3,277,286
edits
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
(1a) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''γεφῡρόω:'''<br /><b class="num">1)</b> мостить, прокладывать (κέλευθον εὐρεῖν Hom.): γ. τὰ [[δύσπορα]] Luc. прокладывать пути через непроходимые места;<br /><b class="num">2)</b> запруживать, преграждать (ἡ [[πτελέη]] γεφύρωσε ποταμόν Hom.; ποταμοὶ νεκροῖς γεγεφυρωσμένοι Plut.);<br /><b class="num">3)</b> снабжать мостом: γ. ποταμόν Her., Plat., Plut. наводить мост через реку; τοῖς ποταμίοις πλοίοις γ. τὴν διάβασιν Polyb. строить переправу из речных судов; ἐγεφυρώθη ὁ [[πόρος]] Her. мосты для переправы были построены; γ. νόστον τινί Pind. обеспечить кому-л. возвращение домой. | |elrutext='''γεφῡρόω:'''<br /><b class="num">1)</b> мостить, прокладывать (κέλευθον εὐρεῖν Hom.): γ. τὰ [[δύσπορα]] Luc. прокладывать пути через непроходимые места;<br /><b class="num">2)</b> запруживать, преграждать (ἡ [[πτελέη]] γεφύρωσε ποταμόν Hom.; ποταμοὶ νεκροῖς γεγεφυρωσμένοι Plut.);<br /><b class="num">3)</b> снабжать мостом: γ. ποταμόν Her., Plat., Plut. наводить мост через реку; τοῖς ποταμίοις πλοίοις γ. τὴν διάβασιν Polyb. строить переправу из речных судов; ἐγεφυρώθη ὁ [[πόρος]] Her. мосты для переправы были построены; γ. νόστον τινί Pind. обеспечить кому-л. возвращение домой. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[γέφυρα]]<br /><b class="num">1.</b> to [[bridge]] [[over]], make [[passable]] by a [[bridge]], γεφύρωσε δέ μιν (sc. τὸν ποταμὸν ἡ πτελέη) the [[fallen]] [[tree]] made a [[bridge]] [[over]] the [[river]], Il.; γ. τὸν ποταμόν to [[throw]] a [[bridge]] [[over]] it, Hdt.; ἐγεφυρώθη ὁ [[πόρος]] Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to make [a [[passage]] like a [[bridge]], γεφύρωσε κέλευθον he made a [[bridge]]- way, Il. | |||
}} | }} |