Anonymous

κεφαλή: Difference between revisions

From LSJ
4,115 bytes added ,  1 January 2019
nl
(3)
(nl)
Line 39: Line 39:
{{elru
{{elru
|elrutext='''κεφᾰλή:''' ἡ<b class="num">1)</b> голова: [[ἄγχι]] σχὼν κεφαλήν Hom. прислонив голову; ἐς πόδας ἐκ κεφαλῇς Hom. с головы до ног; ἐκ τῶν ποδῶν ἐς τὴν κεφαλήν Arph. с начала до конца; ἐπὶ κεφαλὴν ὠθεῖν τινα Plat. сбрасывать кого-л. головой вниз; ἐπὶ κεφαλὴν βαδίζειν εἴς τι Dem. стремглав помчаться куда-л.; κατὰ κεφαλὴν τὸ [[τεῖχος]] Xen. часть стены, находящаяся над головой (ср. 3); (ὁ [[λίθος]]) οὕτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας погов. NT этот (отброшенный прочь) камень стал краеугольным;<br /><b class="num">2)</b> перен. голова, глава (ὁ ἀνὴρ κ. ἐστι τῆς γυναικός NT);<br /><b class="num">3)</b> перен. голова, жизнь: [[ἔργον]], ὃ σῇ κεφαλῇ ἀναμάξεις Hom. дело, за которое поплатишься своей головой; κεφαλης παρθέμενοι Hom. рискующие (своими) головами;<br /><b class="num">4)</b> лицо, человек, душа (πεντακόσιαι κεφαλαί πολεμίων Her.): κατὰ κεφαλήν Arst. подушно, (каждый) в отдельности (ср. 1); τὸν ἐγὼ [[τῖον]] [[ἶσον]] ἐμῇ κεφαλῇ Hom. я его любил как самого себя; πολλαὶ ἴφθιμοι κεφαλαί Hom. многие храбрецы;<br /><b class="num">5)</b> (в обращении) душа моя, друг, приятель (обычно не переводится): Τεῦκρε, [[φίλη]] κ.! Hom. Тевкр, дорогой мой!; Ἄπολλον, ὦ δία [[κεφαλά]]! Eur. о, божественный Аполлон!; ὦ μιαρὰ κ.! Dem. ах ты негодяй!; ὦ μέλεοι θνητοὶ καὶ νήπιοι! - Ἐς κεφαλὴν [[σοί]]! Arph. о, жалкие и нелепые люди! - Ты сам такой!; ἐς κεφαλὴν τρέποιτ᾽ [[ἐμοί]]! Arph. пусть (это пожелание) обратится на меня!;<br /><b class="num">6)</b> толстый конец, головка (σκορόδου Arph.);<br /><b class="num">7)</b> верх, край: [[ὑπὲρ]] [[κεφαλᾶς]] Theocr. через край;<br /><b class="num">8)</b> исток, верховье (ποταμοῦ Her.);<br /><b class="num">9)</b> насыпь, вал (κ. τῆς τάφρου Her.);<br /><b class="num">10)</b> головной убор (κ. [[περίθετος]] Arph.);<br /><b class="num">11)</b> сущность, главное: κεφαλὴν ἔχειν Arst. иметь основное значение;<br /><b class="num">12)</b> итог, завершение: κεφαλὴν [[ἀποδοῦναι]] τοῖς εἰρημένοις Plat. подвести итог сказанному; [[ἵνα]] ὁ [[λόγος]] κεφαλὴν λάβῃ Plat. чтобы завершить беседу.
|elrutext='''κεφᾰλή:''' ἡ<b class="num">1)</b> голова: [[ἄγχι]] σχὼν κεφαλήν Hom. прислонив голову; ἐς πόδας ἐκ κεφαλῇς Hom. с головы до ног; ἐκ τῶν ποδῶν ἐς τὴν κεφαλήν Arph. с начала до конца; ἐπὶ κεφαλὴν ὠθεῖν τινα Plat. сбрасывать кого-л. головой вниз; ἐπὶ κεφαλὴν βαδίζειν εἴς τι Dem. стремглав помчаться куда-л.; κατὰ κεφαλὴν τὸ [[τεῖχος]] Xen. часть стены, находящаяся над головой (ср. 3); (ὁ [[λίθος]]) οὕτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας погов. NT этот (отброшенный прочь) камень стал краеугольным;<br /><b class="num">2)</b> перен. голова, глава (ὁ ἀνὴρ κ. ἐστι τῆς γυναικός NT);<br /><b class="num">3)</b> перен. голова, жизнь: [[ἔργον]], ὃ σῇ κεφαλῇ ἀναμάξεις Hom. дело, за которое поплатишься своей головой; κεφαλης παρθέμενοι Hom. рискующие (своими) головами;<br /><b class="num">4)</b> лицо, человек, душа (πεντακόσιαι κεφαλαί πολεμίων Her.): κατὰ κεφαλήν Arst. подушно, (каждый) в отдельности (ср. 1); τὸν ἐγὼ [[τῖον]] [[ἶσον]] ἐμῇ κεφαλῇ Hom. я его любил как самого себя; πολλαὶ ἴφθιμοι κεφαλαί Hom. многие храбрецы;<br /><b class="num">5)</b> (в обращении) душа моя, друг, приятель (обычно не переводится): Τεῦκρε, [[φίλη]] κ.! Hom. Тевкр, дорогой мой!; Ἄπολλον, ὦ δία [[κεφαλά]]! Eur. о, божественный Аполлон!; ὦ μιαρὰ κ.! Dem. ах ты негодяй!; ὦ μέλεοι θνητοὶ καὶ νήπιοι! - Ἐς κεφαλὴν [[σοί]]! Arph. о, жалкие и нелепые люди! - Ты сам такой!; ἐς κεφαλὴν τρέποιτ᾽ [[ἐμοί]]! Arph. пусть (это пожелание) обратится на меня!;<br /><b class="num">6)</b> толстый конец, головка (σκορόδου Arph.);<br /><b class="num">7)</b> верх, край: [[ὑπὲρ]] [[κεφαλᾶς]] Theocr. через край;<br /><b class="num">8)</b> исток, верховье (ποταμοῦ Her.);<br /><b class="num">9)</b> насыпь, вал (κ. τῆς τάφρου Her.);<br /><b class="num">10)</b> головной убор (κ. [[περίθετος]] Arph.);<br /><b class="num">11)</b> сущность, главное: κεφαλὴν ἔχειν Arst. иметь основное значение;<br /><b class="num">12)</b> итог, завершение: κεφαλὴν [[ἀποδοῦναι]] τοῖς εἰρημένοις Plat. подвести итог сказанному; [[ἵνα]] ὁ [[λόγος]] κεφαλὴν λάβῃ Plat. чтобы завершить беседу.
}}
{{elnl
|elnltext=κεφαλή -ῆς, ἡ, Dor. κεφαλά hoofd, kop:; Ἐρύλαον... βάλε... μέσσην κὰκ κεφαλήν hij trof Eryalus midden op zijn hoofd Il. 16.412; μείων μὲν κεφαλῇ Ἀγαμέμνονος een hoofd kleiner dan Agamemnon Il. 3.193; ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς van kop tot voeten (van top tot teen) Il. 23.169; ἐπὶ κεφαλήν met het hoofd naar beneden Hdt. 3.35.5; ἐπὶ κεφαλὴν ὠθεῖν ἐκ τοῦ θρόνου hals over kop van de troon stoten Plat. Resp. 553b; uitbr. voor bovenzijde:. κατὰ κεφαλήν τὸ τεῖχος... διώρυττον van bovenaf trachtten zij een bres in de muur te slaan Xen. Hell. 7.2.8; ὅπως μή... κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν γένοιντο opdat zij niet boven hen zouden opduiken Xen. Hell. 7.2.11. als vitaal deel hoofd, leven:; σύν τε μεγάλῳ ἀπέτεισαν, σὺν σφῇσιν κεφαλῇσι zij hebben er duur voor betaald: met hun leven Il. 4.162; παρθέμενοι κεφαλάς hun hoofd op het spel zettend Od. 2.237; uitbr.:; τὰ μὲν γὰρ πρότερον... ἐγὼ κεφαλῇ ἀναμάξας φέρω mijn vroegere daden draag ik als boete op mijn hoofd Hdt. 1.155.3; ἐς κεφαλὴν τράποιτ ’ ἐμοί moge dat op mijn hoofd terecht komen Aristoph. Ach. 833; ἃ σοὶ καὶ τοῖς σοῖς οἱ θεοὶ τρέψειαν εἰς κεφαλὴν en mogen de goden dat op het hoofd van jou en de jouwen doen neerkomen Dem. 18.290; met ellips:. ἐς κεφαλὴν σοί moge het jou overkomen Aristoph. Pax 1063. als pars pro toto persoon:; ἶσον ἐμῇ κεφαλῇ gelijk aan mijn persoon Il. 18.82; als begroetingsformule:; φίλη κ. dierbare man Il. 8.281; ἠθείη κ. beste vriend Il. 23.94; Φαῖδρε, φίλη κ. mijn beste Phaedrus Plat. Phaedr. 264a; ongunstig:; ὦ κακαὶ κ. boosaardige lieden Hdt. 3.29.2; ὦ μιαρὰ κ. vuile schoft Aristoph. Ach. 285; ἡ μιαρὰ καὶ ἀναιδὴς αὕτη κ. dat vies en brutaal persoontje Dem. 21.117; in perifrase:. πεντακοσίας κεφαλὰς τῶν Ξέρξεω πολεμίων vijfhonderd vijanden van Xerxes Hdt. 9.99.2. hoofd, hoogste in status:; παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστὸς ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ het hoofd van de man is Christus, het hoofd van de vrouw is haar man NT 1 Cor. 11.3; uitbr. voor wat lijkt op een hoofd, omdat het bol is of een uiteinde is top, kop:; Τρεῖς Κεφαλαί de Drie Toppen (uitlopers van de Cithaeron) Hdt. 9.39.1; κ. σκορόδου knoflookbol Aristoph. Pl. 718; κεφαλὴ γωνίας hoeksteen NT Mt. 21.42; κεφαλὴ περίθετος, ἥν ἐγὼ νύκτωρ φορῶ de slaapmuts die ik ‘s nachts draag Aristoph. Th. 258; anat. kop (van een bot); τὰς κεφαλὰς τῆς κάτω γνάθου de koppen van de onderkaak Hp. Art. 30; muurkap:; ἀναβαίνω ἐπὶ τὰς κεφαλάς de muurkappen bestijgen Xen. Cyr. 3.3.68; rand:; ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῆς τάφρου op de rand van de gracht Xen. Cyr. 3.3.66; ἅτις ὑπερ κεφαλᾶς... τὸν ἀμολγέα πληροῖ (de geit) die de melkemmer tot over de rand vult Theocr. 8.87; oorsprong, plur. bronnen. ποταμοῦ κεφαλαί de bronnen van de rivier Hdt. 4.91.2. overdr. hoogtepunt conclusie, eindpunt. τὰ πράγματα ἐκ τῶν ποδῶν εἰς τὴν κεφαλὴν σοι πάντ ’ ἐρῶ ik zal je de gebeurtenissen van het begin tot het einde allemaal vertellen Aristoph. Pl. 650; ὥσπερ κεφαλὴν ἀποδοῦναι τοῖς εἰρημένοις als het ware een bekroning geven aan het betoog Plat. Phlb. 66d; ὥσπερ κεφαλὴν ἔχουσα ἐπιστήμη τῶν τιμιωτάτων (wijsheid) vindt als het ware haar bekroning als kennis van de meest verheven zaken Aristot. EN 1141a19.
}}
}}