3,271,364
edits
(T21) |
(3) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=<b class="num">(1)</b> (ἄραγε) (a&[[rage]]) [[see]] [[ἄρα]], 1.]<br /><b class="num">(2)</b> an interrogative [[particle]] (implying [[anxiety]] or [[impatience]] on the [[part]] of the questioner. Liddell and Scott, [[under]] the [[word]]) (of the [[same]] [[root]] as the [[preceding]] [[ἄρα]], and [[only]] differing from it in [[that]] [[more]] [[vocal]] [[stress]] is laid [[upon]] the [[first]] [[syllable]], [[which]] is [[therefore]] circumflexed);<br /><b class="num">1.</b> num igitur, i. e. marking an [[inferential]] [[question]] to [[which]] a [[negative]] [[answer]] is [[expected]]: γέ [[rendering]] it [[more]] [[pointed]], [[ἄρα]] γέ (GT ἄραγε): [[ἄρα]] [[οὖν]] ... διώκομεν Lachmann edition min. [[also]] major marginal [[reading]] are we [[then]] pursuing etc. ergone i. e. a [[question]] to [[which]] an [[affirmative]] [[answer]] is [[expected]], in an interrogative apodosis (German so ist [[also]] wohl?), he is [[then]]? [[ἄρα]], so [[that]] [[this]] [[example]] is referred to those mentioned [[under]] [[ἄρα]], 3, and is rendered Christ is [[then]] a [[minister]] of [[sin]]; [[but]] μή γένοιτο, [[which]] follows, is [[everywhere]] by Paul opposed to a [[question]]). Cf. Winer s Grammar, 510f (475f) ([[also]] Buttmann, 247 (213), 371 (318); Herm. ad Vig., p. 820ff; Klotz ad Devar. ii., p. 180ff; [[speaking]] [[somewhat]] [[loosely]], it [[may]] be said "[[ἄρα]] expresses [[bewilderment]] as to a [[possible]] [[conclusion]] ... [[ἄρα]] hesitates, [[while]] [[ἄρα]] concludes." Lightfoot on Galatians , the [[passage]] cited).<br /><b class="num">(3)</b> [[ἄρας]], ἡ,<br /><b class="num">1.</b> a [[prayer]]; a [[supplication]]; [[much]] [[more]] [[often]]<br /><b class="num">2.</b> an [[imprecation]], [[curse]], [[malediction]] (cf. [[κατάρα]]); so in Sept. (In [[both]] senses in [[native]] Greek writings from [[Homer]] [[down]].) | |txtha=<b class="num">(1)</b> (ἄραγε) (a&[[rage]]) [[see]] [[ἄρα]], 1.]<br /><b class="num">(2)</b> an interrogative [[particle]] (implying [[anxiety]] or [[impatience]] on the [[part]] of the questioner. Liddell and Scott, [[under]] the [[word]]) (of the [[same]] [[root]] as the [[preceding]] [[ἄρα]], and [[only]] differing from it in [[that]] [[more]] [[vocal]] [[stress]] is laid [[upon]] the [[first]] [[syllable]], [[which]] is [[therefore]] circumflexed);<br /><b class="num">1.</b> num igitur, i. e. marking an [[inferential]] [[question]] to [[which]] a [[negative]] [[answer]] is [[expected]]: γέ [[rendering]] it [[more]] [[pointed]], [[ἄρα]] γέ (GT ἄραγε): [[ἄρα]] [[οὖν]] ... διώκομεν Lachmann edition min. [[also]] major marginal [[reading]] are we [[then]] pursuing etc. ergone i. e. a [[question]] to [[which]] an [[affirmative]] [[answer]] is [[expected]], in an interrogative apodosis (German so ist [[also]] wohl?), he is [[then]]? [[ἄρα]], so [[that]] [[this]] [[example]] is referred to those mentioned [[under]] [[ἄρα]], 3, and is rendered Christ is [[then]] a [[minister]] of [[sin]]; [[but]] μή γένοιτο, [[which]] follows, is [[everywhere]] by Paul opposed to a [[question]]). Cf. Winer s Grammar, 510f (475f) ([[also]] Buttmann, 247 (213), 371 (318); Herm. ad Vig., p. 820ff; Klotz ad Devar. ii., p. 180ff; [[speaking]] [[somewhat]] [[loosely]], it [[may]] be said "[[ἄρα]] expresses [[bewilderment]] as to a [[possible]] [[conclusion]] ... [[ἄρα]] hesitates, [[while]] [[ἄρα]] concludes." Lightfoot on Galatians , the [[passage]] cited).<br /><b class="num">(3)</b> [[ἄρας]], ἡ,<br /><b class="num">1.</b> a [[prayer]]; a [[supplication]]; [[much]] [[more]] [[often]]<br /><b class="num">2.</b> an [[imprecation]], [[curse]], [[malediction]] (cf. [[κατάρα]]); so in Sept. (In [[both]] senses in [[native]] Greek writings from [[Homer]] [[down]].) | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἄρᾰ:''' Επικ. ῥά (εγκλ.) και προ συμφώνου <i>ἄρ</i>· συμπερασματικό [[μόριο]]·<br /><b class="num">Α.</b> Επικ. [[χρήση]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[τότε]], [[αμέσως]], [[παρευθύς]]· <i>ὣςφάτο</i>, βῆ δ' ἄρ' [[ὄνειρος]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[κατόπιν]], ακολούθως, ύστερα· οἱ δ' ἄρ' Ἀθήνας [[εἶχον]], στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> όταν η [[προσοχή]] στρέφεται σε [[κάτι]] εκπληκτικό, τὸν [[τρεῖς]] μὲν [[ἐπιρρήσεσκον]] [[τῶν]] ἄλλων, Ἀχιλλεὺς δ' ἄρ' ἐπιρρήσεσκε καὶ [[οἷος]], [[τρεις]] συνηθισμένοι άνδρες απαιτούνταν για να γίνει αυτό, [[αλλά]] ο Αχιλλέας, δώστε [[προσοχή]]! το έκανε [[μόνος]] του, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> για να εξηγήσει [[κάτι]] που προηγήθηκε, εἰ μὴ ὑπερφίαλον [[ἔπος]] ἔκβαλε, φῆ ῥ' [[ἀέκητι]] [[θεῶν]] φευγέειν, εάν δεν είχε εκστομίσει ασεβή λόγο, [[γιατί]] είπε ότι..., στο ίδ.· ομοίως, το [[ἄρα]] καθιστά πιο εμφατική την αναφ. αντων., ἐκ δ' ἔθορε [[κλῆρος]], ὃν ἄρ' [[ἤθελον]] αὐτοί, ακριβώς αυτόν που..., αυτόν τον συγκεκριμένο που..., στο ίδ. <b>Β.</b> Αττ. [[χρήση]], παρεμφερές με το [[οὖν]], [[λοιπόν]], [[επομένως]]· με ηπιότερη [[σημασία]], [[μάτην]] ἄρ' ἥκομεν, ώστε [[λοιπόν]] έχουμε έρθει [[μάταια]], σε Σοφ.· [[εἰκότως]] ἄραοὐκ ἐγίγνετο, σε Ξεν.· σε ερωτημ. φράσεις, για να εκφράσει την [[αγωνία]] [[αυτού]] που ρωτάει, τίς ἄρ ῥύσεται; μα [[ποιος]] [[λοιπόν]] θα σώσει; σε Αισχύλ. <b>Γ.</b> ΘΕΣΗ: το [[ἄρα]] δεν τίθεται [[ποτέ]] στην [[αρχή]] πρότασης, πρβλ. [[οὖν]]· Λατ. igitut. | |||
}} | }} |