];<br /><b class="num">1.</b> added to verbs and adjectives, it denotes [[increase]], a greater [[quantity]], a larger [[measure]], a [[higher]] [[degree]], [[more]], [[more]] [[fully]] (German in höherem Grade, Maasse);<br /><b class="num">a.</b> words defining the [[measure]] or [[size]] are joined to it in the ablative (dative): πολλῷ [[much]], by [[far]], Isaiah , the [[measure]] of [[salvation]] for [[which]] we are [[indebted]] to Christ is [[far]] greater [[than]] [[that]] of the [[ruin]] [[which]] came from Adam; for the [[difference]] [[between]] the consequences [[traceable]] to Adam and to Christ is [[not]] [[only]] [[one]] of [[quality]], [[but]] of [[quantity]] [[also]]; cf. Rückert, Commentary on Romans , vol. i. 281 f (others (from Chrysostom to Meyer and Godet) [[content]] [[themselves]] [[here]] [[with]] a [[logical]] [[increase]], [[far]] [[more]] [[certainly]])); πόσῳ [[how]] [[much]], τοσούτῳ by so [[much]], ὅσῳ by as [[much]] ([[namely]], [[μᾶλλον]]), [[than]] [[before]] [[must]] be mentally added (A. V. the [[more]], so [[much]] the [[more]]), as [[μᾶλλον]] [[θόρυβος]] γίνεται ([[but]] others [[refer]] [[this]] to 2b. ἆ. [[below]])); διήρχετο [[μᾶλλον]]); [[μᾶλλον]] ἐζήτουν); [[ἔτι]] [[μᾶλλον]] [[καί]] [[μᾶλλον]], πολλῷ [[μᾶλλον]] [[κρεῖσσον]], Wetstein on Philippians , the [[passage]] cited); Winer s Grammar, § 35,1cf. 603 (561); (Buttmann, § 123,11); to verbs [[that]] [[have]] a [[comparative]] [[force]], [[μᾶλλον]] διαφέρειν τίνος, to be of [[much]] [[more]] [[value]] [[than]] [[one]], [[μᾶλλον]] ἤ, [[more]] [[than]], [[μᾶλλον]] [[with]] the genitive, πάντων [[ὑμῶν]], [[Xenophon]], mem. 3,17, 1). joined to [[positive]] terms it forms a periphrasis for a [[comparative]] (cf. Winer's Grammar, § 35,2a.), followed by ἤ, as μακάριον, [[μᾶλλον]] for μακαριωτερον, πολλῷ [[μᾶλλον]] ἀναγκαῖά, [[μᾶλλον]], seems to be omitted [[before]] ἤ; [[see]] [[under]] ἤ, 3f. c. [[μᾶλλον]] δέ, [[what]] [[moreover]] is of greater [[moment]] (A. V. [[yea]] [[rather]]): [[rather]], [[sooner]] (German eher, vielmehr, lieber);<br /><b class="num">a.</b> it denotes [[that]] [[which]] occurs [[more]] [[easily]] [[than]] [[something]] [[else]], and [[may]] be rendered [[sooner]] (German eher): [[thus]] πολλῷ [[μᾶλλον]] in arguing from the [[less]] to the greater, L T Tr WH πολι [[μᾶλλον]]); [[also]] [[πολύ]] (R G πολλῷ) [[μᾶλλον]] [[namely]], [[οὐκ]] ἐκφευξόμεθα, i. e. [[much]] [[more]] shall we [[not]] [[escape]] (cf. Winer s Grammar, p. 633 (588) [[note]] (Buttmann, § 148,3b.)), or [[even]] ἔνδικον μισθαποδοσίαν ληψόμεθα (Matthiae, § 634,3), πόσῳ [[μᾶλλον]], οὐ [[μᾶλλον]]; (Latin nonne potius?) (do [[not]] ... [[more]]), the [[rather]] (German vielmehr); α. [[after]] a [[preceding]] [[negative]] or [[prohibitive]] [[sentence]]: [[μᾶλλον]] δέ, [[οὐχί]] [[μᾶλλον]]; (nonne potius ?) [[not]] [[rather]] etc.? β. so [[that]] [[μᾶλλον]] belongs to the [[thing]] [[which]] is preferred, [[consequently]] to a [[noun]], [[not]] to a [[verb]]: ἠγάπησαν [[μᾶλλον]] τό [[σκότος]] ἡ τό [[φῶς]], i. e. [[when]] [[they]] [[ought]] to [[have]] [[loved]] the [[light]] [[they]] ([[hated]] it, and) [[loved]] the [[darkness]], Winer's Grammar, § 35,4): ἤ [[τόν]] Ἰησοῦν); Isaiah , 'so [[far]] is the gospel from [[suffering]] [[any]] [[loss]] or [[disadvantage]] from my [[imprisonment]], [[that]] the [[number]] of disciples is increased in [[consequence]] of it'). γ. by [[way]] of [[correction]], [[μᾶλλον]] δέ, [[nay]] [[rather]]; to [[speak]] [[more]] [[correctly]]: Josephus, Antiquities 15,11, 3; Aelian v. h. 2,13and [[often]] in [[secular]] authors; cf. Grimm, Exeg. Hdbch. on Sap., p. 176f).<br /><b class="num">c.</b> it does [[not]] do [[away]] [[with]] [[that]] [[with]] [[which]] it is in [[opposition]], [[but]] marks [[what]] has the [[preference]]: [[more]] [[willingly]], [[more]] [[readily]], [[sooner]] (German lieber), [[θέλω]] [[μᾶλλον]] and εὐδοκῶ [[μᾶλλον]], to [[prefer]], [[βούλομαι]] [[μᾶλλον]], [[Xenophon]], Cyril 1,1, 1); ζηλουν, [[μᾶλλον]] [[namely]], ζηλοῦτε); χρωμαι, 1 Corinthians 7:21. | |txtha=(comparitive of [[μάλα]], [[very]], [[very]] [[much]]) (from [[Homer]] [[down]]), adverb, [[more]], to a greater [[degree]]; [[rather]];<br /><b class="num">1.</b> added to verbs and adjectives, it denotes [[increase]], a greater [[quantity]], a larger [[measure]], a [[higher]] [[degree]], [[more]], [[more]] [[fully]] (German in höherem Grade, Maasse);<br /><b class="num">a.</b> words defining the [[measure]] or [[size]] are joined to it in the ablative (dative): πολλῷ [[much]], by [[far]], Isaiah , the [[measure]] of [[salvation]] for [[which]] we are [[indebted]] to Christ is [[far]] greater [[than]] [[that]] of the [[ruin]] [[which]] came from Adam; for the [[difference]] [[between]] the consequences [[traceable]] to Adam and to Christ is [[not]] [[only]] [[one]] of [[quality]], [[but]] of [[quantity]] [[also]]; cf. Rückert, Commentary on Romans , vol. i. 281 f (others (from Chrysostom to Meyer and Godet) [[content]] [[themselves]] [[here]] [[with]] a [[logical]] [[increase]], [[far]] [[more]] [[certainly]])); πόσῳ [[how]] [[much]], τοσούτῳ by so [[much]], ὅσῳ by as [[much]] ([[namely]], [[μᾶλλον]]), [[than]] [[before]] [[must]] be mentally added (A. V. the [[more]], so [[much]] the [[more]]), as [[μᾶλλον]] [[θόρυβος]] γίνεται ([[but]] others [[refer]] [[this]] to 2b. ἆ. [[below]])); διήρχετο [[μᾶλλον]]); [[μᾶλλον]] ἐζήτουν); [[ἔτι]] [[μᾶλλον]] [[καί]] [[μᾶλλον]], πολλῷ [[μᾶλλον]] [[κρεῖσσον]], Wetstein on Philippians , the [[passage]] cited); Winer s Grammar, § 35,1cf. 603 (561); (Buttmann, § 123,11); to verbs [[that]] [[have]] a [[comparative]] [[force]], [[μᾶλλον]] διαφέρειν τίνος, to be of [[much]] [[more]] [[value]] [[than]] [[one]], [[μᾶλλον]] ἤ, [[more]] [[than]], [[μᾶλλον]] [[with]] the genitive, πάντων [[ὑμῶν]], [[Xenophon]], mem. 3,17, 1). joined to [[positive]] terms it forms a periphrasis for a [[comparative]] (cf. Winer's Grammar, § 35,2a.), followed by ἤ, as μακάριον, [[μᾶλλον]] for μακαριωτερον, πολλῷ [[μᾶλλον]] ἀναγκαῖά, [[μᾶλλον]], seems to be omitted [[before]] ἤ; [[see]] [[under]] ἤ, 3f. c. [[μᾶλλον]] δέ, [[what]] [[moreover]] is of greater [[moment]] (A. V. [[yea]] [[rather]]): [[rather]], [[sooner]] (German eher, vielmehr, lieber);<br /><b class="num">a.</b> it denotes [[that]] [[which]] occurs [[more]] [[easily]] [[than]] [[something]] [[else]], and [[may]] be rendered [[sooner]] (German eher): [[thus]] πολλῷ [[μᾶλλον]] in arguing from the [[less]] to the greater, L T Tr WH πολι [[μᾶλλον]]); [[also]] [[πολύ]] (R G πολλῷ) [[μᾶλλον]] [[namely]], [[οὐκ]] ἐκφευξόμεθα, i. e. [[much]] [[more]] shall we [[not]] [[escape]] (cf. Winer s Grammar, p. 633 (588) [[note]] (Buttmann, § 148,3b.)), or [[even]] ἔνδικον μισθαποδοσίαν ληψόμεθα (Matthiae, § 634,3), πόσῳ [[μᾶλλον]], οὐ [[μᾶλλον]]; (Latin nonne potius?) (do [[not]] ... [[more]]), the [[rather]] (German vielmehr); α. [[after]] a [[preceding]] [[negative]] or [[prohibitive]] [[sentence]]: [[μᾶλλον]] δέ, [[οὐχί]] [[μᾶλλον]]; (nonne potius ?) [[not]] [[rather]] etc.? β. so [[that]] [[μᾶλλον]] belongs to the [[thing]] [[which]] is preferred, [[consequently]] to a [[noun]], [[not]] to a [[verb]]: ἠγάπησαν [[μᾶλλον]] τό [[σκότος]] ἡ τό [[φῶς]], i. e. [[when]] [[they]] [[ought]] to [[have]] [[loved]] the [[light]] [[they]] ([[hated]] it, and) [[loved]] the [[darkness]], Winer's Grammar, § 35,4): ἤ [[τόν]] Ἰησοῦν); Isaiah , 'so [[far]] is the gospel from [[suffering]] [[any]] [[loss]] or [[disadvantage]] from my [[imprisonment]], [[that]] the [[number]] of disciples is increased in [[consequence]] of it'). γ. by [[way]] of [[correction]], [[μᾶλλον]] δέ, [[nay]] [[rather]]; to [[speak]] [[more]] [[correctly]]: Josephus, Antiquities 15,11, 3; Aelian v. h. 2,13and [[often]] in [[secular]] authors; cf. Grimm, Exeg. Hdbch. on Sap., p. 176f).<br /><b class="num">c.</b> it does [[not]] do [[away]] [[with]] [[that]] [[with]] [[which]] it is in [[opposition]], [[but]] marks [[what]] has the [[preference]]: [[more]] [[willingly]], [[more]] [[readily]], [[sooner]] (German lieber), [[θέλω]] [[μᾶλλον]] and εὐδοκῶ [[μᾶλλον]], to [[prefer]], [[βούλομαι]] [[μᾶλλον]], [[Xenophon]], Cyril 1,1, 1); ζηλουν, [[μᾶλλον]] [[namely]], ζηλοῦτε); χρωμαι, 1 Corinthians 7:21. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(AM μᾱλλον, Α ιων. τ. [[μάλιον]], δωρ. τ. μαλλότερον)<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> πιο πολύ, σε μεγαλύτερο βαθμό, περισσότερο («μᾱλλον τοῡ ξυμφέροντος» — περισσότερο από όσο συμφέρει, Αντιφ.)<br /><b>2.</b> προτιμότερο, καλύτερα, [[κάλλιο]] («οὐ πώποτ' ἔργου μᾱλλον εἱλόμην λόγους», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> α) «επί [[μάλλον]] καί [[μάλλον]]» — [[κατά]] ανιούσα [[κλίμακα]], όλο και πιο πολύ, διαρκώς και περισσότερο<br />β) «[[μάλλον]] δε» ή «ή [[μάλλον]]»<br />(με επανορθωτική σημ.) ή καλύτερα, για να πω καλύτερα (α. «μέ άκουσε ή [[μάλλον]] πρόσεξε καλά αυτά που [[είπα]]» β. «ἀλλὰ καὶ τούτων πολλοί, μᾱλλον δὲ πάντες», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[κάπως]], σε κάποιο βαθμό («το [[νερό]] της θάλασσας [[είναι]] [[μάλλον]] [[κρύο]] [[σήμερα]]»)<br /><b>2.</b> πολλές φορές με θετικό βαθμό επιθέτου για [[δήλωση]] συγκριτικού βαθμού («[[μάλλον]] [[δυστυχής]]»)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «[[κατά]] το [[μάλλον]] ή ήττον» — [[κατά]] [[προσέγγιση]], [[πάνω]]-[[κάτω]]<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br />[[πιθανώς]] («[[μάλλον]] θα τά καταφέρει».)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> υπερβολικά, [[σφόδρα]] («φίλει δὲ με [[κηρόθι]] μᾱλλον», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «παντὸς μᾱλλον» — βεβαιότατα<br />β) «οὐδὲν μᾱλλον» — [[καθόλου]] περισσότερο<br />γ) «τὸ μᾱλλον καὶ ἧττον» — [[σχήμα]] συλλογισμού το οποίο [[σήμερα]] καλείται «το [[κατά]] ισχυρότερο λόγο».<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Για ετυμολ. <b>βλ. λ.</b> [[μάλα]]. | |||
}} | }} |