Anonymous

δή: Difference between revisions

From LSJ
1,917 bytes added ,  1 January 2019
nl
(1b)
(nl)
Line 36: Line 36:
{{elru
{{elru
|elrutext='''δή:''' частица со знач.:<br /><b class="num">1)</b> (усиления или подчеркивания) именно, как раз, же, -то: [[νῦν]] δή Arph., Xen., Plat. именно теперь, теперь-то; [[αὐτίκα]] δὴ [[μάλα]] Plat. тотчас же; [[ἐννέα]] δὴ ἐνιαυτοί Hom. вот уж (целых) девять лет; τί [[οὖν]] δή ἐστιν; Plat., Xen.; да что же это такое?; [[οὔκουν]] ἐρεῖς ποτε; - Καὶ δὴ [[λέγω]] σοι Soph. да укажешь ли, наконец? - Вот я и говорю тебе; [[κἀγὼ]] δὴ [[ἐνταῦθα]] ἀποκρίνομαι (praes. hist.) Xen. тогда-то я и ответил; τοῦ δὴ [[ἕνεκα]]; Plat. чего же ради?; [[ἄγε]] δὴ [[ἐρείομεν]] Hom. давай-ка спросим; [[οὗτος]] δὴ ὁ [[Σωκράτης]] Plat. вот этот самый Сократ; [[ὅτου]] δὴ παρεγγυήσαντος Xen. когда решительно каждый отдавал приказы;<br /><b class="num">2)</b> (вывода) так вот, итак: [[τοιαῦτα]] μὲν δὴ [[ταῦτα]] Aesch. так вот какие были дела; μηδενὶ δὴ εἶναι ταύτην τὴν ἀλήθειαν Plat. в таком случае ни для кого это не будет истиной; τὸ ἔμψυχον δὴ τοῦ ἀψύχου [[δυοῖν]] διαφέρει Arst. итак, одушевленное отличается от неодушевленного двумя признаками; [[ἀνάγκη]] δή … Arst. необходимо, следовательно, …;<br /><b class="num">3)</b> (при прилагательных - усиления) безусловно, вполне: [[μοῦνος]] δὴ πάντων ἀνθρώπων Her. один единственный из людей; πλήθει [[μέγιστος]] δή Thuc. безусловно наиболее многочисленный;<br /><b class="num">4)</b> (усиливающего добавления) сверх того, и даже: ἐς Αἴγυπτον καὶ δὴ καὶ ἐς [[Σάρδις]] Her. в Египет, а также и в Сарды; [[ὑγίεια]] καὶ ἰσχὸς καὶ [[κάλλος]] καὶ [[πλοῦτος]] δή Plat. здоровье, сила, красота, а также богатство;<br /><b class="num">5)</b> (логического перехода) и вот, тогда, стало-быть, итак: [[ἔνθα]] δὴ ἔθεον ἅπαντες Xen. тогда все сбежались;<br /><b class="num">6)</b> (уверенности) конечно, несомненно: τινὰ δὴ μῆτιν ἐρέσσων Soph. обдумывая, несомненно, какой-то план;<br /><b class="num">7)</b> (допущения, уступления, согласия) ладно, ну что же: ἐρώτα. - Ἐρωτῶ δή Plat. спрашивай. - Хорошо, спрошу; δέχου δὲ σύ. - Καὶ δὴ [[δέδεγμαι]] Aesch. согласись. - Ладно, я согласен; [[ἔστω]] δὴ τὸ А τὸ κινοῦν, τὸ δὲ κινούμενον В Arst. допустим, что А есть движущее, а В движимое.
|elrutext='''δή:''' частица со знач.:<br /><b class="num">1)</b> (усиления или подчеркивания) именно, как раз, же, -то: [[νῦν]] δή Arph., Xen., Plat. именно теперь, теперь-то; [[αὐτίκα]] δὴ [[μάλα]] Plat. тотчас же; [[ἐννέα]] δὴ ἐνιαυτοί Hom. вот уж (целых) девять лет; τί [[οὖν]] δή ἐστιν; Plat., Xen.; да что же это такое?; [[οὔκουν]] ἐρεῖς ποτε; - Καὶ δὴ [[λέγω]] σοι Soph. да укажешь ли, наконец? - Вот я и говорю тебе; [[κἀγὼ]] δὴ [[ἐνταῦθα]] ἀποκρίνομαι (praes. hist.) Xen. тогда-то я и ответил; τοῦ δὴ [[ἕνεκα]]; Plat. чего же ради?; [[ἄγε]] δὴ [[ἐρείομεν]] Hom. давай-ка спросим; [[οὗτος]] δὴ ὁ [[Σωκράτης]] Plat. вот этот самый Сократ; [[ὅτου]] δὴ παρεγγυήσαντος Xen. когда решительно каждый отдавал приказы;<br /><b class="num">2)</b> (вывода) так вот, итак: [[τοιαῦτα]] μὲν δὴ [[ταῦτα]] Aesch. так вот какие были дела; μηδενὶ δὴ εἶναι ταύτην τὴν ἀλήθειαν Plat. в таком случае ни для кого это не будет истиной; τὸ ἔμψυχον δὴ τοῦ ἀψύχου [[δυοῖν]] διαφέρει Arst. итак, одушевленное отличается от неодушевленного двумя признаками; [[ἀνάγκη]] δή … Arst. необходимо, следовательно, …;<br /><b class="num">3)</b> (при прилагательных - усиления) безусловно, вполне: [[μοῦνος]] δὴ πάντων ἀνθρώπων Her. один единственный из людей; πλήθει [[μέγιστος]] δή Thuc. безусловно наиболее многочисленный;<br /><b class="num">4)</b> (усиливающего добавления) сверх того, и даже: ἐς Αἴγυπτον καὶ δὴ καὶ ἐς [[Σάρδις]] Her. в Египет, а также и в Сарды; [[ὑγίεια]] καὶ ἰσχὸς καὶ [[κάλλος]] καὶ [[πλοῦτος]] δή Plat. здоровье, сила, красота, а также богатство;<br /><b class="num">5)</b> (логического перехода) и вот, тогда, стало-быть, итак: [[ἔνθα]] δὴ ἔθεον ἅπαντες Xen. тогда все сбежались;<br /><b class="num">6)</b> (уверенности) конечно, несомненно: τινὰ δὴ μῆτιν ἐρέσσων Soph. обдумывая, несомненно, какой-то план;<br /><b class="num">7)</b> (допущения, уступления, согласия) ладно, ну что же: ἐρώτα. - Ἐρωτῶ δή Plat. спрашивай. - Хорошо, спрошу; δέχου δὲ σύ. - Καὶ δὴ [[δέδεγμαι]] Aesch. согласись. - Ладно, я согласен; [[ἔστω]] δὴ τὸ А τὸ κινοῦν, τὸ δὲ κινούμενον В Arst. допустим, что А есть движущее, а В движимое.
}}
{{elnl
|elnltext=δή, modaal, ‘evidentieel’ partikel; de spreker markeert met δή dat wat hij zegt vanzelfsprekend is of hoort te zijn bij losse woorden of woordgroep in feite, precies, inderdaad, zeker; of te ‘vertalen’ door nadruk:. κάρτιστοι δή echt heel sterke (mannen) Il. 1.266; ἄλλοισιν δὴ ταῦτ ’ ἐπιτέλλεο die opdrachten moet je maar aan ánderen geven Il. 1.295; ἦμος δ ’ ἠέλιος κατέδυ... δὴ τότε κοιμήσαντο toen de zon was ondergegaan, toén dan gingen zij naar bed Il. 1.476; ὡς δὴ ἀληθέως αὐτόμολος precies alsof hij werkelijk een overloper was Hdt. 3.156.1; σὲ δή jij daar! Soph. Ant. 441; κίνησις γὰρ αὕτη μεγίστη δὴ τοῖς Ἕλλησιν ἐγένετο want dit was zeker de meest schokkende gebeurtenis voor de Grieken Thuc. 1.1.2; δῆλον δὴ τοῦτό γε dit is in elk geval evident duidelijk Plat. Grg. 502a. bij hele zinnen: markeert dat de inhoud vanzelfsprekend waar of relevant is zeker, natuurlijk, vanzelfsprekend, het is natuurlijk zo dat...; vaak gepaard met connectieve functie: markeert overgang naar iets dat nieuw, maar duidelijk relevant is dan (ook), dus, nou:. ἔστι δὲ νέος· φοβούμεθα δὴ περὶ αὐτῷ hij is jong; we zijn dus natuurlijk bezorgd om hem Plat. Euthyd. 275b. in vraag als reactie op opmerking τί δή; ja, én?, wat zou dat (dan)? in caus., fin., compar. bijzinnen en met ὡς + ptc., ook met ironische, sarcastische toon tuurlijk, vast en zeker, vanzelfsprekend:. λόγου ἕνεκα... λέγεις τὸν λόγον, ἵνα δὴ ἄτοπον λέγῃς je zegt maar wat, om maar iets absurds te berde te brengen natuurlijk Plat. Euthyd. 286d; ὡς δὴ κηδόμενος αὐτοῦ; zeker omdat je bezorgd om hem bent? Hdt. 7.17.2.
}}
}}