3,274,921
edits
(Bailly1_2) |
(4) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><b>1</b> briser sur : [[ἦχος]] [[τοῦ]] ὕδατος ἐπικλωμένου LUC bruit de l’eau qui se brise;<br /><b>2</b> fléchir sur : ἡ δεξιὰ περὶ τὴν κεφαλὴν ἐπικεκλασμένη LUC la main droite infléchie autour de la tête ; ἐπικεκλασμένος τὸν αὐχένα LUC le cou penché ; <i>fig.</i> ἐπ. τινὰ περὶ τὸν οἶκτον PLUT, [[εἰς]] οἶκτον ÉL incliner qqn vers la pitié ; <i>abs. au Pass.</i> : ἐπικλασθῆναι THC se laisser abattre, perdre courage ; τὸ ἐπικεκλασμένον [[τῶν]] [[μελῶν]] LUC l’accent efféminé des chants.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[κλάω]].<br /><span class="bld">2</span><i>att. c.</i> ἐπικλαίω. | |btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><b>1</b> briser sur : [[ἦχος]] [[τοῦ]] ὕδατος ἐπικλωμένου LUC bruit de l’eau qui se brise;<br /><b>2</b> fléchir sur : ἡ δεξιὰ περὶ τὴν κεφαλὴν ἐπικεκλασμένη LUC la main droite infléchie autour de la tête ; ἐπικεκλασμένος τὸν αὐχένα LUC le cou penché ; <i>fig.</i> ἐπ. τινὰ περὶ τὸν οἶκτον PLUT, [[εἰς]] οἶκτον ÉL incliner qqn vers la pitié ; <i>abs. au Pass.</i> : ἐπικλασθῆναι THC se laisser abattre, perdre courage ; τὸ ἐπικεκλασμένον [[τῶν]] [[μελῶν]] LUC l’accent efféminé des chants.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[κλάω]].<br /><span class="bld">2</span><i>att. c.</i> ἐπικλαίω. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπικλάω:''' μέλ. -άσω [ᾰ], [[λυγίζω]] προς ή [[επιπλέον]] — Παθ., [[λυγίζομαι]] στα [[δύο]], σε Λουκ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[κάμπτω]], [[λυγίζω]], <i>τινα</i>, σε Πλούτ. — Παθ., <i>ἐπικλασθῆναι τῇ γνώμῃ</i>, κάμπτομαι στο ηθικό, χάνω το [[θάρρος]] μου, σε Θουκ.· [[αλλά]] επίσης, κάμπτομαι ή ευσπλαχνίζομαι, στον ίδ. | |||
}} | }} |