Anonymous

σκέπτομαι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1"
(2b)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=skeptomai
|Transliteration C=skeptomai
|Beta Code=ske/ptomai
|Beta Code=ske/ptomai
|Definition=<span class="bibl">Il.17.652</span>, <span class="bibl">Thgn.1095</span>, and Ion., <span class="bibl">Hdt.3.37</span>, al., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prog.</span>2</span>, <span class="bibl">Herod.7.92</span>; but Att. writers (before Arist.) hardly ever have the pres. and impf. <b class="b3">σκέπτομαι, ἐσκεπτόμην</b> (exc. <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>185b</span>, <span class="title">Alc.</span>2.140a; in <span class="bibl">Th.8.66</span>, Bauer restored plpf. <b class="b3">προὔσκεπτο</b>), but use <b class="b3">σκοπῶ</b> or <b class="b3">σκοποῦμαι</b> as pres., and take the other tenses from <b class="b3">σκέπτομαι</b>, fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> σκέψομαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 29</span>, <span class="bibl">Th.6.40</span>, etc.; aor. ἐσκεψάμην <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>229</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1028</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 206</span> (lyr.), <span class="bibl">Th.6.38</span>, etc.; pf. ἔσκεμμαι <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>147</span>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>24</span>, etc.: cf. [[σκοπέω]]:—but the pf. is used also in pass. sense, as also some other tenses, v. infr. <span class="bibl">11.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> <b class="b2">look</b> <b class="b2">about carefully, spy</b>, σκεψάμενος δ' ἐς νῆα θοὴν ἅμα καὶ μεθ' ἑταίρους <span class="bibl">Od. 12.247</span>; so σκέψασθε δ' ἐς τόνδ' <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>943</span>: c. acc., <b class="b3">σκέπτετ' ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων</b> <b class="b2">he looked after</b> the whistling of the darts (so as to shun them), <span class="bibl">Il.16.361</span>; σκέπτεο δὴ νῦν ἄλλον <span class="bibl">Thgn.1095</span>; σκεπτόμενος τοὺς νεκρούς <span class="bibl">Hdt.3.37</span>; <b class="b3">σκέψαι . . βόστρυχον τριχός</b> <b class="b2">look well at</b> it, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>229</span>; τὴν ἔγχελυν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>889</span>; κλόνον <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>206</span> (lyr.); τὰ ἔνδον <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.4.8</span>; <b class="b3">τιν' ἐς δὲ μωρίαν ἐσκεμμένοι</b> <b class="b2">looking into you and seeing . .</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>147</span>: folld. by an Interrog., σκέπτεο νῦν... αἴ κεν ἴδηαι <span class="bibl">Il.17.652</span>; σ. πόθεν ἡ στάσις, ἢ τίς ὁ θρύλλος <span class="bibl">Batr.135</span>; τί εἴη τὸ κωλῦον <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.5.20</span>; <b class="b3">εἰ εἴη ἴχνη ἀνθρώπων</b> ib.<span class="bibl">7.3.42</span>: abs., <b class="b2">look at, examine</b>, <span class="bibl">Hdt.4.196</span>; <b class="b3">σκέψασθε, παῖδες</b> <b class="b2">look</b>, lads! <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>419</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">examine</b>, τῷ δακτύλῳ τι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Mul.</span>7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> later of the mind, <b class="b2">view, examine, consider</b>, σκέψασθε . . τὴν τύχην δυοῖν βροτοῖν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1028</span>; σκέψαι δὲ τοῦτο πρῶτον <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>584</span>; ὃ πολλάκις ἐσκεψάμην <span class="bibl">Th.6.38</span>, etc.; τὸ δίκαιον <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>494</span>; <b class="b3">μηδὲν ἐσκέφθαι δίκ</b>. <span class="bibl">D.21.192</span>; πρὸς ἑαυτόν τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>95e</span>; <b class="b3">ἐκ τῶνδε σκέψαι</b> <b class="b2">from</b> these facts, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.38</span>, cf. <span class="bibl">D.2.17</span>; περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>185c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cra.</span>401a</span>; <b class="b3">σκέψασθαι ἀπὸ τῶν παίδων</b> <b class="b2">judge</b> by what children do, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>576</span>; ἐν σοὶ σκεψώμεθα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span> 239b</span>: abs., σκέψασθέ νυν ἄμεινον <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1291</span>; σκεψώμεθα δή <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span> 802</span>; <b class="b3">σκέψασθε δέ·</b> <b class="b2">only consider</b>, to call people's attention to a point, <span class="bibl">Antipho 6.41</span>, <span class="bibl">Th.1.143</span>: folld. by a clause with <b class="b3">οἷος, ὁποῖος, ὡς</b>, <span class="bibl">A. <span class="title">Pr.</span>1014</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1077</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>1377</span>, etc.; by <b class="b3">ὅτῳ τρόπῳ</b>, <span class="bibl">Th.1.107</span>; by <b class="b3">πῶς... πόθεν... πότερον . . ἤ . .</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.5.22</span>, <span class="bibl">5.4.7</span>, <span class="bibl">3.2.20</span>, etc.; by <b class="b3">εἰ</b>, <b class="b2">consider</b> whether or no, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>442</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 29</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>1141</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.22</span>; in full, σ. τοῦτο, εἰ . . <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>584</span>; τί ἐστιν ἡ ἀρετὴ σκεπτόμεθα <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1103b28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> rarely, <b class="b2">think</b> or <b class="b2">deem</b> a thing to be so and so, καλλίω θάνατον σκεψάμενος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>854c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">think of beforehand, provide</b>, σκεπτόμεθα τἀναγκαῖ' ἑκάστης ἡμέρας <span class="bibl">Philem.120</span>; τὸ συμφέρον <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>342a</span>; <b class="b2">prepare, premeditate</b>, λόγους <span class="bibl">D.24.158</span>; εἴ τι χρήσιμον ἐσκεμμένος ἥκει <span class="bibl">Id.1.1</span>: c. inf., <b class="b2">plan</b>, <span class="bibl">Th.8.63</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> pf. in pass. sense, <b class="b3">πάντα ἐσκεμμένα ἡτοίμασται</b> <b class="b2">with consideration</b>, <span class="bibl">Id.7.62</span>; <b class="b3">σκοπεῖτε οὖν</b>. Answ. ἔσκεπται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>369b</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.3.8</span>, <span class="bibl">D.21.191</span>, <span class="bibl">61.7</span>: also 3 fut. Pass. ἐσκέψεται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>392c</span>; aor. <b class="b3">ἐσκέφθην, ες τὸ σκεφθῆναι</b> for <b class="b2">observation</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">de Arte</span> 11</span>; aor. 2 and fut. <span class="bibl">2</span> <b class="b3">ἐσκέπην</b> (ἐπ-) <b class="b3">, σκεπήσομαι</b> (ἐπι-), <span class="bibl">LXX <span class="title">Nu.</span>1.19</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ki.</span>20.18</span>.</span>
|Definition=<span class="bibl">Il.17.652</span>, <span class="bibl">Thgn.1095</span>, and Ion., <span class="bibl">Hdt.3.37</span>, al., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prog.</span>2</span>, <span class="bibl">Herod.7.92</span>; but Att. writers (before Arist.) hardly ever have the pres. and impf. <b class="b3">σκέπτομαι, ἐσκεπτόμην</b> (exc. <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>185b</span>, <span class="title">Alc.</span>2.140a; in <span class="bibl">Th.8.66</span>, Bauer restored plpf. <b class="b3">προὔσκεπτο</b>), but use <b class="b3">σκοπῶ</b> or <b class="b3">σκοποῦμαι</b> as pres., and take the other tenses from <b class="b3">σκέπτομαι</b>, fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> σκέψομαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 29</span>, <span class="bibl">Th.6.40</span>, etc.; aor. ἐσκεψάμην <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>229</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1028</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 206</span> (lyr.), <span class="bibl">Th.6.38</span>, etc.; pf. ἔσκεμμαι <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>147</span>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>24</span>, etc.: cf. [[σκοπέω]]:—but the pf. is used also in pass. sense, as also some other tenses, v. infr. <span class="bibl">11.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> [[look]] <b class="b2">about carefully, spy</b>, σκεψάμενος δ' ἐς νῆα θοὴν ἅμα καὶ μεθ' ἑταίρους <span class="bibl">Od. 12.247</span>; so σκέψασθε δ' ἐς τόνδ' <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>943</span>: c. acc., <b class="b3">σκέπτετ' ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων</b> <b class="b2">he looked after</b> the whistling of the darts (so as to shun them), <span class="bibl">Il.16.361</span>; σκέπτεο δὴ νῦν ἄλλον <span class="bibl">Thgn.1095</span>; σκεπτόμενος τοὺς νεκρούς <span class="bibl">Hdt.3.37</span>; <b class="b3">σκέψαι . . βόστρυχον τριχός</b> <b class="b2">look well at</b> it, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>229</span>; τὴν ἔγχελυν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>889</span>; κλόνον <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>206</span> (lyr.); τὰ ἔνδον <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.4.8</span>; <b class="b3">τιν' ἐς δὲ μωρίαν ἐσκεμμένοι</b> <b class="b2">looking into you and seeing . .</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>147</span>: folld. by an Interrog., σκέπτεο νῦν... αἴ κεν ἴδηαι <span class="bibl">Il.17.652</span>; σ. πόθεν ἡ στάσις, ἢ τίς ὁ θρύλλος <span class="bibl">Batr.135</span>; τί εἴη τὸ κωλῦον <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.5.20</span>; <b class="b3">εἰ εἴη ἴχνη ἀνθρώπων</b> ib.<span class="bibl">7.3.42</span>: abs., <b class="b2">look at, examine</b>, <span class="bibl">Hdt.4.196</span>; <b class="b3">σκέψασθε, παῖδες</b> [[look]], lads! <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>419</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[examine]], τῷ δακτύλῳ τι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Mul.</span>7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> later of the mind, <b class="b2">view, examine, consider</b>, σκέψασθε . . τὴν τύχην δυοῖν βροτοῖν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1028</span>; σκέψαι δὲ τοῦτο πρῶτον <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>584</span>; ὃ πολλάκις ἐσκεψάμην <span class="bibl">Th.6.38</span>, etc.; τὸ δίκαιον <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>494</span>; <b class="b3">μηδὲν ἐσκέφθαι δίκ</b>. <span class="bibl">D.21.192</span>; πρὸς ἑαυτόν τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>95e</span>; <b class="b3">ἐκ τῶνδε σκέψαι</b> [[from]] these facts, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.38</span>, cf. <span class="bibl">D.2.17</span>; περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>185c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cra.</span>401a</span>; <b class="b3">σκέψασθαι ἀπὸ τῶν παίδων</b> [[judge]] by what children do, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>576</span>; ἐν σοὶ σκεψώμεθα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span> 239b</span>: abs., σκέψασθέ νυν ἄμεινον <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1291</span>; σκεψώμεθα δή <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span> 802</span>; <b class="b3">σκέψασθε δέ·</b> <b class="b2">only consider</b>, to call people's attention to a point, <span class="bibl">Antipho 6.41</span>, <span class="bibl">Th.1.143</span>: folld. by a clause with <b class="b3">οἷος, ὁποῖος, ὡς</b>, <span class="bibl">A. <span class="title">Pr.</span>1014</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1077</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>1377</span>, etc.; by <b class="b3">ὅτῳ τρόπῳ</b>, <span class="bibl">Th.1.107</span>; by <b class="b3">πῶς... πόθεν... πότερον . . ἤ . .</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.5.22</span>, <span class="bibl">5.4.7</span>, <span class="bibl">3.2.20</span>, etc.; by <b class="b3">εἰ</b>, [[consider]] whether or no, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>442</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 29</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>1141</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.2.22</span>; in full, σ. τοῦτο, εἰ . . <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>584</span>; τί ἐστιν ἡ ἀρετὴ σκεπτόμεθα <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1103b28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> rarely, [[think]] or [[deem]] a thing to be so and so, καλλίω θάνατον σκεψάμενος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>854c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">think of beforehand, provide</b>, σκεπτόμεθα τἀναγκαῖ' ἑκάστης ἡμέρας <span class="bibl">Philem.120</span>; τὸ συμφέρον <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>342a</span>; <b class="b2">prepare, premeditate</b>, λόγους <span class="bibl">D.24.158</span>; εἴ τι χρήσιμον ἐσκεμμένος ἥκει <span class="bibl">Id.1.1</span>: c. inf., [[plan]], <span class="bibl">Th.8.63</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> pf. in pass. sense, <b class="b3">πάντα ἐσκεμμένα ἡτοίμασται</b> <b class="b2">with consideration</b>, <span class="bibl">Id.7.62</span>; <b class="b3">σκοπεῖτε οὖν</b>. Answ. ἔσκεπται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>369b</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.3.8</span>, <span class="bibl">D.21.191</span>, <span class="bibl">61.7</span>: also 3 fut. Pass. ἐσκέψεται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>392c</span>; aor. <b class="b3">ἐσκέφθην, ες τὸ σκεφθῆναι</b> for [[observation]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">de Arte</span> 11</span>; aor. 2 and fut. <span class="bibl">2</span> <b class="b3">ἐσκέπην</b> (ἐπ-) <b class="b3">, σκεπήσομαι</b> (ἐπι-), <span class="bibl">LXX <span class="title">Nu.</span>1.19</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ki.</span>20.18</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0892.png Seite 892]] um sich sehen, sich umsehen, <b class="b2">umherblicken</b>, nach Etwas, bes. aus der Ferne, indem man die Hand vor die Augen hält, vorsichtig oder spähend umherblicken; σκέπτετ' ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων, er schau'te sich um nach dem Rauschen, Il. 16, 361; σκέπτεο νῦν, εἴ κεν [[ἴδηαι]], schau dich um, ob du etwa siehst, 17, 652; auch ἐς νῆα, μεθ' ἑταίρους, Od. 12, 247. Bei den Tragg. nicht im praes., vgl. Elmsl. zu Eur. Heracl. 148; σκέψαι δέ, οὶός σε χειμὼν ἔπεισι, Aesch. Prom. 1016, vgl. Ch. 228; σκέψαι δ' ὁποίας ταῦτα συμφορᾶς ὕπο [[πέπονθα]], Soph. Tr. 1066, <b class="b2">betrachten</b>, τὴν τύχην, Ai. 1007, σκέψαι τὴν σὴν ἐλπίδα, Eur. Herc. Eur. 295, auch σκέψασθε εἰς τόνδε, Hipp. 943; τίν' εἰς σὲ μωρίαν ἐσκεμμένον, Heracl. 148; Ar. Pax 29 Eccl. 749; in Prosa, wo auch das praes. selten ist (s. [[σκοπέω]]) und außer Plat. Lach. 185 b Alc. II, 140 a erst bei Sp. vorkommt ἰκατεσκέπτετο Pol. 3, 94, 71; ἔδοξε σκέψασθαι, ὅτῳ τρόπῳ ἀσφαλέστατα διαπορεύσονται, Thuc. 1, 107; auch absol., eingeschoben, σκέψασθε δέ, ib. 143; das perf. in passiver Bdtg, πάντα ἐσκεμμένα ἡτοίμασται, 7, 62, wie Plat. Rep. II, 369 b; u. dah. auch fut. ἐσκέψεται = es wird erforscht sein, III, 392 c; ἐσκεμμένα λέγειν, Xen. Hell. 3, 3, 8; wie ἔσκεπται, Arist. gen. et interit. 1, 2, ὡς ἐσκεμμένα καὶ παρεσκευασμένα πάντα [[λέγω]], Dem. 21, 191, wo gleich darauf ἐσκέφθαι neben μεμελετηκέναι in activer Bdtg folgt, die auch sonst vorherrscht, wie Plat. Prot. 317 b 339 b; ὅτι τὴν φύσιν ἔσκεπται καὶ τὴν αἰτίαν ὧν πράττει, Gorg. 501 a; δοκεῖς γάρ μοι [[αὐτός]] τε ἐσκέφθαι τὰ τοιαῦτα καὶ παρ' ἄλλων μεμαθηκέναι, Crat. 428 b; πρὸς ἑαυτόν τι σκεψάμενος, bei sich überlegend, Phaed. 95 e, wie [[κοινῇ]] σκεψάμενοι πρὸς ὑμᾶς αὐτούς, Tim. 20 b; σκεψομένους, πῶς ἔχοιεν, Xen. An. 4, 5, 22; [[πόθεν]] ἂν λάβοιτε, 5, 4, 7; πότερον – ἤ, 3, 2, 20 u. oft; οὐκ ήμέληκας, ἀλλ' ἔσκεψαι, Mem. 3, 6, 13; εἴ τι χρήσιμον ἐσκεμμένος ἤκει τις, Dem. 1, 1. – Ein aor. pass. ἐσκέπην, gemustert werden, findet sich bei LXX.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0892.png Seite 892]] um sich sehen, sich umsehen, [[umherblicken]], nach Etwas, bes. aus der Ferne, indem man die Hand vor die Augen hält, vorsichtig oder spähend umherblicken; σκέπτετ' ὀϊστῶν τε ῥοῖζον καὶ δοῦπον ἀκόντων, er schau'te sich um nach dem Rauschen, Il. 16, 361; σκέπτεο νῦν, εἴ κεν [[ἴδηαι]], schau dich um, ob du etwa siehst, 17, 652; auch ἐς νῆα, μεθ' ἑταίρους, Od. 12, 247. Bei den Tragg. nicht im praes., vgl. Elmsl. zu Eur. Heracl. 148; σκέψαι δέ, οὶός σε χειμὼν ἔπεισι, Aesch. Prom. 1016, vgl. Ch. 228; σκέψαι δ' ὁποίας ταῦτα συμφορᾶς ὕπο [[πέπονθα]], Soph. Tr. 1066, [[betrachten]], τὴν τύχην, Ai. 1007, σκέψαι τὴν σὴν ἐλπίδα, Eur. Herc. Eur. 295, auch σκέψασθε εἰς τόνδε, Hipp. 943; τίν' εἰς σὲ μωρίαν ἐσκεμμένον, Heracl. 148; Ar. Pax 29 Eccl. 749; in Prosa, wo auch das praes. selten ist (s. [[σκοπέω]]) und außer Plat. Lach. 185 b Alc. II, 140 a erst bei Sp. vorkommt ἰκατεσκέπτετο Pol. 3, 94, 71; ἔδοξε σκέψασθαι, ὅτῳ τρόπῳ ἀσφαλέστατα διαπορεύσονται, Thuc. 1, 107; auch absol., eingeschoben, σκέψασθε δέ, ib. 143; das perf. in passiver Bdtg, πάντα ἐσκεμμένα ἡτοίμασται, 7, 62, wie Plat. Rep. II, 369 b; u. dah. auch fut. ἐσκέψεται = es wird erforscht sein, III, 392 c; ἐσκεμμένα λέγειν, Xen. Hell. 3, 3, 8; wie ἔσκεπται, Arist. gen. et interit. 1, 2, ὡς ἐσκεμμένα καὶ παρεσκευασμένα πάντα [[λέγω]], Dem. 21, 191, wo gleich darauf ἐσκέφθαι neben μεμελετηκέναι in activer Bdtg folgt, die auch sonst vorherrscht, wie Plat. Prot. 317 b 339 b; ὅτι τὴν φύσιν ἔσκεπται καὶ τὴν αἰτίαν ὧν πράττει, Gorg. 501 a; δοκεῖς γάρ μοι [[αὐτός]] τε ἐσκέφθαι τὰ τοιαῦτα καὶ παρ' ἄλλων μεμαθηκέναι, Crat. 428 b; πρὸς ἑαυτόν τι σκεψάμενος, bei sich überlegend, Phaed. 95 e, wie [[κοινῇ]] σκεψάμενοι πρὸς ὑμᾶς αὐτούς, Tim. 20 b; σκεψομένους, πῶς ἔχοιεν, Xen. An. 4, 5, 22; [[πόθεν]] ἂν λάβοιτε, 5, 4, 7; πότερον – ἤ, 3, 2, 20 u. oft; οὐκ ήμέληκας, ἀλλ' ἔσκεψαι, Mem. 3, 6, 13; εἴ τι χρήσιμον ἐσκεμμένος ἤκει τις, Dem. 1, 1. – Ein aor. pass. ἐσκέπην, gemustert werden, findet sich bei LXX.
}}
}}
{{ls
{{ls