3,270,824
edits
(3) |
(1ba) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μνησῐκᾰκέω:''' быть злопамятным, не прощать зла, быть мстительным, питать злобу (τινι Thuc. и πρός τινα Dem.; μ. περί τινος Isocr.): μὴ μ. τινι μηδενὸς τῶν παροιχομένων Xen. не мстить ни за одно из прошлых дел; μ. τὴν ἡλικίαν Arph. попрекать старостью. | |elrutext='''μνησῐκᾰκέω:''' быть злопамятным, не прощать зла, быть мстительным, питать злобу (τινι Thuc. и πρός τινα Dem.; μ. περί τινος Isocr.): μὴ μ. τινι μηδενὸς τῶν παροιχομένων Xen. не мстить ни за одно из прошлых дел; μ. τὴν ἡλικίαν Arph. попрекать старостью. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[remember]] wrongs done one, [[remember]] [[past]] injuries, Hdt., Dem.; οὐ μν. to [[bear]] no [[malice]], [[pass]] an act of [[amnesty]], Ar., Thuc., etc.: c. dat. pers. et gen. rei, μ. τινί τινος to [[bear]] one a [[grudge]] for a [[thing]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. rei, τὴν ἡλικίαν μν. to [[remind]] one of the ills of age, Ar. | |||
}} | }} |