3,271,364
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀποπλάνω; 1st aorist [[passive]] ἀπεπλανήθην; to [[cause]] to go [[astray]], tropically, to [[lead]] [[away]] from the [[truth]] to [[error]]: τινα, to go [[astray]], [[stray]] [[away]] from: [[ἀπό]] τῆς πίστεως, [[Hippocrates]]); [[Plato]], Ax., p. 369d.; [[Polybius]] 3,57, 4; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], [[Plutarch]], others.) | |txtha=ἀποπλάνω; 1st aorist [[passive]] ἀπεπλανήθην; to [[cause]] to go [[astray]], tropically, to [[lead]] [[away]] from the [[truth]] to [[error]]: τινα, to go [[astray]], [[stray]] [[away]] from: [[ἀπό]] τῆς πίστεως, [[Hippocrates]]); [[Plato]], Ax., p. 369d.; [[Polybius]] 3,57, 4; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], [[Plutarch]], others.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢poplan£w 阿坡-普拉那哦< | |sngr='''原文音譯''':¢poplan£w 阿坡-普拉那哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':從-離正道 相當於: ([[נָדַח]]‎) ([[נָטָה]]‎ / [[מָנׄול]]‎) ([[תָּעָה]]‎)<br />'''字義溯源''':使入迷途,領錯路,引入歧途,迷惑,引誘;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從)與([[πλανάω]])=迷惑)組成;其中 ([[πλανάω]])出自([[πλάνη]])=錯謬),而 ([[πλάνη]])出自([[πλάνος]])*=漂泊)。這字([[ἀποπλανάω]]))是由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]]))與([[πλανάω]]))組合而成。在( 可13:22)用的是([[ἀποπλανάω]])=迷惑),而在( 太24:24)相類似的經文中,卻用([[πλανάω]])=迷惑)。這一比較,可領會字義的廣泛,以及用字的巧妙<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就被引誘(1) 提前6:10;<br />2) 迷惑了(1) 可13:22 | ||
}} | }} |