3,277,121
edits
(4) |
(nl) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''προσπτύσσω:''' преимущ. med. [[προσπτύσσομαι]], эп.-дор. тж. [[ποτιπτύσσομαι]] (эп. aor. προσπτυξάμην; conjct. προσπτύξωμαι - эп. προσπτύξομαι; pf. προσέπτυγμαι)<br /><b class="num">1)</b> med. прилегать, прильнуть (τινι Soph.): π. [[στόμα]] и στόματός τινος Eur. поцеловать кого-л.; προσπτύσσεται πλευραῖσιν χιτῶν Soph. одежда прилипла к бокам (Геракла);<br /><b class="num">2)</b> обнимать (Παλλάδος [[βρέτας]], [[σῶμα]] π. Eur.; med. πατέρα Hom., Eur.);<br /><b class="num">3)</b> med. подходить (с просьбой): ποτιπτύσσεσθαί τινα Hom. молить кого-л.;<br /><b class="num">4)</b> med. подходить с приветствием, приветствовать (τινα Hom.): π. τινα ἔπεϊ HH обращаться к кому-л. с ласковым словом; [[θεῶν]] δαῖτας π. Pind. справлять пиры в честь богов. | |elrutext='''προσπτύσσω:''' преимущ. med. [[προσπτύσσομαι]], эп.-дор. тж. [[ποτιπτύσσομαι]] (эп. aor. προσπτυξάμην; conjct. προσπτύξωμαι - эп. προσπτύξομαι; pf. προσέπτυγμαι)<br /><b class="num">1)</b> med. прилегать, прильнуть (τινι Soph.): π. [[στόμα]] и στόματός τινος Eur. поцеловать кого-л.; προσπτύσσεται πλευραῖσιν χιτῶν Soph. одежда прилипла к бокам (Геракла);<br /><b class="num">2)</b> обнимать (Παλλάδος [[βρέτας]], [[σῶμα]] π. Eur.; med. πατέρα Hom., Eur.);<br /><b class="num">3)</b> med. подходить (с просьбой): ποτιπτύσσεσθαί τινα Hom. молить кого-л.;<br /><b class="num">4)</b> med. подходить с приветствием, приветствовать (τινα Hom.): π. τινα ἔπεϊ HH обращаться к кому-л. с ласковым словом; [[θεῶν]] δαῖτας π. Pind. справлять пиры в честь богов. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσ-πτύσσω, ep. ποτιπτύσσω, meestal med., poët. imperf. med. 3 sing. προσπτύσσετο; ep. aor. med. προσπτύξατο benaderen: met acc..; πῶς τ ’ ἂρ προσπτύξομαι αὐτόν; hoe moet ik hem benaderen? Od. 3.22; abs. mensen aanklampen:. μύθῳ met een verzoek Od. 2.77. omhelzen, zich vastklampen aan; met acc..; σεμνὸν βρέτας πρόσπτυξον omhels het eerbiedwaardige beeld Eur. El. 1255; στόμα π. de mond kussen Eur. Phoen. 1671; met dat..; παρθένῳ προσπτύσσεται hij klampt zich aan het meisje vast Soph. Ant. 1237; van kleren strak zitten tegen, om:. προσπτύσσεται πλευραῖσιν ἀρτίκολλος het (kleed) zit strak om zijn zijden geplakt Soph. Tr. 767. | |||
}} | }} |