3,277,206
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[κατακαλύπτω]]), [[not]] [[covered]], [[unveiled]]: [[Polybius]] 15,27, 2; (the Sept., [[Philo]]).) | |txtha=([[κατακαλύπτω]]), [[not]] [[covered]], [[unveiled]]: [[Polybius]] 15,27, 2; (the Sept., [[Philo]]).) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢katak£luptoj 阿-卡他-卡呂普拖士< | |sngr='''原文音譯''':¢katak£luptoj 阿-卡他-卡呂普拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(2)<br />'''原文字根''':不-向下-蓋(的) 相當於: ([[פָּרַע]]‎)<br />'''字義溯源''':揭開的,不蒙蔽,不蒙著;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)及([[καλύπτω]])=遮蓋)組成;其中 ([[καλύπτω]])出自([[κλέπτω]])*=偷竊),或出自([[κρύπτω]])*=隱藏)。保羅在( 林前11:5 ,13)清楚的寫出他的意願,就是在禱告或講道時,女人要蒙著頭,男人不該蒙著頭。然而對蒙頭的解釋與作法,歷時以來有許多的爭論<br />'''出現次數''':總共(2);林前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不蒙著頭(1) 林前11:13;<br />2) 不蒙著(1) 林前11:5 | ||
}} | }} |