Anonymous

ἐξάγω: Difference between revisions

From LSJ
1,062 bytes added ,  2 October 2019
c1
m (Text replacement - "<b class="b2">Aër</b>" to "Aër")
(c1)
Line 45: Line 45:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ξω aor2 -ήγᾰγον<br />to [[lead]] out:<br /><b class="num">I.</b> of persons, to [[lead]] or [[carry]] out from a [[place]], Hom., etc.: to [[bring]] [[forth]] [[into]] the [[world]], Il.: to [[lead]] out to [[execution]], Hdt.<br />b. to [[march]] out (sub. στρατόν), Xen.: [[generally]], to go out, Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[eject]] a claimant from [[property]], Dem., etc.<br /><b class="num">II.</b> of [[merchandise]], to [[carry]] out, [[export]], Ar., etc.:—Pass., τὰ ἐξαγόμενα exports, Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[draw]] off [[water]], Xen.<br /><b class="num">3.</b> of [[building]], to [[carry]] [[further]] out, Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to [[call]] [[forth]], [[excite]], [[δάκρυ]] Eur.:—Mid., γέλωτα ἐξάγεσθαι Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[lead]] on, [[carry]] [[away]], [[excite]], τινά Eur., Thuc.; and in bad [[sense]], to [[lead]] on, [[tempt]], Thuc.:—Pass. to be led on, c. inf., Xen.
|mdlsjtxt=fut. ξω aor2 -ήγᾰγον<br />to [[lead]] out:<br /><b class="num">I.</b> of persons, to [[lead]] or [[carry]] out from a [[place]], Hom., etc.: to [[bring]] [[forth]] [[into]] the [[world]], Il.: to [[lead]] out to [[execution]], Hdt.<br />b. to [[march]] out (sub. στρατόν), Xen.: [[generally]], to go out, Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[eject]] a claimant from [[property]], Dem., etc.<br /><b class="num">II.</b> of [[merchandise]], to [[carry]] out, [[export]], Ar., etc.:—Pass., τὰ ἐξαγόμενα exports, Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[draw]] off [[water]], Xen.<br /><b class="num">3.</b> of [[building]], to [[carry]] [[further]] out, Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to [[call]] [[forth]], [[excite]], [[δάκρυ]] Eur.:—Mid., γέλωτα ἐξάγεσθαι Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[lead]] on, [[carry]] [[away]], [[excite]], τινά Eur., Thuc.; and in bad [[sense]], to [[lead]] on, [[tempt]], Thuc.:—Pass. to be led on, c. inf., Xen.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™x£gw 誒克士-阿哥<p>'''詞類次數''':動詞(13)<p>'''原文字根''':出去-帶領 相當於: ([[יׄוצֵאת]]&#x200E; / [[יָצָא]]&#x200E; / [[צֵא]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':引領向前,領出去,領出來,帶出去,帶領,領;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ἄγω]])*=帶領)組成。在12次的使用中使徒行傳用了8次,其中7次是說使徒被領出監牢,或摩西領以色列人出埃及。( 可15:20)則說:兵丁帶主耶穌出去,要釘十字架<p/>'''出現次數''':總共(12);可(1);路(1);約(1);徒(8);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 領(4) 徒7:40; 徒12:17; 徒13:17; 來8:9;<p>2) 領⋯出來(3) 約10:3; 徒5:19; 徒7:36;<p>3) 領⋯出去罷(1) 徒16:37;<p>4) 他⋯領(1) 路24:50;<p>5) 帶⋯出去(1) 可15:20;<p>6) 領出來(1) 徒16:39;<p>7) 帶領(1) 徒21:38
}}
}}