Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

sisto: Difference between revisions

From LSJ
88 bytes added ,  28 February 2019
3
(3_12)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=sisto, stitī u. stetī, statum, ere (Reduplikation [[von]] [[sto]]), I) tr.: A) irgendwo [[stehen]] [[machen]], [[wohin]] [[stellen]], [[bringen]], [[hinstellen]], [[hinbringen]], 1) übh.: aciem in litore, Verg.: alci [[iaculum]] in cre, in den [[Mund]] [[treffen]], Verg. – alqm pede [[huc]] alci in viam, Plaut.: alqm reducem sistere, jmd. [[zurückkehren]] [[machen]] = jmd. [[zurückführen]], [[zurückbringen]], Catull.: [[huc]] siste sororem, Verg.: tu me meosque reduces Romam sistito, Corp. inscr. Lat. 12, 103, 8. – 2) insbes.: a) ([[als]] gerichtl. t.t.) sistere se od. alqm, [[sich]] od. jmd. [[vor]] [[Gericht]] zum Termine [[stellen]], Cic. u. Liv.: [[vadimonium]] sistere, [[sich]] [[bei]] dem Termine [[einfinden]], Cic.: übtr., se = [[sich]] [[bei]] jmd. [[einstellen]], [[einfinden]], se vegetum alci, Cic. – b) ([[wie]] [[ἵστημι]] [[aufstellen]] = [[aufführen]], [[errichten]] (s. Dräger Tac. ann. 4, 37), [[templum]] isdem vestigiis, Tac.: alcis effigiem, Tac. – c) bildl., [[herstellen]], m. dopp. Acc., [[ego]] [[vos]] alvas sistam, Plaut.: cum diis [[bene]] volentibus operā tuā sistas [[hunc]] [[nobis]] sanum [[atque]] validum [[quam]] citissime, Gell.: im [[Passiv]] m. dopp. Nom., [[omnia]] ut [[quidque]] infuit [[ita]] salva sistentur [[tibi]], Plaut. – B) prägn.: 1) etw. [[stillstehen]] [[machen]], -[[lassen]], [[einhalten]], [[anhalten]], [[hemmen]], a) eig.: legiones, Liv.: impetum, Liv.: equos, Verg.: pedem, Verg., od. gradum, Verg. u. Curt., [[stillstehen]], stehenbleiben, [[haltmachen]]: sanguinem, Plin.: alvum, den Bauchfluß [[hemmen]], [[stillen]], Plin.: u. so ventrem, Capit.: [[non]] [[prius]] se ab [[effuso]] cursu sistunt, [[quam]] in conspectu [[Praeneste]] fuit, [[machen]] [[nicht]] [[eher]] in ihrem zügellosen [[Jagen]] [[halt]], Liv. 6, 29, 3. – b) bildl., [[einhalten]], [[einstellen]], [[hemmen]], endigen, fugam, Liv.: sitim, Ov.: lacrimas, [[fletus]], querelas, Ov.: certamina, Ov.: [[opus]], Ov.: statis [[iam]] militum odiis, [[sich]] gelegt, Tac. – 2) etw. Schwankendes usw. [[feststehen]] [[machen]], [[feststellen]], [[befestigen]], a) eig.: dentes, Plin. – b) bildl.: animum in [[tranquillo]] et [[tuto]], Plaut.: rem Romanam, Verg. – II) intr.: A) [[sich]] [[stellen]], zu [[stehen]] [[kommen]], 1) übh.: capite ([[auf]] den [[Kopf]]), Plaut.: so [[auch]] ore, Plaut. – 2) insbes., [[als]] gerichtl. t.t. = [[sich]] [[vor]] [[Gericht]] zum Termine [[stellen]], testificatur Quinctium [[non]] stitisse, Cic.: si [[reus]] [[dolo]] actoris [[non]] stiterit, ICt. – B) prägn.: 1) [[stillstehen]], Fußfassen, a) eig.: [[ubi]] sistere detur, Verg.: ab Epheso [[profectus]] [[primo]] ad Myonnesum stetit, Liv. – v. Lebl., sistunt amnes, Verg.: [[omnis]] stetit [[imo]] vulnere [[sanguis]], stand [[still]], stockte, Verg. – b) übtr., [[bestehen]], [[fortbestehen]], [[sich]] [[halten]], rem publicam sistere negat posse, Cic. – unpers., [[vix]] concordi sisti posse, [[man]] könne [[kaum]] [[bestehen]], -[[sich]] [[halten]], Liv.: [[nec]] mediocribus remediis sisti posse, Tac.: [[non]] sisti potest, Plaut.: [[nec]] sisti posse, ni etc., Liv.: [[qui]] omnes populi si [[pariter]] deficiant, sisti [[nullo]] [[modo]] posse, Iustin.: [[intra]] quietem et unctionem et cibum sistendum est, [[man]] muß [[sich]] [[halten]] [[innerhalb]] usw., es bewenden [[lassen]] [[bei]] usw., Cels. Vgl. übh. Brix Plaut. trin. 720. Drak. Liv. 3, 16. 4. Gronov Liv. 4, 12, 6. Benecke Iustin. 11, 1, 6. – 2) [[auftreten]] [[als]] usw., [[iudex]] sistet, Manil. 4, 549.<br />Partic. [[status]], a, um, a) [[festgesetzt]], [[bestimmt]], [[fest]], [[periodisch]] wiederkehrend, [[dies]] cum hoste, XII tabb. fr.: [[dies]], Liv.: caerimoniae, Cic.: [[sacrificium]], Cic.: [[cursus]] siderum, Plin.: stato tempore, zu gewisser, bestimmter [[Zeit]], Plin.: statā [[vice]], Curt.: stato in eosdem [[dies]] mercatu, [[immer]] [[auf]] dieselben Tage fallende, Tac.: [[stella]], Fixstern (Ggstz. [[stella]] vaga, [[Planet]]), Censorin. 8, 2. – b) [[ebenmäßig]], [[proportioniert]], [[forma]], Enn. b. Gell. 5, 11. § 14.
|georg=sisto, stitī u. stetī, statum, ere (Reduplikation [[von]] [[sto]]), I) tr.: A) irgendwo [[stehen]] [[machen]], [[wohin]] [[stellen]], [[bringen]], [[hinstellen]], [[hinbringen]], 1) übh.: aciem in litore, Verg.: alci [[iaculum]] in cre, in den [[Mund]] [[treffen]], Verg. – alqm pede [[huc]] alci in viam, Plaut.: alqm reducem sistere, jmd. [[zurückkehren]] [[machen]] = jmd. [[zurückführen]], [[zurückbringen]], Catull.: [[huc]] siste sororem, Verg.: tu me meosque reduces Romam sistito, Corp. inscr. Lat. 12, 103, 8. – 2) insbes.: a) ([[als]] gerichtl. t.t.) sistere se od. alqm, [[sich]] od. jmd. [[vor]] [[Gericht]] zum Termine [[stellen]], Cic. u. Liv.: [[vadimonium]] sistere, [[sich]] [[bei]] dem Termine [[einfinden]], Cic.: übtr., se = [[sich]] [[bei]] jmd. [[einstellen]], [[einfinden]], se vegetum alci, Cic. – b) ([[wie]] [[ἵστημι]] [[aufstellen]] = [[aufführen]], [[errichten]] (s. Dräger Tac. ann. 4, 37), [[templum]] isdem vestigiis, Tac.: alcis effigiem, Tac. – c) bildl., [[herstellen]], m. dopp. Acc., [[ego]] [[vos]] alvas sistam, Plaut.: cum diis [[bene]] volentibus operā tuā sistas [[hunc]] [[nobis]] sanum [[atque]] validum [[quam]] citissime, Gell.: im [[Passiv]] m. dopp. Nom., [[omnia]] ut [[quidque]] infuit [[ita]] salva sistentur [[tibi]], Plaut. – B) prägn.: 1) etw. [[stillstehen]] [[machen]], -[[lassen]], [[einhalten]], [[anhalten]], [[hemmen]], a) eig.: legiones, Liv.: impetum, Liv.: equos, Verg.: pedem, Verg., od. gradum, Verg. u. Curt., [[stillstehen]], stehenbleiben, [[haltmachen]]: sanguinem, Plin.: alvum, den Bauchfluß [[hemmen]], [[stillen]], Plin.: u. so ventrem, Capit.: [[non]] [[prius]] se ab [[effuso]] cursu sistunt, [[quam]] in conspectu [[Praeneste]] fuit, [[machen]] [[nicht]] [[eher]] in ihrem zügellosen [[Jagen]] [[halt]], Liv. 6, 29, 3. – b) bildl., [[einhalten]], [[einstellen]], [[hemmen]], endigen, fugam, Liv.: sitim, Ov.: lacrimas, [[fletus]], querelas, Ov.: certamina, Ov.: [[opus]], Ov.: statis [[iam]] militum odiis, [[sich]] gelegt, Tac. – 2) etw. Schwankendes usw. [[feststehen]] [[machen]], [[feststellen]], [[befestigen]], a) eig.: dentes, Plin. – b) bildl.: animum in [[tranquillo]] et [[tuto]], Plaut.: rem Romanam, Verg. – II) intr.: A) [[sich]] [[stellen]], zu [[stehen]] [[kommen]], 1) übh.: capite ([[auf]] den [[Kopf]]), Plaut.: so [[auch]] ore, Plaut. – 2) insbes., [[als]] gerichtl. t.t. = [[sich]] [[vor]] [[Gericht]] zum Termine [[stellen]], testificatur Quinctium [[non]] stitisse, Cic.: si [[reus]] [[dolo]] actoris [[non]] stiterit, ICt. – B) prägn.: 1) [[stillstehen]], Fußfassen, a) eig.: [[ubi]] sistere detur, Verg.: ab Epheso [[profectus]] [[primo]] ad Myonnesum stetit, Liv. – v. Lebl., sistunt amnes, Verg.: [[omnis]] stetit [[imo]] vulnere [[sanguis]], stand [[still]], stockte, Verg. – b) übtr., [[bestehen]], [[fortbestehen]], [[sich]] [[halten]], rem publicam sistere negat posse, Cic. – unpers., [[vix]] concordi sisti posse, [[man]] könne [[kaum]] [[bestehen]], -[[sich]] [[halten]], Liv.: [[nec]] mediocribus remediis sisti posse, Tac.: [[non]] sisti potest, Plaut.: [[nec]] sisti posse, ni etc., Liv.: [[qui]] omnes populi si [[pariter]] deficiant, sisti [[nullo]] [[modo]] posse, Iustin.: [[intra]] quietem et unctionem et cibum sistendum est, [[man]] muß [[sich]] [[halten]] [[innerhalb]] usw., es bewenden [[lassen]] [[bei]] usw., Cels. Vgl. übh. Brix Plaut. trin. 720. Drak. Liv. 3, 16. 4. Gronov Liv. 4, 12, 6. Benecke Iustin. 11, 1, 6. – 2) [[auftreten]] [[als]] usw., [[iudex]] sistet, Manil. 4, 549.<br />Partic. [[status]], a, um, a) [[festgesetzt]], [[bestimmt]], [[fest]], [[periodisch]] wiederkehrend, [[dies]] cum hoste, XII tabb. fr.: [[dies]], Liv.: caerimoniae, Cic.: [[sacrificium]], Cic.: [[cursus]] siderum, Plin.: stato tempore, zu gewisser, bestimmter [[Zeit]], Plin.: statā [[vice]], Curt.: stato in eosdem [[dies]] mercatu, [[immer]] [[auf]] dieselben Tage fallende, Tac.: [[stella]], Fixstern (Ggstz. [[stella]] vaga, [[Planet]]), Censorin. 8, 2. – b) [[ebenmäßig]], [[proportioniert]], [[forma]], Enn. b. Gell. 5, 11. § 14.
}}
{{LaEn
|lnetxt=sisto sistere, stiti, status V :: stop, check; cause to stand; set up
}}
}}