3,271,364
edits
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
(c1) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt== [[ἀποπλάζω]]<br />to [[lead]] [[astray]], Aeschin.; metaph. to [[seduce]], [[beguile]], τινά NTest. | |mdlsjtxt== [[ἀποπλάζω]]<br />to [[lead]] [[astray]], Aeschin.; metaph. to [[seduce]], [[beguile]], τινά NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢poplan£w 阿坡-普拉那哦<p>'''詞類次數''':動詞(2)<p>'''原文字根''':從-離正道 相當於: ([[נָדַח]]‎) ([[נָטָה]]‎ / [[מָנׄול]]‎) ([[תָּעָה]]‎)<p>'''字義溯源''':使入迷途,領錯路,引入歧途,迷惑,引誘;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從)與([[πλανάω]])=迷惑)組成;其中 ([[πλανάω]])出自([[πλάνη]])=錯謬),而 ([[πλάνη]])出自([[πλάνος]])*=漂泊)。這字([[ἀποπλανάω]]))是由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]]))與([[πλανάω]]))組合而成。在( 可13:22)用的是([[ἀποπλανάω]])=迷惑),而在( 太24:24)相類似的經文中,卻用([[πλανάω]])=迷惑)。這一比較,可領會字義的廣泛,以及用字的巧妙<p/>'''出現次數''':總共(2);可(1);提前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 就被引誘(1) 提前6:10;<p>2) 迷惑了(1) 可13:22 | |||
}} | }} |