3,274,246
edits
m (Text replacement - "τοῡ" to "τοῦ") |
(2b) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[in Att. σκοπῶ or σκοποῦμαι are used in the [[present]]<br /><b class="num">I.</b> to [[look]] [[about]], [[look]] [[carefully]], followed by prep. εἰς, Od., Eur.:—c. acc. to [[look]] [[after]], [[watch]], Il., Hdt., [[attic]]:—absol. to [[look]] out, [[reconnoitre]], Hdt.; σκέψαι [[look]], Aesch.; σκέψασθε [[look]] out, Ar.<br /><b class="num">II.</b> of the [[mind]], to [[look]] to, [[view]], [[examine]], [[consider]], [[think]] on, Soph., Thuc., etc.:—σκέψασθε δέ: only [[consider]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[think]] of [[beforehand]], [[premeditate]], Dem.<br /><b class="num">3.</b> perf. also in [[pass]]. [[sense]], ἐσκεμμένα things well-considered, Thuc.; σκοπεῖτε οὖν. Answ. ἔσκεπται Plat.; so 3 fut. [[pass]]. ἐσκέψεται Plat. | |mdlsjtxt=[in Att. σκοπῶ or σκοποῦμαι are used in the [[present]]<br /><b class="num">I.</b> to [[look]] [[about]], [[look]] [[carefully]], followed by prep. εἰς, Od., Eur.:—c. acc. to [[look]] [[after]], [[watch]], Il., Hdt., [[attic]]:—absol. to [[look]] out, [[reconnoitre]], Hdt.; σκέψαι [[look]], Aesch.; σκέψασθε [[look]] out, Ar.<br /><b class="num">II.</b> of the [[mind]], to [[look]] to, [[view]], [[examine]], [[consider]], [[think]] on, Soph., Thuc., etc.:—σκέψασθε δέ: only [[consider]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[think]] of [[beforehand]], [[premeditate]], Dem.<br /><b class="num">3.</b> perf. also in [[pass]]. [[sense]], ἐσκεμμένα things well-considered, Thuc.; σκοπεῖτε οὖν. Answ. ἔσκεπται Plat.; so 3 fut. [[pass]]. ἐσκέψεται Plat. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''σκέπτομαι''': (seit Il; att. dafür [[σκοπέω]], -έομαι; s. unten),<br />{sképtomai}<br />'''Forms''': Aor. σκέψασθαι (seit Od.), Fut. σκέψομαι, Perf. [[ἔσκεμμαι]] (ion. att.), Aor. Pass. σκεφθῆναι (Hp.), σκεπῆναι m. Fut. -ήσομαι (LXX),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[umherschauen]], [[sich umsehen]], [[spähen]], [[betrachten]], [[erwägen]], [[prüfen]].<br />'''Composita''' : oft m. ἐπι-, κατα-, προ-, δια- u. a.,<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen. A. Mit ε-Vokal: 1. [[σκέψις]] ([[ἐπί]]-, [[κατά]]- ~ u.a.) [[Betrachtung]], [[Überlegung]], [[Untersuchung]] (ion. att.). 2. [[σκέμμα]] (ganz selten m. δια- u. a.) [[Untersuchung]], [[Problem]] (Hp., Pl. u. a.). 3. [[σκεπτοσύνη]] f. = [[σκέψις]] (Timo, Kerk.). 4. -ήριον n. [[Prüfung]] (Man.). 5. -ικός (ἐπι-, δια- ~) [[nachdenkend]], [[überprüfend]], οἱ ~ N. einer philos. Sekte (hell. u. sp.). B. Mit ο-Abtönung: 1. [[σκοπός]] m. (f.) ‘Späher, Wächter, Kundschafter; Ziel, Zweck’ (seit Il.) mit Hypostasen: [[ἐπίσκοπος]], Adv. -α [[das Ziel treffend]] (Hdt., Trag., sp.), [[ἀπόσκοπος]] [[das Ziel verfehlend]] (Emp.); [[σκόπιμος]] [[zielbewußt]], [[zweckmäßig]] (sp.; Arbenz 97); als Hinterglied, z.B. [[οἰωνοσκόπος]] m. [[Vogelschauer]] mit -έω, -ία, -ικός, -εῖον (E., hell. u. sp.). 2. Zu den Präfixkompp. : [[ἐπί]]-, [[κατά]]-, [[πρόσκοπος]] m. [[Späher]], [[Aufseher]], [[voraussehend]] (Hom., Pi., ion. att.). 3. [[σκοπή]] (κατα-, ἐπι- u. a.) f., das Spähen, Warte’ (att. usw.) mit [[σκοπάω]] (Ar. ''Fr''. 854). 4. [[σκοπιά]], ion. -ιή f. ‘Berg-, Burgwarte, Berggipfel, Wachtturm’ (ep. ion. poet. seit Il., auch hell. u. sp. Prosa; vom Metrum begünstigt, Scheller Oxytonierung 82 f.) mit [[σκοπιήτης]] m. [[Berggipfelbewohner]] = [[Πάν]] (Paus.), -ιάζω (ἀπο-) [[spähen]], [[ausspähen]] (ep. seit Il.), -ιάομαι [[erspähen]] (Il.; nur m. δια-). 5. [[σκοπέω]], -έομαι Iterat.-Intensivum zu [[σκέπτομαι]] (Pi., ion. att.), außerpräs. Formen spät: σκοπῆσαι, -ήσασθαι, -ήσω, -ήσομαι, ἐσκόπημαι. 6. [[σκοπεύω]] (κατα-, ἀπο-, ἐπι-), wahrscheinlich sekundär für [[σκοπέω]] (Schwyzer 732; X., LXX, Pap. usw.) mit [[σκόπευσις]], -ευτής (Aq.), -εῖα n. pl. (Prokl.). — S. auch [[σκόπελος]] und [[σκώψ]].<br />'''Etymology''' : Als altes Jotpräsens steht [[σκέπτομαι]] mit Metathese (Schwyzer 268) für *σπέκι̯ομαι, das mit lat. ''speciō'', aw. ''spasyeiti'' und (bis auf anl. ''s''-) mit aind. ''páśyati'' [[sehen]] identisch ist. Auch der Aor. σκέψασθαι läßt sich auf dieselbe Weise mit lat. ''spexī'' gleichsetzen; in beiden Fällen liegen indessen Neubildungen vor gegenüber dem suppletivischen aind. ''ádarśam'', 3. pl. ''ádr̥śan'' (s. [[δέρκομαι]]). Durch das iterativ intensive [[σκοπέω]], -έομαι wurde im Griech. eine neue Opposition zu σκέψασθαι usw. geschaffen derselben Art wie aind. ''pásyati'' : ''ádarśam'', [[ὁράω]] : [[εἶδον]]. — Begriffliche und lautliche Identität liegt auch vor in [[σκοπός]] und aind. ''spaśa''- [[Späher]], das indessen aus ''spaś''- (s. unten) erweitert ist (Wackernagel-Debrunner II : 2, 90); dazu noch awno. ''spār'' [[weissagend]] aus urg. *''spaha''- (idg. *''spóḱo''-). Ebenso deckt sich bis auf den Akzent [[σκοπή]] mit awno. ''spā'' f. [[Weissagung]] aus urg. *''spahō'' (idg. *''spóḱa''); an Uridentität ist aber schon aus dem Grunde nicht zu denken, weil ''spā'' [[Weissagung]] eine Rückbildung aus ''spā'' [[weissagen]] aus urg. *''spahōn'' (neben *''spehōn'' in ''spähen''; vgl. lat. ''au''-''spicārī'') sein kann (Wissmann Nom. postv. 41 u. 110; umgekehrt [[σκοπάω]] von [[σκοπή]]). Dem Griech. fehlt das alte Wz. nomen aind. ''spaś''-, aw. ''spas''- [[Späher]], lat. ''haru''-''spex'' u. a., von dem. [[σκέπτομαι]] usw. wahrscheinlich als Denominativum ausgegangen ist. — Weitere Einzelheiten m. Lit. bei WP. 2, 659f., Pok. 984, W.-Hofmann und (besonders wichtig) Ernout-Meillet s. ''speciō''. Neugriech. Formen bei Caratzas Glotta 33, 322 ff.<br />'''Page''' 2,725-726 | |||
}} | }} |