3,274,216
edits
(1ab) |
(1b) |
||
Line 45: | Line 45: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to let, [[suffer]], [[allow]], [[permit]], Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., [[attic]]:—Pass. to be given up, Soph.<br /><b class="num">2.</b> οὐκ ἐᾶν not to [[suffer]], and then to [[forbid]], [[hinder]], [[prevent]], c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε [[τοῦτο]] [[will]] not [[allow]] thee [to do] [[this]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> to let [[alone]], let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δ' οὖν ἐάσθω Soph.<br /><b class="num">2.</b> in [[same]] [[sense]], c. inf., κλέψαι μὲν [[ἐάσομεν]] we [[will]] [[have]] done with [[stealing]], Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δ' ἐάσει [sc. [[δοῦναι]] he [[will]] [[give]] one [[thing]], the [[other]] he [[will]] let [[alone]], Od.; v. [[χαίρω]] fin. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to let, [[suffer]], [[allow]], [[permit]], Lat. sinere, c. acc. pers. et inf., Hom., [[attic]]:—Pass. to be given up, Soph.<br /><b class="num">2.</b> οὐκ ἐᾶν not to [[suffer]], and then to [[forbid]], [[hinder]], [[prevent]], c. acc. et. inf., Hom., etc.: often an inf. may be supplied, οὐκ ἐάσει σε [[τοῦτο]] [[will]] not [[allow]] thee [to do] [[this]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> to let [[alone]], let be, c. acc., Hom., etc.;—absol., ἔασον let be, Aesch.:—Pass., ἡ δ' οὖν ἐάσθω Soph.<br /><b class="num">2.</b> in [[same]] [[sense]], c. inf., κλέψαι μὲν [[ἐάσομεν]] we [[will]] [[have]] done with [[stealing]], Il.; θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δ' ἐάσει [sc. [[δοῦναι]] he [[will]] [[give]] one [[thing]], the [[other]] he [[will]] let [[alone]], Od.; v. [[χαίρω]] fin. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''ἐάω''': {eáō}<br />'''Forms''': Ipf. [[εἴων]], Aor. ἐᾶσαι (Ind. [[εἴασα]]), Fut. ἐάσω (seit Il.; urspr. ἐάσ(σ)αι, bzw. ἐάσ(σ)ω?, vgl. unten), Perf. usw. [[εἴακα]], [[εἴαμαι]], [[εἰάθην]] (D., Isok. usw.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[lassen]], [[zulassen]], [[gestatten]], [[in Ruhe lassen]], [[unterlassen]].<br />'''Composita''' : Sehr vereinzelt und spät παρ-, [[εἰσεάω]].<br />'''Derivative''': Keine Ableitungen.<br />'''Etymology''' : Die Glossen [[ἔβασον]]· ἔασον. Συρακόσιοι H., ''EM'', [[εὔα]]· ... ἔα H. sichern für [[ἐάω]] ein inlautendes Digamma; das diphthongische Augment läßt auf einen ursprünglichen konsonantischen Anlaut, in erster Linie σ-, schließen; die Abwesenheit des Hauches bleibt aber dabei unerklärt (vgl. Lejeune Traité de phonétique 78 A. 2). Wir erhalten somit einen zweisilbigen Stamm (σ)εϝα- wie ἐλα-, τελα-, δαμα- usw., der im Aorist *(σ)εϝάσαι > ἐάσαι, bzw. mit analogischem -σσ- (wie ἐλάσ(σ)αι u. a.; nach τελέσ-(σ)αι u. a.) ἐάσσαι, im Fut. ἐάσ(σ)ω ergeben hätte, Formen die tatsächlich bei Hom. zu verspüren sind (ἐάσουσιν φ 233, εἴασεν Κ 299 als v. l.); demgemäß könnte man z. B. ἐάσσαι für ἐᾶσαι (Δ 42) usw. lesen wie ἐάσσω (v. l.) bei Parm. 8, 7. Auch [[ἐάσομεν]], ἔασον bei Hdt. sind als kurzvokalische Bildungen leichter verständlich (vgl. ἔησον· ἔασον H.). Die Länge in ἐᾶσαι usw. wäre dann von den Denominativa auf -άω eingedrungen. Ebenso wurde das einmalige ἔα (Ε 256) 3. Sing. eines athematischen äolischen ἔαμι sein. — Schwyzer 682 und 752 m. Lit., Chantraine Gramm. hom. 1, 356. Eine einleuchtende Anknüpfung ist für [[ἐάω]] noch nicht gefunden. Formal entsprechen einander gut (σ)εϝα- aus idg. ''seu̯ə''- und aind. ''savi''- in ''savi''-''tár''- [[Antreiber]] zum Präs. ''suváti'' [[antreiben]]; bedeutungsmäßig ist die Gleichung weit weniger befriedigend. Anderseits entbehrt der Wurzelvergleich mit ahd. ''vir''-''sūmen'' ‘''versäumen''’ einer überzeugenden morphologischen Grundlage. — Ältere Lit. mit weiteren Versuchen bei Bq s. v. und WP. 2, 472.<br />'''Page''' 1,434 | |||
}} | }} |