3,274,216
edits
m (Text replacement - " . ." to "…") |
(c1) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[θεράπων]]<br /><b class="num">I.</b> to be an [[attendant]], do [[service]], Od.<br /><b class="num">2.</b> to do [[service]] to the gods, Lat. colere deos, Hes., Hdt., [[attic]]:— to do [[service]] or [[honour]] to one's parents or masters, Eur., Plat.<br /><b class="num">3.</b> to [[serve]], [[court]], pay [[court]] to, τινά Hdt., Ar., etc.; and in bad [[sense]], to [[flatter]], [[wheedle]], Thuc.: to [[conciliate]], Thuc.; τὸ θεραπεῦον = οἱ θεραπεύοντες, Thuc.<br /><b class="num">4.</b> of things, to [[consult]], [[attend]] to, Lat. inservire, Thuc.; ἡδονὴν θερ. to [[indulge]] one's [[love]] of [[pleasure]], Xen.; τὰς θύρας τινὸς θερ. to [[wait]] at a [[great]] man's [[door]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> to [[take]] [[care]] of, [[provide]] for men, of the gods, Xen.<br /><b class="num">2.</b> of things, to [[attend]] to, [[provide]] for, Soph., Thuc., etc.<br /><b class="num">3.</b> θερ. τὸ [[σῶμα]] to [[take]] [[care]] of one's [[person]], Lat. cutem curare, Plat.<br /><b class="num">4.</b> to [[treat]] [[medically]], to [[heal]], [[cure]], Thuc., Xen.<br /><b class="num">5.</b> θ. ἡμέρην to [[observe]] a day, [[keep]] it as a [[feast]], Hdt.; θ. τὰ [[ἱερά]] = Lat. [[sacra]] procurare, Thuc.<br /><b class="num">6.</b> of [[land]], to [[cultivate]], Xen.; [[δένδρον]] θερ. to [[train]] a [[tree]], Hdt. | |mdlsjtxt=[[θεράπων]]<br /><b class="num">I.</b> to be an [[attendant]], do [[service]], Od.<br /><b class="num">2.</b> to do [[service]] to the gods, Lat. colere deos, Hes., Hdt., [[attic]]:— to do [[service]] or [[honour]] to one's parents or masters, Eur., Plat.<br /><b class="num">3.</b> to [[serve]], [[court]], pay [[court]] to, τινά Hdt., Ar., etc.; and in bad [[sense]], to [[flatter]], [[wheedle]], Thuc.: to [[conciliate]], Thuc.; τὸ θεραπεῦον = οἱ θεραπεύοντες, Thuc.<br /><b class="num">4.</b> of things, to [[consult]], [[attend]] to, Lat. inservire, Thuc.; ἡδονὴν θερ. to [[indulge]] one's [[love]] of [[pleasure]], Xen.; τὰς θύρας τινὸς θερ. to [[wait]] at a [[great]] man's [[door]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> to [[take]] [[care]] of, [[provide]] for men, of the gods, Xen.<br /><b class="num">2.</b> of things, to [[attend]] to, [[provide]] for, Soph., Thuc., etc.<br /><b class="num">3.</b> θερ. τὸ [[σῶμα]] to [[take]] [[care]] of one's [[person]], Lat. cutem curare, Plat.<br /><b class="num">4.</b> to [[treat]] [[medically]], to [[heal]], [[cure]], Thuc., Xen.<br /><b class="num">5.</b> θ. ἡμέρην to [[observe]] a day, [[keep]] it as a [[feast]], Hdt.; θ. τὰ [[ἱερά]] = Lat. [[sacra]] procurare, Thuc.<br /><b class="num">6.</b> of [[land]], to [[cultivate]], Xen.; [[δένδρον]] θερ. to [[train]] a [[tree]], Hdt. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':qerapeÚw 帖拉漂哦<p>'''詞類次數''':動詞(44)<p>'''原文字根''':溫暖 從 相當於: ([[עָשָׂה]]‎)<p>'''字義溯源''':服侍,侍候,照顧,醫治,治病,治好,求醫,醫好,治愈,痊愈,服事;源自([[θεράπων]])=僕人),而 ([[θεράπων]])出自([[θέρος]])=熱,夏),而 ([[θέρος]])又出自([[θέρος]])X*=加熱)。這字大都用在前三福音書和使徒行傳上,幾乎全都譯為醫冶,治病;只有一次例外,譯為:服事( 徒17:25)<p/>'''同源字''':1) ([[θεραπεία]] / [[οἰκετεία]])侍者 2) ([[θεραπεύω]])服侍 3) ([[θεράπων]])僕人參讀 ([[ἀντιλαμβάνω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(43);太(16);可(5);路(14);約(1);徒(5);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 醫治(9) 太4:23; 太8:7; 太9:35; 太10:1; 太17:16; 可3:2; 路8:2; 路9:1; 路10:9;<p>2) 治病(5) 太12:10; 路6:7; 路9:6; 路13:14; 路14:3;<p>3) 他治好了(4) 太8:16; 太19:2; 可3:10; 路7:21;<p>4) 得了醫治(4) 路6:18; 徒5:16; 徒8:7; 徒28:9;<p>5) 治好了(4) 太14:14; 可6:5; 可6:13; 徒4:14;<p>6) 他⋯治好了(3) 太12:15; 太15:30; 太21:14;<p>7) 他就治好了(2) 太4:24; 可1:34;<p>8) 服事(1) 徒17:25;<p>9) 他⋯醫治(1) 路5:15;<p>10) 卻醫好了(1) 啓13:3;<p>11) 卻被醫好(1) 啓13:12;<p>12) 醫好的人(1) 約5:10;<p>13) 醫好(1) 路4:40;<p>14) 他醫治了(1) 太12:22;<p>15) 你們要醫治(1) 太10:8;<p>16) 痊愈了(1) 太17:18;<p>17) 你醫治(1) 路4:23;<p>18) 得醫治(1) 路8:43;<p>19) 求醫(1) 路13:14 | |||
}} | }} |