3,270,824
edits
m (Text replacement - "———————— " to "<br />") |
(c1) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[προσκόπτω]]<br /><b class="num">I.</b> not stumbling, [[void]] of [[offence]], Aesch., NTest.<br /><b class="num">II.</b> giving no [[offence]], NTest. | |mdlsjtxt=[[προσκόπτω]]<br /><b class="num">I.</b> not stumbling, [[void]] of [[offence]], Aesch., NTest.<br /><b class="num">II.</b> giving no [[offence]], NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢prÒskopoj 阿-普羅士-可坡士<p>'''詞類次數''':形容詞(3)<p>'''原文字根''':不-向著-打擊的 相當於: ([[כָּשַׁל]]‎) ([[מֹוקֵשׁ]]‎)<p>'''字義溯源''':非侵犯的行動,無過失的,無虧的,無可責難的,不使人跌倒的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[προσκόπτω]])=絆跌)組成;而 ([[προσκόπτω]])又由([[πρός]])=向著)與([[κόπτω]])*=砍)組成,其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。比較: ([[πρόσκομμα]])=絆腳石 ([[σκάνδαλον]])=陷阱這兩個字造成犯罪,使人跌倒<p/>'''出現次數''':總共(3);徒(1);林前(1);腓(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 不要⋯跌倒(1) 林前10:32;<p>2) 無過的人(1) 腓1:10;<p>3) 無虧的(1) 徒24:16 | |||
}} | }} |