Anonymous

ἀκατακάλυπτος: Difference between revisions

From LSJ
c1
(1a)
(c1)
Line 39: Line 39:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[κατακαλύπτω]]<br />[[uncovered]], NTest.
|mdlsjtxt=[[κατακαλύπτω]]<br />[[uncovered]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢katak£luptoj 阿-卡他-卡呂普拖士<p>'''詞類次數''':形容詞(2)<p>'''原文字根''':不-向下-蓋(的) 相當於: ([[פָּרַע]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':揭開的,不蒙蔽,不蒙著;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)及([[καλύπτω]])=遮蓋)組成;其中 ([[καλύπτω]])出自([[κλέπτω]])*=偷竊),或出自([[κρύπτω]])*=隱藏)。保羅在( 林前11:5 ,13)清楚的寫出他的意願,就是在禱告或講道時,女人要蒙著頭,男人不該蒙著頭。然而對蒙頭的解釋與作法,歷時以來有許多的爭論<p/>'''出現次數''':總共(2);林前(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 不蒙著頭(1) 林前11:13;<p>2) 不蒙著(1) 林前11:5
}}
}}