3,241,693
edits
(1) |
(c1) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀποκᾰθιστάνω:''' Polyb., Diod. и [[ἀποκαθιστάω]] Arst., Diod. = [[ἀποκαθίστημι]]. | |elrutext='''ἀποκᾰθιστάνω:''' Polyb., Diod. и [[ἀποκαθιστάω]] Arst., Diod. = [[ἀποκαθίστημι]]. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢pokaq⋯sthmi 阿坡-卡特-衣士帖米<p>'''詞類次數''':動詞(8)<p>'''原文字根''':從-向下-站(向上) 相當於: ([[רָפָא]]‎) ([[שׁוּב]]‎)<p>'''字義溯源''':恢復原狀,恢復,重建,治療,復原,復興,回到;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])=設立)組成;其中 ([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])又由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἵστημι]])*=站)組成。<p/>'''同義字''':1) ([[ἀποκαθιστάνω]] / [[ἀποκαθίστημι]])恢復原狀 2) ([[ἀποκαταλλάσσω]])使完全和好 3) ([[ἱλάσκομαι]])和好 4) ([[καταλλάσσω]])互相變更<p/>'''出現次數''':總共(8);太(2);可(3);路(1);徒(1);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 復了原(4) 太12:13; 可3:5; 可8:25; 路6:10;<p>2) 我⋯回到(1) 來13:19;<p>3) 你復興(1) 徒1:6;<p>4) 復興(1) 可9:12;<p>5) 要復興(1) 太17:11 | |||
}} | }} |