Anonymous

νεκρός: Difference between revisions

From LSJ
2,740 bytes added ,  2 October 2019
c2
(2a)
(c2)
Line 54: Line 54:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''νεκρός''': {nekrós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Leiche]], [[Leichnam]], [[der Tote]] (seit Il.), pl. [[die Toten]] = [[Bewohner der Unterwelt]] (Od., Th., LXX, NT u.a.), auch attributivisch und adjektivisch (-ά, -όν) [[tot]] (hell. u. sp.; Pi. ''Fr''. 203 νεκρὸν ἵππον wohl prädikativisch);<br />'''Composita''' : oft als Vorderglied (poet. u. sp. Prosa), z.B. [[νεκροδέγμων]] [[Tote aufnehmend]] ([[Ἅιδης]], A. ''Pr''. 153 [lyr.]); selten als Hinterglied, z.B. [[μυριόνεκρος]] [[mit zahllosen Toten]] ([[μάχη]], Plu.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. Subst. [[νεκρών]], -ῶνος m. (Tegea II<sup>a</sup>, ''AP''), νεκρια f. (hell. Pap.; zum unbek. Akzent Scheller Oxytonierung 46) [[Totenstätte]], [[Gräberfeld]]. 2. Adj. [[νεκριμαῖος]] [[zu einem Kadaver gehörig]], τὸ n. [[Kadaver]] (LXX, sp. Inschr. u.a.; nach [[θνησιμαῖος]], Chantraine Form. 49, Mél. Maspero 2, 221); [[νεκρικός]] [[die Toten betreffend]], τὰν. [[Erbschaft]], [[Nachlassenschaft]] (Luk., Vett. Val.); [[νεκρώδης]] [[leichenhaft]] (Luk., Gal. u.a.). 3. Verb νεκρόομαι, -όω [[absterben]], [[ersterben]], [[ertöten]], [[entkräften]] (sp.) mit [[νέκρωσις]] [[das Abgestorbensein]], [[die Tötung]] (sp.), -ώσιμα n. pl. = [[νεκύσια]] (Kirchenschriftsteller, Gloss.; Arbenz 93: [[θανάσιμος]]), -ώματα pl. [[abgestorbene Körper]] (Arist. -Komm.), -ωτικός [[das Absterben verursachend]] (Gal.). — In derselben Bed. [[νέκυς]] (nachhom. -υ-) m., auch Adj. [[tot]] (vorw. ep. poet seit Il., auch Hdt. und Gortyn; [[νέκυρ]]· [[νεκρός]]. Λάκωνες H.); einige Kompp., z.B. νεκυομαντήϊον, -εῖον [[Totenorakel]] (Hdt. u.a.), [[ἰσόνεκυς]] [[Leichen ähnlich]] (E. ''Or''. 200 [lyr.], nach [[ἰσόθεος]], s. zu [[ἴσος]]). Ableitungen: [[νέκυια]] f. [[Totenopfer]], [[um die Toten heraufzubeschwören]] (D. S., Plu., Nik.), Abstraktbildung auf -ια für -ία wie [[ἀλήθεια]] für -εία usw. (vg1. Solmsen Wortforsch. 248ff.); in derselben Bed. [[νεκυϊσμός]] (Man.; *νεκυΐζω; zu den überaus zahlreichen Bildungen auf -ισμός Chantraine Form. 142 ff.); [[νεκύσια]] n. pl. [[Totenfeier]] (hell. Pap. u.a.; vgl. [[θαλύσια]], γενέσια und Stengel Herm. 43, 645ff.) mit [[Νεκύσιος]] m. kret. Monatsname (II<sup>a</sup>); [[νεκυϊκός]] [[zu den Toten gehörig]] (Kyran.); [[νεκύα]] f. Pflanzenname = [[φλόμος]] (Kyran.), weil bei der Totenbeschwörung benutzt; nach [[καρύα]], [[σικύα]] usw.; zu νεκύδαλ(λ)ος s. bes. — Daneben νέκες· νεκροί H. mit [[νεκάς]], -άδος f. [[Leichenhaufe]] (Ε 886, ''AP'' u.a.; wie [[νιφάς]] usw. Bechtel Lex. s.v., Chantraine Form. 352). — Mit Dehnstufe [[νῶκαρ]], -αρος n. [[Totenschlaf]] (Nik., Hdn.) mit [[νωκαρώδης]] [[schläfrig]], [[verschlafen]] (Diph.).<br />'''Etymology''' : Der einsilbige Stamm νέκες stimmt formal genau zu lat. ''nex'', ''necis'' f. [[gewaltsamer Tod]], [[Mord]] und zu g. aw. ''nas''- f. [[Not]], [[Unglück]], idg. *''neḱ''-''s''. Auch der ''u''-Stamm in νέκυ-ς kehrt auf iranischem Gebiet in aw. ''nas''-''u''- Gen. ''nas''-''āv''-''ō'' f. m. [[Leiche]], [[Leichnam]] wieder; zu gr. υ gegenüber iran. ''ŭ'' : ''āv'' Schwyzer 463 m. Lit.; eine Ableitung wird in lat. ''nequālia'' [[detrimenta]] vermutet. Dagegen hat die mit dem ''u''-Stamm alternierende ''r''(''o'') -Bildung in [[νεκρός]], [[νῶκαρ]] kein außergriech. Gegenstück. Umgekehrt fehlen im Griechischen primäre Verba (z.B. aind. ''náś''-''ya''-''ti'', toch. A ''näk''-''näṣ''-''tär'' [[verschwinden]], [[vergehen]]). —WP. 2, 326, Pok. 762, W.-Hofmann s. ''necō'' mit weiteren Formen und reicher Lit., Mayrhofer s. ''náśyati''. — Vgl. [[νέκταρ]].<br />'''Page''' 2,299-300
|ftr='''νεκρός''': {nekrós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Leiche]], [[Leichnam]], [[der Tote]] (seit Il.), pl. [[die Toten]] = [[Bewohner der Unterwelt]] (Od., Th., LXX, NT u.a.), auch attributivisch und adjektivisch (-ά, -όν) [[tot]] (hell. u. sp.; Pi. ''Fr''. 203 νεκρὸν ἵππον wohl prädikativisch);<br />'''Composita''' : oft als Vorderglied (poet. u. sp. Prosa), z.B. [[νεκροδέγμων]] [[Tote aufnehmend]] ([[Ἅιδης]], A. ''Pr''. 153 [lyr.]); selten als Hinterglied, z.B. [[μυριόνεκρος]] [[mit zahllosen Toten]] ([[μάχη]], Plu.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. Subst. [[νεκρών]], -ῶνος m. (Tegea II<sup>a</sup>, ''AP''), νεκρια f. (hell. Pap.; zum unbek. Akzent Scheller Oxytonierung 46) [[Totenstätte]], [[Gräberfeld]]. 2. Adj. [[νεκριμαῖος]] [[zu einem Kadaver gehörig]], τὸ n. [[Kadaver]] (LXX, sp. Inschr. u.a.; nach [[θνησιμαῖος]], Chantraine Form. 49, Mél. Maspero 2, 221); [[νεκρικός]] [[die Toten betreffend]], τὰν. [[Erbschaft]], [[Nachlassenschaft]] (Luk., Vett. Val.); [[νεκρώδης]] [[leichenhaft]] (Luk., Gal. u.a.). 3. Verb νεκρόομαι, -όω [[absterben]], [[ersterben]], [[ertöten]], [[entkräften]] (sp.) mit [[νέκρωσις]] [[das Abgestorbensein]], [[die Tötung]] (sp.), -ώσιμα n. pl. = [[νεκύσια]] (Kirchenschriftsteller, Gloss.; Arbenz 93: [[θανάσιμος]]), -ώματα pl. [[abgestorbene Körper]] (Arist. -Komm.), -ωτικός [[das Absterben verursachend]] (Gal.). — In derselben Bed. [[νέκυς]] (nachhom. -υ-) m., auch Adj. [[tot]] (vorw. ep. poet seit Il., auch Hdt. und Gortyn; [[νέκυρ]]· [[νεκρός]]. Λάκωνες H.); einige Kompp., z.B. νεκυομαντήϊον, -εῖον [[Totenorakel]] (Hdt. u.a.), [[ἰσόνεκυς]] [[Leichen ähnlich]] (E. ''Or''. 200 [lyr.], nach [[ἰσόθεος]], s. zu [[ἴσος]]). Ableitungen: [[νέκυια]] f. [[Totenopfer]], [[um die Toten heraufzubeschwören]] (D. S., Plu., Nik.), Abstraktbildung auf -ια für -ία wie [[ἀλήθεια]] für -εία usw. (vg1. Solmsen Wortforsch. 248ff.); in derselben Bed. [[νεκυϊσμός]] (Man.; *νεκυΐζω; zu den überaus zahlreichen Bildungen auf -ισμός Chantraine Form. 142 ff.); [[νεκύσια]] n. pl. [[Totenfeier]] (hell. Pap. u.a.; vgl. [[θαλύσια]], γενέσια und Stengel Herm. 43, 645ff.) mit [[Νεκύσιος]] m. kret. Monatsname (II<sup>a</sup>); [[νεκυϊκός]] [[zu den Toten gehörig]] (Kyran.); [[νεκύα]] f. Pflanzenname = [[φλόμος]] (Kyran.), weil bei der Totenbeschwörung benutzt; nach [[καρύα]], [[σικύα]] usw.; zu νεκύδαλ(λ)ος s. bes. — Daneben νέκες· νεκροί H. mit [[νεκάς]], -άδος f. [[Leichenhaufe]] (Ε 886, ''AP'' u.a.; wie [[νιφάς]] usw. Bechtel Lex. s.v., Chantraine Form. 352). — Mit Dehnstufe [[νῶκαρ]], -αρος n. [[Totenschlaf]] (Nik., Hdn.) mit [[νωκαρώδης]] [[schläfrig]], [[verschlafen]] (Diph.).<br />'''Etymology''' : Der einsilbige Stamm νέκες stimmt formal genau zu lat. ''nex'', ''necis'' f. [[gewaltsamer Tod]], [[Mord]] und zu g. aw. ''nas''- f. [[Not]], [[Unglück]], idg. *''neḱ''-''s''. Auch der ''u''-Stamm in νέκυ-ς kehrt auf iranischem Gebiet in aw. ''nas''-''u''- Gen. ''nas''-''āv''-''ō'' f. m. [[Leiche]], [[Leichnam]] wieder; zu gr. υ gegenüber iran. ''ŭ'' : ''āv'' Schwyzer 463 m. Lit.; eine Ableitung wird in lat. ''nequālia'' [[detrimenta]] vermutet. Dagegen hat die mit dem ''u''-Stamm alternierende ''r''(''o'') -Bildung in [[νεκρός]], [[νῶκαρ]] kein außergriech. Gegenstück. Umgekehrt fehlen im Griechischen primäre Verba (z.B. aind. ''náś''-''ya''-''ti'', toch. A ''näk''-''näṣ''-''tär'' [[verschwinden]], [[vergehen]]). —WP. 2, 326, Pok. 762, W.-Hofmann s. ''necō'' mit weiteren Formen und reicher Lit., Mayrhofer s. ''náśyati''. — Vgl. [[νέκταρ]].<br />'''Page''' 2,299-300
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':nekrÒj 尼克羅士<p>'''詞類次數''':形容詞(131)<p>'''原文字根''':死 相當於: ([[מוּת]]&#x200E;)  ([[מָוֶת]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':死,死人,死的,死了的人,人死了,無用的;源自([[νέκρωσις]])X*=屍體)。這字用了130次,其中80次將死與復活(或生命)連在一起。主耶穌說,神不是死人的神,乃是活人的神( 太22:32)。然而保羅說,基督死了又活了,為要作死人並活人的主( 羅14:9)<p/>'''出現次數''':總共(130);太(12);可(7);路(14);約(8);徒(18);羅(17);林前(13);林後(1);加(1);弗(4);腓(1);西(3);帖前(2);提後(2);來(7);雅(3);彼前(4);啓(13)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 死(58) 太14:2; 太17:9; 太27:64; 太28:7; 可6:14; 可9:9; 可9:10; 可12:25; 路9:7; 路15:24; 路15:32; 路16:31; 路20:35; 路24:46; 約2:22; 約12:1; 約12:9; 約12:17; 約20:9; 約21:14; 徒3:15; 徒4:2; 徒4:10; 徒10:41; 徒13:30; 徒13:34; 徒17:3; 徒17:31; 徒26:23; 羅1:4; 羅4:17; 羅4:24; 羅6:4; 羅6:9; 羅6:13; 羅7:4; 羅8:10; 羅8:11; 羅8:11; 羅8:34; 羅10:7; 羅10:9; 羅11:15; 林前15:12; 林前15:20; 加1:1; 弗1:20; 弗2:1; 弗2:5; 腓3:11; 西1:18; 西2:12; 帖前1:10; 提後2:8; 來13:20; 彼前1:3; 彼前1:21; 啓20:5;<p>2) 死人(42) 太8:22; 太8:22; 太10:8; 太11:5; 太22:31; 太28:4; 可12:26; 路7:15; 路7:22; 路9:60; 路9:60; 路20:37; 路24:5; 約5:21; 約5:25; 徒23:6; 徒24:15; 徒24:21; 徒26:8; 羅14:9; 林前15:12; 林前15:13; 林前15:15; 林前15:16; 林前15:21; 林前15:29; 林前15:29; 林前15:32; 林前15:35; 林前15:52; 林後1:9; 弗5:14; 提後4:1; 來6:2; 來11:19; 來11:35; 啓1:5; 啓11:18; 啓20:12; 啓20:12; 啓20:13; 啓20:13;<p>3) 死人的(8) 太22:32; 太23:27; 可12:27; 路20:38; 徒10:42; 林前15:42; 彼前4:5; 啓16:3;<p>4) 死的(7) 羅6:11; 來6:1; 來9:14; 雅2:17; 雅2:26; 雅2:26; 啓3:1;<p>5) 死了(5) 可9:26; 徒5:10; 徒28:6; 西2:13; 啓1:17;<p>6) 死過(2) 啓1:18; 啓2:8;<p>7) 給死的(1) 彼前4:6;<p>8) (死)人(1) 啓14:13;<p>9) 人死了(1) 來9:17;<p>10) 已死了(1) 徒20:9;<p>11) 死裏的(1) 路16:30;<p>12) 死裏(1) 徒17:32;<p>13) 是死的(1) 羅7:8;<p>14) 死了的人(1) 帖前4:16
}}
}}