3,277,121
edits
(nl) |
(1b) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=προσ-πτύσσω, ep. ποτιπτύσσω, meestal med., poët. imperf. med. 3 sing. προσπτύσσετο; ep. aor. med. προσπτύξατο benaderen: met acc..; πῶς τ ’ ἂρ προσπτύξομαι αὐτόν; hoe moet ik hem benaderen? Od. 3.22; abs. mensen aanklampen:. μύθῳ met een verzoek Od. 2.77. omhelzen, zich vastklampen aan; met acc..; σεμνὸν βρέτας πρόσπτυξον omhels het eerbiedwaardige beeld Eur. El. 1255; στόμα π. de mond kussen Eur. Phoen. 1671; met dat..; παρθένῳ προσπτύσσεται hij klampt zich aan het meisje vast Soph. Ant. 1237; van kleren strak zitten tegen, om:. προσπτύσσεται πλευραῖσιν ἀρτίκολλος het (kleed) zit strak om zijn zijden geplakt Soph. Tr. 767. | |elnltext=προσ-πτύσσω, ep. ποτιπτύσσω, meestal med., poët. imperf. med. 3 sing. προσπτύσσετο; ep. aor. med. προσπτύξατο benaderen: met acc..; πῶς τ ’ ἂρ προσπτύξομαι αὐτόν; hoe moet ik hem benaderen? Od. 3.22; abs. mensen aanklampen:. μύθῳ met een verzoek Od. 2.77. omhelzen, zich vastklampen aan; met acc..; σεμνὸν βρέτας πρόσπτυξον omhels het eerbiedwaardige beeld Eur. El. 1255; στόμα π. de mond kussen Eur. Phoen. 1671; met dat..; παρθένῳ προσπτύσσεται hij klampt zich aan het meisje vast Soph. Ant. 1237; van kleren strak zitten tegen, om:. προσπτύσσεται πλευραῖσιν ἀρτίκολλος het (kleed) zit strak om zijn zijden geplakt Soph. Tr. 767. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />A. to [[embrace]], Eur.<br />B. [[mostly]] as Dep.:—of a [[garment]], to [[fold]] itself [[close]] to, προσπτύσσετο πλευραῖσιν [[χιτών]] Soph.<br /><b class="num">II.</b> of persons,<br /><b class="num">1.</b> to [[fold]] to one's [[bosom]], [[clasp]], [[embrace]], Od., Eur., etc.; [[στόμα]] γε σὸν προσπτύξομαι [[will]] [[press]] it to my lips, Eur.:—Pass., c. dat. to cling to, Soph.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[embrace]], [[greet]] [[warmly]], [[welcome]], Od.; c. dupl. acc., πρ. τινά τι to [[address]] a [[friendly]] [[greeting]] to one, Od.; προσπτύσσεσθαι μύθῳ to [[entreat]] [[warmly]], [[importune]], Od.; [[θεῶν]] δαῖτας προσπτύσσεσθαι to [[welcome]] the feasts of the gods, Pind. | |||
}} | }} |